Sri Dasam Granth

Stránka - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Kedy) mu to Kal Purukh dovolil

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Keď Pán pochválil, potom Brahma pripravil Védy

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Potom sa stal hrdým (takže on)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Vtedy bola jeho hrdosť zvýšená a nikoho iného nepovažoval za seba podobného.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Neexistuje žiadny iný básnik ako ja.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Myslel si, že nie je nikto ako on a nie je žiadny iný básnik ako on

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(S takýmto stavom mysle) Kal Purukh skrivil obočie

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Na Pána-Boha pretože nešťastný a hodil ho na zem ako Vadžra z Indry.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Keď padol na zem,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Keď Brahma, oceán štyroch Véd padol na zem,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Potom začala služba

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Začal z plnosti srdca uctievať tajomného Pána, ktorý je mimo dosahu bohov.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Desať miliónov rokov (on)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Slúžil veľkému Devovi (Pánovi).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Ako si môžem požičať

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Desať Lakh rokov uctieval Pána a on Pánovi bohov, aby ho akýmkoľvek spôsobom vykúpil.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

REČ BOHA

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(Ó Brahma! Ty) slúžiš s mysľou,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Potom s vami bude Gurudev spokojný.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Potom (vy) budete sanath (schopný) (dosiahnutím) toho nath

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Višnu povedal) „Keď budeš z plnosti svojho srdca uctievať Pána-Boha, potom Pán, ktorý je oporou bezmocných, splní tvoje želanie.“26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Brahma počul také slová

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

A v duchu šokovane premýšľal.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Potom) vstal a dal sa do služby Harimu

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Keď to Brahma počul, začal uctievať a prinášať obete presne rovnakým spôsobom, ako navrhoval Višnu.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Prachanda padol k nohám Chandiho

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Kto bojoval (Rana) s bezbožnými, ktorých nebolo možné poraziť

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

A kto vyrobil sopku a dym

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

Višnu tiež povedal, že by sa mala uctievať aj mocná Chandika, ničiteľka tyranov, ktorá zabila démonov ako Jawalaksha a Dhumar Lochan.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

Povedal Chandi, keď spieval

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

„Keď ich všetkých budeš uctievať, potom sa prekliatie na teba skončí

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

(Keď to Brahma počul) začal spievať Kal Purukh

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Uctievajte neprejavený Brahman a zanechajúc svoju vytrvalosť, môžete ísť pod jeho prístrešie.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

ktorí sa k nemu utiekajú,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

„Blahoslavení na zemi, ktorí idú pod Jeho útočisko

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Neboja sa nikoho

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Nikoho sa neboja a všetky úlohy majú splnené.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Až desať miliónov rokov

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) stál na jednej nohe.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(Tak) slúžiť s oddanosťou,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Desať rokov Lacka stál Brahma na jednej nohe, a keď slúžil Pánovi z celého srdca, vtedy bol Guru-Pán potešený.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Keď bohyňa povedala tajomstvo (služby starého muža),

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Potom Brahma slúžil (umiestnením sviečky).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Keď sa podáva s venovaním,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Keď s bohyňou vysvetlil seba, potom Brahma slúžil s plnosťou svojej mysle a neprejavený Bharma bol s ním spokojný.32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Potom bol tento (verš) vyslovený

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (Ó Brahma!) Som ničiteľ pýchy.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Nešetril som nikoho hrdosťou.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Potom sa z neba ozval taký hlas: „Som mačkač pýchy a všetko som si podrobil.33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

prečo si hrdý?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

„Bol si nafúknutý pýchou, preto som ťa nemal rád

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Teraz mi dovoľte povedať myšlienku (jugat),

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Teraz to vidím a hovorím vám, ako budete vykúpení.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Vy) choďte na zem a prijmite sedem inkarnácií,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

„Teraz môžeš prijať sedem inkarnácií na zemi pre svoje vykúpenie

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Prijal ho Brahma

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

“ Brahma toto všetko prijal a prijal nové zrodenia vo svete.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Odsúdenie a chvála sú pre mňa to isté.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

„Nikdy nezabudni zo svojej mysle na moje ohováranie a chválu

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Dovoľte mi povedať ďalšiu myšlienku.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

Ó, Brahma! Tiež si vypočujte ešte jednu vec36

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Višnu (pomenovaný boh) tiež (robil) moju meditáciu.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

„Boh menom Višnu o mne tiež meditoval a veľmi ma potešil

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Požiadal o tento druh dobrodenia

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Požiadal odo mňa aj o požehnanie, ktoré som mu udelil.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Medzi mnou a ním nie je žiadny rozdiel.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

„Medzi mnou a ním nie je žiadny rozdiel, všetci to vedia

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Jemu (ľudu) všetkým ľuďom - potom

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Ľud ho považuje za tvorcu tohto a onoho sveta a svojho ničiteľa.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Kedykoľvek (Višnu) prevezme telo (avatar).

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

A ktokoľvek bude zdatný,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(Vy) recitujete to (udatnosť) bez premýšľania.