Sri Dasam Granth

Stránka - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Z oboch strán uvarené v rauda rase

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Sú sčervenaní zúrivosťou a sú pohltení vedením vojny.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Oni) ponúkajú šípy

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Ponúkajú šípy a diskutujú o lukostreľbe.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Hrdinovia majú radi (ukazujú) odvahu

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Hrdinovia sú pohltení hrdinskými činmi a prší v šachtách.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Prerušte cyklus

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Prenikajú do pevnosti bojovníka a neodvracajú od nej oči.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Vpredu používajú zbrane

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Udierajú zbraňami, čelia nepriateľovi a naťahujú tetivu luku.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Strieľajte šípy

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Prchajú šípy a udierajú do ostrých oceľových ramien.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Rieka je plná krvi,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Prúd krvi sa naplnil a na oblohe sa túlajú hodiny.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Čierna na oblohe hrmí

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Bohyňa Kálí hučí na nebeskej klenbe a ženský démon žobráckej misky sa smeje.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Niekde ležia mŕtve kone,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Niekde sú mŕtve kone a niekde padlí mocní bojovníci.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Niekde sú rozbité štíty

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Niekde sú rozbité štíty a niekde sa túlajú ranené slony.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Niekde je brnenie prepichnuté.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Niekde je brnenie preniknuté a vidno zasiahnuté pradienko.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Niekde veľké slony (sú zrezané)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Niekde sú nasekané slony a niekde vidno zrezané sedlá koní.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Bojovníci zapojení do nepriateľstva,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Odvážni bojovníci sú zapojení do nepriateľských činov, všetci bojujú svojimi zbraňami.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Vidieť bojovníkov na bojisku

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Uvedomujúc si prítomnosť bojovníkov na bojisku, duchovia a zlí duchovia tancujú.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Mäsožravce tancujú,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Mäsožrúti tancujú, tí, čo sa túlajú po oblohe, smejú sa.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Vrany („Kankan“) kvákajú

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Vrany krákajú a elegantní bojovníci sú opojení.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (hrdinovia armády) sú (naplnení) hnevom.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Baldachýny sú plné zúrivosti a z ich lukov vystreľujú šípy.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Vznikajú striekance (krvi z tiel).

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Túžia po svojom víťazstve a tak strieľajú svoje ostré šachty.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, anjel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, špióni, miništranti a Siddhovia so zázračnou mocou.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

A rovní sa smejú

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Všetci sa smejú a bojovníci sú opojení zúrivosťou. 29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Poštári grgajú,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Upíri grgajú a egoistickí bojovníci kričia.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Zvony zvonia zvukom Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Bubny vydávajú hlasný zvuk a ozývajú sa cinkajúce zvuky.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Bojovníci revú,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Mohutní bojovníci hučia a ozývajú sa nové nástroje.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Na bojisku sa ozývajú bubny

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Trúby sa ozývajú a sily Durgy a démonov bojujú.31.108.