Keď počujú praskavé zvukové úklony, z veľkých vytrvalých bojovníkov sa stávajú zbabelci. Oceľ zúrivo klepe oceľou a prebieha veľká vojna.41.
Mladí bojovníci vytvorili veľkú vojnu.
Mladí bojovníci sa pohybujú v tejto veľkej vojne, s nahými mečmi vyzerajú bojovníci úžasne hrozne.
Mocní bojovníci zakotvení v Rudra Rasa sú zapojení do vojny
Odvážni bojovníci, pohltení prudkým hnevom, sú zapojení do vojny. Hrdinovia s maximálnym nadšením chytajú protivníkov za pás, aby ich zhodili.42.
Ostré meče blikajú, útočia zúrivo,
Ostré meče sa lesknú a sú zasiahnuté veľkým hnevom. Kdesi sa kmene a hlavy váľajú v prachu a pri zrážke zbraní vznikajú ohnivé iskry.
Bojovníci bojujú, krv tečie z rán;
Niekde kričia bojovníci a niekde z rán vyteká krv. Zdá sa, že Indira a Britrasura sú zapojené do vojny 43.
Vypukla veľká vojna, veľkí bojovníci hučia,
Prebieha strašná vojna, v ktorej veľkí hrdinovia hromžia. Zbrane sa zrazia s konfrontačnými zbraňami.
Vychádzajú iskry (z nich úderom oštepov), zbrane znejúce v hneve,
Z udierajúcich oštepov vychádzali iskry ohňa a v prudkom hneve vládne oceľ; zdá sa, že dobrí ľudia, vyzerajúci pôsobivo, hrajú Holi.44.
RASAAVAL STANZA
Keďže mnohí (vojaci) boli zapojení (vo vojne) s nepriateľstvom,
Všetci bojovníci zapojení do vojny proti svojim nepriateľom nakoniec padli ako mučeníci.
Toľkí, ktorí utiekli z vojnovej krajiny,
Všetci tí, čo utiekli z bojiska, všetci sa na konci hanbia. 45.
Brnenie na telách (bojovníkov) je zlomené,
Panciery tiel sú rozbité a štíty spadli z rúk.
Niekde na vojnovom poli sú prilby
Niekde sú na bojisku rozhádzané prilby a niekde padli skupiny bojovníkov.46.
Niekde fúzatí muži (ležia)
Niekde spadli tváre s fúzmi, niekde ležia len zbrane.
Niekde ležia pošvy mečov
Niekde sú pošvy a meče a niekde ich na poli leží len málo.47.
(Niekde) hrdí bojovníci s dlhými fúzmi, ktorí držia (zbrane)
Hrdí bojovníci, ktorí držia svoje úchvatné fúzy, niekde bojujú.
Štíty do seba narážajú
Niekde sa s veľkým klopaním na štít udiera zbraňami, vznikol veľký rozruch (na poli). 48
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Bojovníci vytiahli svoje krvavé meče zo svojich pošv.
Odvážni bojovníci sa na bojisku pohybujú s obnaženými mečmi, potretými krvou, tancujú zlí duchovia, duchovia, diabli a škriatkovia.
Zvony zvonia, čísla hučia,
Ozýva sa tabor a malý bubon a vzniká zvuk lastúr. Zdá sa, že zápasníci držiaci rukami pásy svojich protivníkov sa ich snažia zhodiť.49.
CHHAPAI STANZA
Tí bojovníci, ktorí začali vojnu, konfrontovali svojich protivníkov s veľkou silou.
Z týchto bojovníkov KAL nenechal nikoho nažive.
Všetci bojovníci sa zhromaždili na bojisku a držali svoje meče.
Vydržali bezduchý oheň oceľovej hrany a zachránili sa z otroctva.
Všetci boli posekaní a padli ako mučeníci a nikto z nich sa nevrátil po jeho stopách.
Tí, ktorí takto odišli do príbytku Indru, sú vo svete vítaní s maximálnou úctou. 50.
CHAUPAI
Tak sa rozpútala krutá vojna
Rozhorela sa taká strašná vojna a udatní bojovníci odišli do svojho (nebeského) príbytku.
Ako ďaleko budem rozprávať tú bitku,
Do akej miery by som mal opísať tú vojnu? Neviem to opísať vlastným chápaním.51.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Všetci, ktorí mali žemle s láskou, vyhrali a všetci tí, ktorí mali žemle Kush, prehrali.
(Potomkovia Lava) všetci zvíťazili a (potomkovia Kusha) boli všetci porazení. Potomkovia Kusha, ktorí zostali nažive, sa zachránili útekom.
Býval v Kashi a študoval štyri Vedy.
Išli do Kashi a skutočné všetky štyri Vedy. Žili tam dlhé roky.52.
Koniec tretej kapitoly BACHITTAR NATAK s názvom Opis vojny potomkov LAVA KUSHA.3.189.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Tí, ktorí recitovali Védy, sa nazývali Bedi;
Tí, ktorí študovali Védy, nazývaní Vedis (Bedis), sa ponorili do dobrých skutkov spravodlivosti.
(Tam) kráľ Madra Des (Lavabansi) napísal list a poslal ho (Kashi).
Kráľ Sodhi z Madra Desha (Pundžáb) im poslal listy, v ktorých ich prosil, aby zabudli na minulé nepriateľstvá.
Kráľov posol, ktorý bol poslaný (s listom), dosiahol Kashi
Poslovia, ktorých poslal kráľ, prišli ku Kashi a odovzdali správu všetkým Bediom.
(Po vypočutí anjela) sa všetci študenti Vedy vybrali smerom k Madra Desa (Pundžáb).
Všetci recitátori Véd prišli do Madra Desha a poklonili sa kráľovi.2.
Kráľ im dal predniesť Védy.
Kráľ ich prinútil recitovať Védy tradičným spôsobom a všetci bratia (Sodhis aj Pelis) sedeli pri stole.
(Najprv recitovali Sama Vedu, potom opísali Yajur Vedu.
Recitovali sa Saam-Veda, Yajur-Veda a Rig-Ved, podstata výrokov bola nasávaná (kráľom a jeho klanom).3.
RASAAVAL STANZA
(Keď Kush-banovia) recitovali Atharva Vedu
Recitovala sa Atharva-Véda na odstraňovanie hriechov.
Kráľ bol spokojný
Kráľ sa veľmi potešil a odkázal svoje kráľovstvo Bedisovi.4.
(Kráľ) vzal Banabáša,