Sri Dasam Granth

Stránka - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Ozýva sa veľký nápor úderov a vytrvalci zažívajú šoky.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Supy škriekajú a hrajú sa klarionety.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Zdá sa, že strašné tigre revú a túlajú sa.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Na druhej strane bol rozzúrený démonický bojovník Rkat Beej.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Svoje šípy strieľal veľmi obratne.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Bohyňa potom rýchlo udrela mečom.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Čo spôsobilo, že démon upadol do bezvedomia, zdalo sa, že zomrel.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Keď sa spamätal, mocný hrdina zareval.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Pre štyri ghari sa oceľ spájala s oceľou.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Zasiahnutím šípu bohyne začala na zem padať krv Rakat Beej.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

S nespočetnými kvapkami krvi povstal nespočetný Rakat Beejas, ktorý začal kričať od zúrivosti.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Všetci bojovníci, ktorí povstali, boli zničení Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Niekde ležia rozhádzané ich štíty, brnenia a ranené telá

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

So všetkými kvapkami krvi, ktoré padajú na zem.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Rovnaký počet bojovníkov povstane a kričí ���zabite, zabite���. 11,88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Ozývali sa údery za údermi a sekaní bojovníci sa váľajú v prachu.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Ich hlavy, tváre a kusy mäsa ležia rozhádzané.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Za štyristo kos bolo bojisko obsadené bojovníkmi.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Väčšina z nich leží mŕtva alebo bez zmyslov.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(hrdinskí bojovníci) sa hodia zo všetkých štyroch strán.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Kričia z úst.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Vlajky sú definitívne hore.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Pevne upevnili svoje transparenty a od vzrušenia sa ich hnev stupňuje.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Bojovníci sú plní radosti

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Bojovníci naplnení rozkošou sypú svoje šípy.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Zo štyroch (strán) sú vhodné štyri druhy armády

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Všetky štyri typy síl sa pohybujú vpred a zostávajú vo svojich arénach.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Bola (dobrá) úroda zbraní,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

S použitím všetkých zbraní začal tiecť prúd krvi.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Hrdí hrdinovia a vojaci vstávajú

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Najváženejší bojovníci povstali s lukom a šípmi v rukách.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Oni) zúria veľkým hnevom.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Vrčia vo veľkom hneve a hrá sa na klarionetoch a bicích.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Byť extrémne nahnevaný

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Naplnení veľkou zúrivosťou sú držitelia baldachýnov veľmi vzrušení.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Byť urážaný a urážaný,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Ozývajú sa výkriky za výkrikmi a sily behajú sem a tam.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Železo sa zúrivo bije so železom.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

S veľkým hnevom sa používa oceľ a opití bojovníci vyzerajú nádherne.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Zdá sa, že zlomené končatiny padajú (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Bojovníci s posekanými končatinami padli a červená krv sa javí ako plápolajúci oheň.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Po výstrele sa uvoľňujú šípy

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Ozýva sa cinkanie a cinkanie zbraní.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (brnenie) sa pohybuje

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Zbrane sú udierané s cinkavým zvukom a obe strany chcú svoje víťazstvo.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Sú) veľmi opití

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Mnohí sú opojení vínom a vo veľkej zúrivosti vyzerajú veľmi zapálení.19.96.