Sri Dasam Granth

Página - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Hay una gran avalancha de golpes y los hombres de resistencia están sufriendo conmociones.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Los buitres chillan y se tocan los clarinetes.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Parece que unos tigres terribles rugen y deambulan.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Por otro lado, el guerrero demonio Rkat Beej estaba furioso.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Disparó sus flechas con mucha destreza.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Entonces la diosa rápidamente golpeó su espada.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Lo que hizo que el demonio cayera sin sentido, parecía que había fallecido. 9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Cuando recobró el sentido, el poderoso héroe rugió.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Durante cuatro gharis, el acero se unió con acero.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Con la imposición de la flecha de la diosa, la sangre de Rakat Beej comenzó a caer al suelo.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Con innumerables gotas de sangre surgieron innumerables Rakat Beejas, quienes comenzaron a gritar de rabia.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Todos los guerreros que surgieron fueron destruidos por Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

En algún lugar sus escudos, armaduras y cuerpos heridos yacen dispersos.

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Con todas las gotas de sangre que caen al suelo.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

El mismo número de guerreros se levantan gritando “maten, maten”. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Hubo golpes tras golpes y los guerreros que estaban siendo cortados están rodando en el polvo.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Sus cabezas, rostros y trozos de carne yacen esparcidos.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Durante cuatrocientos kos, el campo de batalla estuvo ocupado por guerreros.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

La mayoría de los cuales yacen muertos o sin sentido.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(guerreros heroicos) encajan por los cuatro lados.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Gritan con la boca.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Definitivamente las banderas están izadas.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Han fijado firmemente sus estandartes y con entusiasmo aumenta su ira. 13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Los guerreros están llenos de alegría.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Los guerreros llenos de alegría lanzan sus flechas.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

De los cuatro (lados) son adecuados cuatro tipos de ejército.

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Los cuatro tipos de fuerzas avanzan y permanecen en sus arenas.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Hubo una (buena) cosecha de armas,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Con el uso de todas las armas, el chorro de sangre comenzó a fluir.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Héroes y soldados orgullosos se están levantando

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Los guerreros más honrados se levantaron con arco y flechas en la mano.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Ellos) están furiosos con gran ira.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Rugen con gran ira y se tocan los clarionetas y los tambores.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Estar extremadamente enojado

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Llenos de gran furia, los portadores de palios están muy excitados.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Ser insultado e insultado,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Hay gritos tras gritos y las fuerzas corren de aquí para allá.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

El hierro choca furiosamente con el hierro.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Con gran ira, se utiliza el acero y los guerreros ebrios lucen gloriosos.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Las extremidades rotas parecen caer (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Los guerreros con las extremidades cortadas han caído y la sangre roja parece fuego llameante.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Las flechas se sueltan después de ser disparadas.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Se escuchan tintineos y tintineos de armas. 18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (armadura) se está moviendo

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Las armas suenan con un tintineo y ambos bandos anhelan la victoria.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(están) muy borrachos

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Muchos están ebrios de vino y, en gran furor, parecen muy inflamados.19.96.