Sri Dasam Granth

Página - 1261


ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
attak rahee lakh raaj kumaaraa |

(Ella) se enamoró de Raj Kumar.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
nis din sadan tavan ke jaavai |

Noche y día iba a su palacio,

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nrip sut taeh chit neh layaavai |3|

Pero Raj Kumar no lo llevó a Chit. 3.

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
taa te tarun dukhit at bhee |

Al hacer esto la mujer quedó muy triste.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥
chit mai charit bichaare kee |

(Él) consideró muchos personajes en su mente.

ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tan ihai bichaar bichaaraa |

Entonces pensó (en la mente).

ਨਿਜੁ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥
nij tan bhes jog ko dhaaraa |4|

Y llevaba el disfraz de Jog en su cuerpo. 4.

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
jog bhes dhar tih grih gee |

Jog fue disfrazado a su casa.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jantr mantr sikhavat bahu bhee |

Comenzó a enseñar muchos mantras.

ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥
taa ko layo chor kar chitaa |

(Ese jogi) robó la foto de Raj Kumar

ਔਰ ਹਰਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥
aauar haraa grihi ko sabh bitaa |5|

Y se apoderó de todas las riquezas de otra casa. 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥
eik din yau tih saath uchaaro |

Un día él (Raj Kumar) empezó a decir

ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥
jaanat jogee saveh utthaaro |

Que los Jogis también saben resucitar a los muertos ('savahi').

ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜੁ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥
eik din ikal ju mo sau chalai |

Un día (tú) vas sola conmigo

ਕੌਤਕ ਲਖਹੁ ਸਕਲ ਤੁਮ ਭਲੈ ॥੬॥
kauatak lakhahu sakal tum bhalai |6|

Y ver bien a Kautaka. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥
ab lag jagat masaan ko naeh nihaaraa nain |

(Raj Kumar comenzó a pensar eso) Hasta ahora no he visto con mis ojos al 'masan' (muerto) despierto (es decir, resucitado).

ਅਬ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈਂ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥
ab jugiyaa ke het te dikhihain bhaakhe bain |7|

Ahora, habiendo hecho el amor con Jogi, también lo veré, (así) empezó a decir. ॥7॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਜਬ ਨਿਸੁ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੍ਯਾਰੀ ॥
jab nis bhee aradh andhayaaree |

Cuando llegó la oscura medianoche,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab nrip sut ih bhaat bichaaree |

Entonces Rajkumar pensó así:

ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
eikalo jogee saath sidhai hai |

Iré solo con Jogi.

ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਐ ਹੈ ॥੮॥
autthat masaan nirakh ghar aai hai |8|

Y al ver a 'Masan' mientras me levanto, volveré a casa. 8.

ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
chalat bhayo jogee ke sangaa |

Se fue con jogi

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥
triy charitr ko lakhayo na dtangaa |

Y no podía entender el carácter de la mujer.

ਹ੍ਵੈ ਏਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥
hvai ekalo gayo tih saathaa |

se fue solo con el

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥
sasatr asatr geh layo na haathaa |9|

Y no tomó arma alguna ni arma en su mano. 9.

ਜਬ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
jab doaoo ge gahar ban maahee |

Cuando ambos llegaron al denso bollo,

ਜਹ ਕੋਊ ਮਨੁਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥
jah koaoo manukh teesaro naahee |

Donde no había un tercer hombre.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
tab abalaa ih bhaat uchaaraa |

Entonces Abla dijo así:

ਸੁਨਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥
sunahu kuar joo bachan hamaaraa |10|

Hola Kunwar Ji! Escúchame. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
triy baach |

La mujer dijo:

ਕੈ ਜੜ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜੁ ॥
kai jarr praanan kee aasaa taj |

¡Oh tonto! O perder la esperanza de los mortales

ਕੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮੁਹਿ ਕੌ ਭਜੁ ॥
kai ruch maan aau muhi kau bhaj |

O únete a mí con interés.

ਕੈ ਤੁਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥
kai tuhi kaatt karai sat khanddaa |

O te cortaré en siete pedazos,

ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥
kai dai mor bhag bikhai landdaa |11|

O actúa como un hombre conmigo. 11.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥
raaj kuar at hee tab ddaraa |

Raj Kumar entonces se asustó mucho.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
kaam bhog tih triy sang karaa |

Y tuvo relaciones sexuales con esa mujer.

ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sai vaa ko chhal gee |

Fue engañado por este truco.

ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥
raae biraagiyeh bhogat bhee |12|

Y jugó juegos sexuales con Biragi Rai. 12.

ਅੰਤ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
ant triyan ke kinoo na paayo |

Nadie ha encontrado el fin de las mujeres.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਯੋ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaayo |

Vidhata también se arrepintió de haberlos hecho.

ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥
jin ih kiyau sakal sansaaro |

¿Quién creó este mundo entero?

ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥
vahai pachhaan bhed triy haaro |13|

Tampoco ha sabido reconocer el secreto de una mujer. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |312|5949|afajoon|

Aquí está la conclusión del charitra 312 de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo es auspicioso.312.5949. continúa

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਸ੍ਵਰਨ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
svaran sain ik sunaa nripaalaa |

Un rey llamado Swaran Sen ha oído:

ਜਾ ਕੇ ਸਦਨ ਆਠ ਸੈ ਬਾਲਾ ॥
jaa ke sadan aatth sai baalaa |

En cuya casa había ochocientas mujeres.