La mujer que vio la belleza del hijo del rey,
Solía abandonar la logia del pueblo y renunciar a su cuerpo, mente y dinero.
Fueron atravesados por las flechas de Birhon y solían balancear
Y todas las miradas de madre, padre, marido e hijo quedaron olvidadas. 2.
dual:
Vivía (allí) la tierna hija de un Shah llamado Chhem Karan.
Verlo a Raj Kumar me confundió mucho. (El significado quedó fascinado) 3.
firme:
Swaran Manjari quedó fascinado al ver Kunwar.
(Él) llamó a una Sakhi llamada Rukum Manjari.
Contándole el secreto de tu mente
La imagen fue enviada al hijo del rey llamado Baran. 4.
(La hija de Shah envió diciendo) ¡Hola Kunwar ji! Ven hazme tu esposa
Y alcancen una gran felicidad asociándose (conmigo) unos con otros.
No me importa la mente del rey Tilak.
¡Y oh hombre! Cumple el deseo de mi corazón. 5.
Kunwar dijo:
veinticuatro:
(He) oído que hay (dos) caballos Anupam en un solo lugar.
(Que) Sher Shah se ha llevado ambos caballos.
Sus nombres son Rahu y Surahu.
Y tienen extremidades muy hermosas. 6.
(Tú) si traes los dos caballos de allí
(Entonces) entonces ven y llama a mi esposa.
Entonces estaré casado contigo
Y no me importará el rey Tilak.7.
La hija de Shah escuchó esto.
Entonces se disfrazó de churi ('Chandarini').
Para sostener a Buhari en la mano
Y fue a los palacios de Sher Shah. 8.
dual:
Ella se disfrazó y entró en la casa del rey.
Donde estaban Rahu y Surahu (los caballos del nombre), ella llegó allí. 9.
firme:
Donde ambos caballos estaban atados debajo de la ventana.
Y donde ninguna hormiga podía llegar y ningún viento podía soplar,
La mujer llegó allí con este disfraz.
Desató el caballo a medianoche. 10.
veinticuatro:
Su frente y espalda fueron abiertos y quitados.
Y mete el freno en la boca.
Montar (sobre él) azotado
Y lo sacó por la ventana de Shah. 11.
dual:
El caballo saltó desde la ventana del rey.
Y sin importarle su vida, se metió en el río. 12.
veinticuatro:
Sacó el caballo por la ventana.