Escucha, Raja, esta damisela ya ha soportado bastante angustia sin ti.
'Además, tampoco enviasteis a nadie a preguntar por mi bienestar.'(18)
chaupaee
Cuando el cuerpo de 'Triya' (es decir, mi) sufrió mucho
"Cuando la mujer que había en mí estaba muy agraviada, se irritaba y pronunciaba:
"Cuando la mujer que había en mí estaba muy agraviada, se irritaba y pronunciaba:
“Quien la salvara, se convertiría en su marido.”(l9)
Dohira
'Un lechero planeó y me rescató.
Y ahora dice: "Tú eres mi mujer". '(20)
chaupaee
Te lo digo con tristeza
'Les digo, con dolor, que el asunto no está en mis manos.
¡Oh Raján! dime que hacer
'Dime, mi Raja, ¿qué debo hacer? ¿Debería adoptar a ese pobrecito y deshacerme de ti? (21)
Dohira
Después de escuchar esto, el rajá llamó al lechero,
E inmediatamente, atándolo, lo arrojó al río.(22)
'El lechero que la había salvado de las garras de la muerte,
Al representar una obra de teatro ante el Raja, consiguió que lo mataran.(23)(1)
Vigésima novena parábola de Chritars auspiciosos Conversación entre el Raja y el Ministro, completada con bendición. (29)(577)
chaupaee
Chitra Singh (rey) le dijo al ministro
Allí Raja Chiter Singh le dijo al Ministro: 'Lo que sea que haya dicho, ha eliminado cualquier traición de mi mente.
Allí Raja Chiter Singh le dijo al Ministro: 'Lo que sea que haya dicho, ha eliminado cualquier traición de mi mente.
'Lo que sea que me digas, es como poner néctar en mis oídos.'(1)
Dohira
'Concentrándote en tu mente, cuerpo y alma, Oh Mi Ministro, te pido,
'Cualquier cantidad de Chritars Auspiciosos que conozcas, cuéntamelos.'(2)
Había un Raja tuerto cuya mujer era una pervertida.
(Así es) como disfrutó con su amiga después de poner polvos de colores en los ojos del Raja.(3)
chaupaee
Cuando llegó el mes de Fagan
'Con la llegada de la primavera, florecieron los corazones de hombres y mujeres.
'Con la llegada de la primavera, florecieron los corazones de hombres y mujeres.
Cada casa estaba colmada de dicha y se deleitaba cantando y aplaudiendo.(4)
Cada casa estaba colmada de dicha y se deleitaba cantando y aplaudiendo.(4)
Había una mujer llamada Chaachar Mall que era bonita y tenía un cuerpo muy delgado.
Había una mujer llamada Chaachar Mall que era bonita y tenía un cuerpo muy delgado.
Había un Raja llamado Mani Sen que tenía una esposa llamada Chaachar Mati (5)
Había un Raja llamado Mani Sen que tenía una esposa llamada Chaachar Mati (5)
Cuando vio a un apuesto acróbata, sintió como si le hubiera disparado una flecha de Cupido.
Cuando vio a un apuesto acróbata, sintió como si le hubiera disparado una flecha de Cupido.
Toda su mente, cuerpo y alma fueron sometidos, y se convirtió en como una esclava adquirida.( 6)
Dohira
Las canciones fueron recitadas en cada hogar.
En cada hogar se bailaba al son de los tambores.(7)
Allí llegó el acróbata, que parecía ser el Raja de todos los acróbatas,
Y él, cuyo nombre era Navrang, era el epítome de Cupido.(8)
chaupaee
Hubo un murmullo de juego lento en la ciudad.
Santo, la fiesta de los colores estaba en pleno apogeo en el pueblo, y cada hombre y mujer bailaba y cantaba.
Santo, la fiesta de los colores estaba en pleno apogeo en el pueblo, y cada hombre y mujer bailaba y cantaba.
Los viejos disfrutaban con los viejos y se tiraban flores unos a otros.(9)
Dohira
En compañía del ritmo de los tambores, se cantaron cánticos sagrados en cada casa.
Las armonías fluían en cada puerta y la música se escuchaba en todos los hogares.(10)
Las doncellas cantaban las canciones al unísono y representaban obras de teatro,
La música que salía de flautas, trompetas y bongos prevalecía por todas partes.(11)
chaupaee
Hombres y mujeres han creado un juego juntos
Los hombres y las mujeres compartían las diversiones.
De ambos lados (las jóvenes) disparan
De ambos lados se esparcieron colores bajo la eficacia de la música.(12)
Dohira
En la multitud de varones, mujeres y doncellas,
Predominaron las prendas de color azafrán.(13)
Todos los hogares estaban ocupados jugando a la Santa y cantando jovialmente,
Las voces de los bongós acompañadas de los bailes emanaban de cada casa.(l4 )
Ese joven quedó atrapado por su apariencia,
Y la Rani también quedó inmediatamente enredada en su amor.(l5)
Cada hombre y mujer saboreaba las canciones de la primavera,