Sri Dasam Granth

Página - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

El espeluznante sonido del sonido de los nafiris se produce continuamente.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Los buitres chillaban y vagaban circulares en el cielo, los fantasmas y demonios comenzaron a gritar en el campo de batalla y los vampiros deambulaban mientras eructaba. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Al ver a Bharata en el campo de batalla, los guerreros huyen asustados.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Los guerreros, en cualquier lado de la tierra que estuvieran, comenzaron a caer, la sangre manaba de los cuerpos de los guerreros que huían y se oían gritos terribles.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love y Kush), enojado, dispara flechas a la frente de los guerreros.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

La resonancia de los pífanos llenó el campo de batalla y los grupos de guerreros que lanzaban flechas y eran infligidos heridas comenzaron a deambular.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Aquí termina el capítulo Bhartha-bandha del Ramavatara de Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Al ver la guerra de Bharat, muchos guerreros comenzaron a huir temerosos. De este lado, con gran furia, Bharat comenzó a lanzar flechas.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Los guerreros huyeron atemorizados y dejaron a Bharata solo en la tierra.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Los hijos del sabio, llenos de ira, lanzaron una andanada de flechas y provocaron que Bharat cayera al suelo.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Cuando el señor de Sita (Sri Rama) escuchó la lucha del hermano de Bharata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ ESTROFA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Para ahuyentar a los guerreros poderosos y herir a los poderosos con ira,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Los guerreros huyeron dejando a Bharat caído en el suelo y subiendo y cayendo sobre cadáveres llegaron a Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Con ellos truenan como el trueno de las nubes, de las que emana un tono espantoso.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Cuando Ram supo de la muerte de Bharat, muy angustiado por las penas cayó de la tierra.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Las brujas gritan en el cielo y los chacales deambulan por la tierra.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

El propio Ram partió a la guerra con gran furia después de condecorar a su ejército de guerreros para matar a los valientes luchadores y castigar a los impunes.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati lleva la cabeza (de guerreros en rund-mala) y Shiva baila en el desierto.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Al oír las voces de los elefantes y los caballos, los dioses también se asustaron y en este ejército había varios héroes que podían destruir las fuerzas engalanadas.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

tilka verso

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Vagando en el cielo, los buitres comenzaron a moverse sobre la tierra, la diosa Durga, apareció arrojando innumerables fuegos y comiendo la carne.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Las flechas vuelan

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Parecía que Shiva, el señor de Parvati, estaba bailando Tandava en el campo de batalla. Se escuchan los atroces gritos de fantasmas, demonios y valientes Vaitals.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

ESTROFA TILKA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(a quién) se disparan las flechas

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Están huyendo.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religión

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Los guerreros comenzaron a luchar, llovieron flechas, cortaron los miembros y arrancaron las sillas de los caballos.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Los guerreros estan peleando,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Furioso de ira

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Y dicen-) Ata a los dos niños

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Los guerreros comenzaron a correr al ser disparados por flechas, el sbode de Dharma (Ram) vio todo esto.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Entonces están lo suficientemente cerca,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

esta rodeado

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Ambos niños héroes

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Enfurecidos los guerreros comenzaron a pelear y dijeron: “Apresad y atad pronto a estos muchachos”. 800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

sin dudarlo

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

disparar flechas,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Los héroes están cayendo

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Los soldados se apresuraron y sitiaron al muchacho radiante y mortal.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(muchas) extremidades son cortadas,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(muchos) han caído en la batalla,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

De héroes en la guerra

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Los muchachos tiraron sin miedo flechas con las que los guerreros cayeron y los muy resistentes huyeron.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Todos ellos) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Excepto Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

ellos huyen