스리 다삼 그란트

페이지 - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

나피리스를 부는 으스스한 소리가 계속해서 들려온다.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

독수리들이 비명을 지르며 하늘을 맴돌았고, 유령과 마귀들이 전장에서 고함을 지르기 시작했고, 흡혈귀들이 트림을 하며 돌아다녔다. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

전장에서 바라타를 본 전사들은 겁에 질려 도망쳤다.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

지구 어느 쪽에서든 전사들이 쓰러지기 시작했고, 도망치는 전사들의 몸에서 피가 흘렀고 끔찍한 비명소리가 들렸습니다.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

발락(사랑과 쿠쉬)은 화가 나서 전사들의 이마에 화살을 쏘았습니다.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

피리의 울림이 전장을 가득 채웠고, 화살을 쏘며 상처를 입은 무사들의 무리가 방황하기 시작했다.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

여기에서 Sri Bachitra Natak의 Ramavatara의 Bharatha-bandha 장이 끝납니다.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

바라트의 전쟁을 보고 많은 전사들이 겁에 질려 도망치기 시작했다. 이쪽에서는 큰 분노로 바라트가 화살을 쏘기 시작했다.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

전사들은 두려움에 떨며 도망쳤고 바라타는 지상에 홀로 남겨졌습니다.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

큰 분노로 현자의 아들들은 화살을 퍼붓고 바라트를 땅에 쓰러지게 만들었다.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

시타의 영주(스리 라마)가 바라타의 형제의 투쟁을 들었을 때

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

아누프 니라즈 스탠자

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

강한 용사들을 몰아내고 분노로 강한 자를 치려 함이로다

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

전사들은 바라트를 땅에 쓰러뜨리고 시체 위에 오르락내리락하는 것을 버리고 도망쳐 람에게 왔습니다.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

그들과 함께 구름의 천둥 같은 천둥소리가 들리는데, 그로부터 무서운 소리가 나옵니다.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

람이 바라트의 죽음을 알게 되었을 때, 그는 슬픔에 가득 차서 795년에 땅에서 떨어졌습니다.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

마녀는 하늘에서 비명을 지르고 자칼은 땅을 배회합니다.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

람 자신도 용감한 전사들을 죽이고 처벌받지 않는 자들을 처벌하기 위해 전사들의 군대를 꾸민 후 큰 분노로 전쟁을 시작했습니다.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

파르바티는 (룬드 말라의 전사들의) 머리를 쓰고 있고 시바는 사막에서 춤을 추고 있습니다.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

코끼리와 말의 목소리를 듣고 신들도 겁을 먹었고, 이 군대에는 796군을 물리칠 수 있는 영웅들이 여럿 있었습니다.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

틸카 구절

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

하늘을 배회하던 독수리들이 대지를 움직이기 시작했고, 여신 두르가(Durga)가 나타나 수많은 불을 퍼붓고 살을 먹어치웠다.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

화살이 날아가고,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

파르바티의 영주인 시바가 전장에서 탄다바 춤을 추고 있었던 것 같습니다. 797. 유령과 마귀, 용감한 바이탈들의 흉악한 외침이 들립니다.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

틸카 스탠자

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(누구에게) 화살이 쏘고 있다

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

그들은 도망치고 있다.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

종교

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

전사들이 싸우기 시작했고, 화살이 쏟아졌고, 팔다리가 잘리고 말 안장이 찢어졌습니다.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

전사들이 싸우고 있고,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

분노에 분노하다

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(그리고 그들은-) 두 아이를 묶어라

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

전사들은 달마(람)의 몸에 화살을 맞고 달려가기 시작했다.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

그러면 그들은 충분히 가까워지고,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

둘러싸여 있다

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

두 어린이 영웅

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

격노한 용사들은 “빨리 이 소년들을 체포하여 결박하라”고 싸우기 시작했다.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

망설임 없이

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

화살을 쏘다,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

영웅들은 쓰러지고,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

군인들은 돌진하여 죽음처럼 빛나는 소년을 포위했습니다.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(많은) 팔다리가 잘려나갔고,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(많은 사람들이) 전투에서 쓰러졌고,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

전쟁 속의 영웅들

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

소년들은 용감하게 화살을 발사했고, 그 화살로 전사들은 쓰러졌고, 인내심이 강한 전사들은 도망갔습니다.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(모두) 달마담

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

스리 램을 제외하고

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

그들은 도망친다