스리 다삼 그란트

페이지 - 55


ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਏ ॥
dookh bhookh kabahoon na santaae |

(그들은) 슬픔과 배고픔에 시달린 적이 없다

ਜਾਲ ਕਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਏ ॥੬॥
jaal kaal ke beech na aae |6|

그들의 슬픔과 궁핍함은 사라지고 윤회도 끝나고 6.

ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਕੋ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
naanak angad ko bap dharaa |

(Guru) Nanak은 (Guru) Angad로 (두 번째) 몸을 취했습니다.

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਿ ਇਹ ਜਗ ਮੋ ਕਰਾ ॥
dharam prachur ih jag mo karaa |

Nanak은 자신을 Angad로 변신하여 세상에 달마를 전파했습니다.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਪੁਨਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas pun naam kahaayo |

그런 다음 (Guru의 세 번째 형태로) Amardas를 불렀습니다.

ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥੭॥
jan deepak te deep jagaayo |7|

그는 다음 변신에서 Amar Das라고 불렸고 램프 7에서 램프가 켜졌습니다.

ਜਬ ਬਰਦਾਨਿ ਸਮੈ ਵਹੁ ਆਵਾ ॥
jab baradaan samai vahu aavaa |

그 축복의 시간이 왔을 때

ਰਾਮਦਾਸ ਤਬ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਾ ॥
raamadaas tab guroo kahaavaa |

도움을 받을 수 있는 적절한 때가 왔을 때, 전문가는 Ram Das라고 불렸습니다.

ਤਿਹ ਬਰਦਾਨਿ ਪੁਰਾਤਨਿ ਦੀਆ ॥
tih baradaan puraatan deea |

그들에게 고대의 혜택을 줌으로써

ਅਮਰਦਾਸਿ ਸੁਰਪੁਰਿ ਮਗ ਲੀਆ ॥੮॥
amaradaas surapur mag leea |8|

Amar Das가 하늘로 떠났을 때 그에게 오래된 혜택이 주어졌습니다.

ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦਿ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
sree naanak angad kar maanaa |

Angad에서 Guru Nanak Dev까지

ਅਮਰ ਦਾਸ ਅੰਗਦ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
amar daas angad pahichaanaa |

Sri Nanak은 Angad에서, Angad는 Amar Das에서 인정되었습니다.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਰਾਮਦਾਸ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas raamadaas kahaayo |

그리고 (Guru) Amardas는 (Guru) Ramdas로 알려지게 되었습니다.

ਸਾਧਨ ਲਖਾ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
saadhan lakhaa moorr neh paayo |9|

Amar Das는 Ram Das라고 불렸는데, 오직 성자들만이 그것을 알고 바보들은 알지 못했습니다.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bhin bhin sabhahoon kar jaanaa |

모든 사람들은 (그들을) 다른 방식으로 알고 있었습니다.

ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
ek roop kinahoon pahichaanaa |

사람들은 대체로 그것들을 별개의 것으로 여겼지만, 그것들을 하나이고 동일한 것으로 인식하는 사람은 거의 없었습니다.

ਜਿਨ ਜਾਨਾ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jin jaanaa tin hee sidh paaee |

(한 형태로) 아는 사람들은 (직접적으로) 해방을 얻었습니다.

ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਸਿਧਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਈ ॥੧੦॥
bin samajhe sidh haath na aaee |10|

그들을 하나로 인식한 사람들은 영적 차원에서 성공했습니다. 10. 인정이 없으면 성공도 없었다.

ਰਾਮਦਾਸ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਏ ॥
raamadaas har so mil ge |

(Guru) Ramdas가 Hari와 합병되었습니다.

ਗੁਰਤਾ ਦੇਤ ਅਰਜੁਨਹਿ ਭਏ ॥
gurataa det arajuneh bhe |

Ramdas가 주님과 합쳐졌을 때 Guruship이 Arjan에게 수여되었습니다.

ਜਬ ਅਰਜੁਨ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab arajun prabh lok sidhaae |

(Guru) Arjan이 Prabhu-loka에 갔을 때,

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧॥
harigobind tih tthaa tthaharaae |11|

Arjan이 주님의 거처로 떠났을 때 Hargobind가 이 왕좌에 앉았습니다.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
harigobind prabh lok sidhaare |

(Guru) Hargobind가 신에게 갔을 때,

ਹਰੀ ਰਾਇ ਤਿਹ ਠਾ ਬੈਠਾਰੇ ॥
haree raae tih tthaa baitthaare |

Hargobind가 주님의 거처로 떠났을 때 Har rai가 그의 자리에 앉았습니다.

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਤ ਵਏ ॥
haree krisan tin ke sut ve |

그의 아들(구루)은 하리 크리슈나가 되었습니다.

ਤਿਨ ਤੇ ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਭਏ ॥੧੨॥
tin te teg bahaadur bhe |12|

Har Krishan(다음 구루)은 그의 아들이었고, 그 뒤를 이어 Tegh Bahadur가 구루 12가 되었습니다.

ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਾ ॥
tilak janyoo raakhaa prabh taa kaa |

(Guru) Teg Bahadur는 그들의 (Brahmins) Tilak과 Janju를 보호했습니다.

ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਕਲੂ ਮਹਿ ਸਾਕਾ ॥
keeno baddo kaloo meh saakaa |

그는 철기시대의 위대한 사건을 표시하는 이마의 표시와 신성한 실(힌두교의)을 보호했습니다.

ਸਾਧਨ ਹੇਤਿ ਇਤੀ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ॥
saadhan het itee jin karee |

(희생)의 한계를 다한 사두푸루샤를 위해.

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸੀ ਨ ਉਚਰੀ ॥੧੩॥
sees deea par see na ucharee |13|

그는 성도들을 위하여 표징도 없이 머리를 숙이셨습니다.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਸਾਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
dharam het saakaa jin keea |

종교를 위해 이런 종말을 행한 자들

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸਿਰਰੁ ਨ ਦੀਆ ॥
sees deea par sirar na deea |

그는 달마를 위해 자신을 희생했습니다. 그는 머리를 내려놓았지만 자신의 신조는 내려놓지 않았습니다.

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਕੀਏ ਕੁਕਾਜਾ ॥
naattak chettak kee kukaajaa |

(달마카르마를 하기 위해) 누가 (사닥) 드라마와 체탁을 하는지

ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਆਵਤ ਲਾਜਾ ॥੧੪॥
prabh logan kah aavat laajaa |14|

주님의 성도들은 기적과 과실을 행하는 것을 몹시 싫어합니다. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਠੀਕਰ ਫੋਰਿ ਦਿਲੀਸ ਸਿਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਿ ਕੀਯਾ ਪਯਾਨ ॥
ttheekar for dilees sir prabh pur keeyaa payaan |

그는 델리 왕(아우랑제브)의 머리의 토기 조각을 깨뜨리고 주님의 거처로 떠났습니다.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਸੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਆਨਿ ॥੧੫॥
teg bahaadur see kriaa karee na kinahoon aan |15|

Tegh Bahadur 15와 같은 위업을 수행한 사람은 아무도 없습니다.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਕੇ ਚਲਤ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਸੋਕ ॥
teg bahaadur ke chalat bhayo jagat ko sok |

전 세계가 테그 바하두르의 출발을 애도했습니다.

ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਭਯੋ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ॥੧੬॥
hai hai hai sabh jag bhayo jai jai jai sur lok |16|

세상이 기뻐하면서 신들은 그가 천국에 도착한 것을 환영했습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਤਸਾਹੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੨੧੫॥
eit sree bachitr naattak granthe paatasaahee barananan naam panchamo dhiaau samaapatam sat subham sat |5|215|

바흐타르 나탁(BACHTTAR NATAK)의 다섯 번째 장의 끝 부분은 '영적 왕(사도자)에 대한 설명'입니다.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥
ab mai apanee kathaa bakhaano |

이제 연설을 시작하겠습니다.

ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਆਨੋ ॥
tap saadhat jih bidh muhi aano |

이제 나는 깊은 명상에 잠겨 있는 동안 내가 어떻게 여기로 왔는지에 대한 내 자신의 이야기를 들려줍니다.

ਹੇਮ ਕੁੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
hem kuntt parabat hai jahaa |

헴쿤트 산은 어디에 있나요?

ਸਪਤ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾ ॥੧॥
sapat sring sobhit hai tahaa |1|

그 장소는 헴쿤트(Hemkunt)라는 산이었는데, 7개의 봉우리가 있었고 그곳은 매우 인상적이었습니다.

ਸਪਤਸ੍ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਕਹਾਵਾ ॥
sapatasring tih naam kahaavaa |

그(장소)의 이름이 '스패츠링'이라 불리게 되었어요.

ਪੰਡੁ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਾ ॥
pandd raaj jah jog kamaavaa |

그 산은 판다바들이 요가를 수련했던 사프트 슈링(7봉우리 산)이라고 불립니다.

ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥
tah ham adhik tapasiaa saadhee |

우리는 그 곳에서 많은 참회를 했습니다.

ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
mahaakaal kaalakaa araadhee |2|

그곳에서 나는 원시 힘, 최고의 KAL.2에 대한 깊은 명상에 빠져들었습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਸਿਆ ਭਯੋ ॥
eih bidh karat tapasiaa bhayo |

그리하여 참회를 합니다(그리고 마지막으로 참회의 결과)

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
dvai te ek roop hvai gayo |

이런 식으로 나의 명상은 정점에 도달했고 나는 전능하신 주님과 하나가 되었습니다.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਮੁਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥
taat maat mur alakh araadhaa |

우리 부모님은 하나님을 예배했어요

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
bahu bidh jog saadhanaa saadhaa |3|

나의 부모님도 이해할 수 없는 주님과의 연합을 위해 묵상했고, 연합을 위해 여러 가지 훈련을 했습니다.

ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
tin jo karee alakh kee sevaa |

그들이 알라크(신)에게 행한 봉사,

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
taa te bhe prasan guradevaa |

그들이 이해할 수 없는 주님을 섬기는 것은 최고 구루(즉, 주님)의 기쁨을 야기했습니다.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਜਬ ਆਇਸੁ ਮੁਹਿ ਦੀਆ ॥
tin prabh jab aaeis muhi deea |

주님께서 허락하셨을 때

ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
tab ham janam kaloo meh leea |4|

주님께서 나에게 명령하셨을 때 나는 이 철시대 4에 태어났다.

ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥
chit na bhayo hamaro aavan keh |

그는 우리가 오는 것을 개의치 않았다

ਚੁਭੀ ਰਹੀ ਸ੍ਰੁਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
chubhee rahee srut prabh charanan meh |

나는 주님의 거룩한 발을 향한 헌신에 완전히 빠져 있었기 때문에 가고 싶은 마음이 없었습니다.

ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jiau tiau prabh ham ko samajhaayo |

주님께서 우리에게 설명하신 대로

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
eim keh kai ih lok patthaayo |5|

그러나 주님께서는 나에게 그분의 뜻을 깨닫게 하시고 다음과 같은 말씀으로 나를 이 세상에 보내셨습니다.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੍ਰਤਿ ॥
akaal purakh baach is keett prat |

무시간의 주님께서 이 곤충에게 하신 말씀은 다음과 같습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥
jab pahile ham srisatt banaaee |

처음 창조물을 창조했을 때,

ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖ ਦਾਈ ॥
deet rache dusatt dukh daaee |

내가 태초에 세상을 창조했을 때, 나는 치욕스럽고 무서운 데이티아를 창조했다.

ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
te bhuj bal bavare hvai ge |

그들은 Bhuj-Bal에 미쳐버렸어요

ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥
poojat param purakh reh ge |6|

권력에 분노하여 지고의 푸루샤 숭배를 버린 자 6.

ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਿਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥
te ham tamak tanik mo khaape |

우리는 분노하여 그들을 파괴했습니다.

ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
tin kee tthaur devataa thaape |

나는 그들을 순식간에 멸망시키고 그 자리에 신들을 창조하였다.

ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥
te bhee bal poojaa urajhaae |

그들은 또한 그들의 희생과 예배에 참여했습니다.

ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥
aapan hee paramesur kahaae |7|

그들은 또한 권력 숭배에 열중하여 스스로를 Ominipotednt 7이라고 불렀습니다.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁਤ ਕਹਵਾਯੋ ॥
mahaadev achut kahavaayo |

Shiva는 (자신을) Adig ('Achuta')라고 불렀습니다.