শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 55


ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਏ ॥
dookh bhookh kabahoon na santaae |

(তারা) দুঃখ ও ক্ষুধা দ্বারা আক্রান্ত হয় না

ਜਾਲ ਕਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਏ ॥੬॥
jaal kaal ke beech na aae |6|

তাদের দুঃখ, তাদের চাওয়া-পাওয়া বিলুপ্ত হয়ে গেছে এমনকি তাদের দেশান্তর এসে শেষ হয়েছে।

ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਕੋ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
naanak angad ko bap dharaa |

(গুরু) নানক (দ্বিতীয়) দেহকে (গুরু) অঙ্গদ রূপে গ্রহণ করেছিলেন

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਿ ਇਹ ਜਗ ਮੋ ਕਰਾ ॥
dharam prachur ih jag mo karaa |

নানক নিজেকে অঙ্গদে রূপান্তরিত করেন এবং বিশ্বে ধর্ম প্রচার করেন।

ਅਮਰ ਦਾਸ ਪੁਨਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas pun naam kahaayo |

তারপর (তৃতীয় রূপে যে গুরু) অমরদাসকে ডাকলেন,

ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥੭॥
jan deepak te deep jagaayo |7|

পরবর্তী রূপান্তরে তাকে অমর দাস বলা হয়, প্রদীপ থেকে একটি প্রদীপ জ্বালানো হয়।

ਜਬ ਬਰਦਾਨਿ ਸਮੈ ਵਹੁ ਆਵਾ ॥
jab baradaan samai vahu aavaa |

যখন সেই আশীর্বাদের সময় এসেছে

ਰਾਮਦਾਸ ਤਬ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਾ ॥
raamadaas tab guroo kahaavaa |

যখন বর পাওয়ার উপযুক্ত সময় আসে, তখন গুরুকে রাম দাস বলা হয়।

ਤਿਹ ਬਰਦਾਨਿ ਪੁਰਾਤਨਿ ਦੀਆ ॥
tih baradaan puraatan deea |

তাদের প্রাচীন বর দিয়ে

ਅਮਰਦਾਸਿ ਸੁਰਪੁਰਿ ਮਗ ਲੀਆ ॥੮॥
amaradaas surapur mag leea |8|

অমর দাস যখন স্বর্গে চলে গেলেন তখন তাকে পুরানো বর দেওয়া হয়েছিল।

ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦਿ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
sree naanak angad kar maanaa |

গুরু নানক দেবের কাছে অঙ্গদ

ਅਮਰ ਦਾਸ ਅੰਗਦ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
amar daas angad pahichaanaa |

শ্রী নানক অঙ্গদে স্বীকৃত, আর অঙ্গদ অমর দাসে।

ਅਮਰ ਦਾਸ ਰਾਮਦਾਸ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas raamadaas kahaayo |

এবং (গুরু) অমরদাস (গুরু) রামদাস নামে পরিচিত হয়েছিলেন।

ਸਾਧਨ ਲਖਾ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
saadhan lakhaa moorr neh paayo |9|

অমর দাসকে রাম দাস বলা হত, শুধু সাধুরাই জানে আর বোকারা জানে না।9।

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bhin bhin sabhahoon kar jaanaa |

সমস্ত মানুষ (তাদের) বিভিন্ন উপায়ে চেনে,

ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
ek roop kinahoon pahichaanaa |

মোটের উপর লোকেরা তাদের পৃথক হিসাবে বিবেচনা করেছিল, কিন্তু তাদের মধ্যে খুব কমই ছিল যারা তাদের এক এবং অভিন্ন হিসাবে স্বীকৃতি দিয়েছে।

ਜਿਨ ਜਾਨਾ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jin jaanaa tin hee sidh paaee |

যারা (তাদেরকে এক রূপে) চিনেছে তারা (সরাসরি) মুক্তি লাভ করেছে।

ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਸਿਧਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਈ ॥੧੦॥
bin samajhe sidh haath na aaee |10|

যারা তাদের এক বলে স্বীকৃতি দিয়েছে, তারা আধ্যাত্মিক তলে সফল হয়েছে। স্বীকৃতি ছাড়া কোন সাফল্য ছিল না.10.

ਰਾਮਦਾਸ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਏ ॥
raamadaas har so mil ge |

(গুরু) রামদাস হরির সঙ্গে মিশে গেলেন

ਗੁਰਤਾ ਦੇਤ ਅਰਜੁਨਹਿ ਭਏ ॥
gurataa det arajuneh bhe |

রামদাস প্রভুতে মিশে গেলে অর্জনকে গুরুপদ দান করা হয়।

ਜਬ ਅਰਜੁਨ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab arajun prabh lok sidhaae |

যখন (গুরু) অর্জন প্রভু-লোকে গেলেন,

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧॥
harigobind tih tthaa tthaharaae |11|

অর্জন যখন ভগবানের বাসস্থানের উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন, তখন হরগোবিন্দ এই সিংহাসনে উপবিষ্ট ছিলেন।11।

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
harigobind prabh lok sidhaare |

যখন (গুরু) হরগোবিন্দ ঈশ্বরের কাছে গেলেন,

ਹਰੀ ਰਾਇ ਤਿਹ ਠਾ ਬੈਠਾਰੇ ॥
haree raae tih tthaa baitthaare |

হরগোবিন্দ যখন প্রভুর বাসস্থানের উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন, তখন হররাই তাঁর জায়গায় উপবিষ্ট হলেন।

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਤ ਵਏ ॥
haree krisan tin ke sut ve |

তাঁর পুত্র (গুরু) হরি কৃষ্ণ হন।

ਤਿਨ ਤੇ ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਭਏ ॥੧੨॥
tin te teg bahaadur bhe |12|

হর কৃষ্ণ (পরবর্তী গুরু) ছিলেন তাঁর পুত্র, তাঁর পরে তেগ বাহাদুর গুরু হন।

ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਾ ॥
tilak janyoo raakhaa prabh taa kaa |

(গুরু) তেগ বাহাদুর তাদের (ব্রাহ্মণদের) তিলক ও জানজুকে রক্ষা করেছিলেন।

ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਕਲੂ ਮਹਿ ਸਾਕਾ ॥
keeno baddo kaloo meh saakaa |

তিনি কপালের চিহ্ন এবং পবিত্র সুতো (হিন্দুদের) রক্ষা করেছিলেন যা লৌহ যুগে একটি মহান ঘটনা চিহ্নিত করেছিল।

ਸਾਧਨ ਹੇਤਿ ਇਤੀ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ॥
saadhan het itee jin karee |

সাধু-পুরুষের জন্য যারা (যজ্ঞ) সীমা করেছে।

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸੀ ਨ ਉਚਰੀ ॥੧੩॥
sees deea par see na ucharee |13|

সাধুদের জন্য, তিনি এমনকি একটি চিহ্ন ছাড়া তার মাথা নিচু.13.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਸਾਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
dharam het saakaa jin keea |

যারা ধর্মের দোহাই দিয়ে এমন অপকর্ম করেছে

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸਿਰਰੁ ਨ ਦੀਆ ॥
sees deea par sirar na deea |

ধর্মের স্বার্থে আত্মাহুতি দিলেন। তিনি মাথা নিচু করলেন কিন্তু তার ধর্ম নয়।

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਕੀਏ ਕੁਕਾਜਾ ॥
naattak chettak kee kukaajaa |

(ধর্ম-কর্ম করতে) যারা (সাধক) নাটক ও চেতক করে

ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਆਵਤ ਲਾਜਾ ॥੧੪॥
prabh logan kah aavat laajaa |14|

প্রভুর সাধুরা অলৌকিক কাজ এবং অসৎ আচরণকে ঘৃণা করে। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਠੀਕਰ ਫੋਰਿ ਦਿਲੀਸ ਸਿਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਿ ਕੀਯਾ ਪਯਾਨ ॥
ttheekar for dilees sir prabh pur keeyaa payaan |

দিল্লির রাজা (আওরঙ্গজেব) এর শরীরের মাথার পাত্র ভেঙ্গে তিনি প্রভুর আবাসের উদ্দেশ্যে রওনা হন।

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਸੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਆਨਿ ॥੧੫॥
teg bahaadur see kriaa karee na kinahoon aan |15|

তেগ বাহাদুরের মতো কৃতিত্ব আর কেউ করতে পারেনি।

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਕੇ ਚਲਤ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਸੋਕ ॥
teg bahaadur ke chalat bhayo jagat ko sok |

তেগ বাহাদুরের প্রয়াণে শোকাহত গোটা বিশ্ব।

ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਭਯੋ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ॥੧੬॥
hai hai hai sabh jag bhayo jai jai jai sur lok |16|

পৃথিবী মুগ্ধ হয়ে, দেবতারা স্বর্গে তার আগমনকে স্বাগত জানান।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਤਸਾਹੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੨੧੫॥
eit sree bachitr naattak granthe paatasaahee barananan naam panchamo dhiaau samaapatam sat subham sat |5|215|

বক্তার নাটকের পঞ্চম অধ্যায়ের সমাপ্তি যার শিরোনাম ��আধ্যাত্মিক রাজাদের বর্ণনা (প্রেসেপ্টর)।5।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥
ab mai apanee kathaa bakhaano |

এখন আমি আমার বক্তব্যের প্রারম্ভে,

ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਆਨੋ ॥
tap saadhat jih bidh muhi aano |

এখন আমি আমার নিজের গল্প বর্ণনা করছি যে কীভাবে আমাকে এখানে আনা হয়েছিল, যখন আমি গভীর ধ্যানে মগ্ন ছিলাম।

ਹੇਮ ਕੁੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
hem kuntt parabat hai jahaa |

কোথায় হেমকুন্ট পর্বত

ਸਪਤ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾ ॥੧॥
sapat sring sobhit hai tahaa |1|

স্থানটি ছিল হেমকুন্ট নামক পর্বত, যার সাতটি চূড়া এবং সেখানে দেখতে খুবই চিত্তাকর্ষক।

ਸਪਤਸ੍ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਕਹਾਵਾ ॥
sapatasring tih naam kahaavaa |

সেই (স্থানের) নাম হয় 'স্প্যাটসিং'।

ਪੰਡੁ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਾ ॥
pandd raaj jah jog kamaavaa |

সেই পর্বতকে বলা হয় সপ্ত শ্রিং (সাত চূড়ার পর্বত), যেখানে পাণ্ডবরা যোগ অনুশীলন করেছিলেন।

ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥
tah ham adhik tapasiaa saadhee |

সেই জায়গায় আমরা অনেক তপস্যা করেছি

ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
mahaakaal kaalakaa araadhee |2|

সেখানে আমি আদিম শক্তি, পরম কালের গভীর ধ্যানে মগ্ন ছিলাম।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਸਿਆ ਭਯੋ ॥
eih bidh karat tapasiaa bhayo |

এভাবে তপস্যা করা (এবং অবশেষে তপস্যার ফল)

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
dvai te ek roop hvai gayo |

এইভাবে, আমার ধ্যান তার শীর্ষে পৌঁছেছে এবং আমি সর্বশক্তিমান প্রভুর সাথে এক হয়েছি।

ਤਾਤ ਮਾਤ ਮੁਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥
taat maat mur alakh araadhaa |

আমার বাবা-মা ঈশ্বরের উপাসনা করতেন

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
bahu bidh jog saadhanaa saadhaa |3|

আমার পিতামাতাও অবোধ্য ভগবানের সাথে মিলনের জন্য ধ্যান করেছিলেন এবং মিলনের জন্য অনেক ধরণের অনুশাসন করেছিলেন।

ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
tin jo karee alakh kee sevaa |

তারা আলখ (আল্লাহর) যে সেবা করেছিল,

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
taa te bhe prasan guradevaa |

তারা অবোধ্য ভগবানকে যে সেবা দিয়েছিল, তা পরম গুরুর (অর্থাৎ ভগবান) সন্তুষ্টির কারণ হয়েছিল।

ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਜਬ ਆਇਸੁ ਮੁਹਿ ਦੀਆ ॥
tin prabh jab aaeis muhi deea |

যখন প্রভু আমাকে অনুমতি দিয়েছেন

ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
tab ham janam kaloo meh leea |4|

যখন প্রভু আমাকে আদেশ করেছিলেন, আমি এই লৌহ যুগে জন্মগ্রহণ করেছি।

ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥
chit na bhayo hamaro aavan keh |

তিনি আমাদের আসাতে কিছু মনে করেননি

ਚੁਭੀ ਰਹੀ ਸ੍ਰੁਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
chubhee rahee srut prabh charanan meh |

আমার আসার কোন ইচ্ছা ছিল না, কারণ আমি ভগবানের পবিত্র পায়ের ভক্তিতে সম্পূর্ণরূপে মগ্ন ছিলাম।

ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jiau tiau prabh ham ko samajhaayo |

যেমন প্রভু আমাদের ব্যাখ্যা করেছেন

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
eim keh kai ih lok patthaayo |5|

কিন্তু প্রভু আমাকে তাঁর ইচ্ছা বুঝতে পেরেছিলেন এবং নিম্নলিখিত শব্দগুলি দিয়ে আমাকে এই পৃথিবীতে প্রেরণ করেছেন।

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੍ਰਤਿ ॥
akaal purakh baach is keett prat |

এই পোকার প্রতি অস্থায়ী প্রভুর বাণী:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥
jab pahile ham srisatt banaaee |

যখন আমরা প্রথম সৃষ্টি সৃষ্টি করেছি,

ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖ ਦਾਈ ॥
deet rache dusatt dukh daaee |

শুরুতে যখন আমি জগৎ সৃষ্টি করেছি, তখন আমি অসম্মানজনক ও ভয়ংকর দৈত্যদের সৃষ্টি করেছি।

ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
te bhuj bal bavare hvai ge |

তাদের ভুজ-বলে পাগল হয়ে গেল

ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥
poojat param purakh reh ge |6|

যিনি শক্তিতে উন্মাদ হয়ে পরম পুরুষের আরাধনা ত্যাগ করেছিলেন।

ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਿਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥
te ham tamak tanik mo khaape |

আমাদের রাগে, আমরা তাদের ধ্বংস করেছি।

ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
tin kee tthaur devataa thaape |

আমি কিছুক্ষণের মধ্যেই তাদের ধ্বংস করেছি এবং তাদের জায়গায় দেবতা সৃষ্টি করেছি।

ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥
te bhee bal poojaa urajhaae |

তারাও তাদের ত্যাগ-বন্দেগীতে জড়িয়ে পড়ে

ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥
aapan hee paramesur kahaae |7|

তারাও ক্ষমতার আরাধনায় মগ্ন ছিল এবং নিজেদেরকে Ominipotednt বলে ডাকত।

ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁਤ ਕਹਵਾਯੋ ॥
mahaadev achut kahavaayo |

শিব (নিজেকে) আদিগ ('অচ্যুতা') বলেছেন।