শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 536


ਪੁਤ੍ਰ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਲਉ ਪੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਮਾਗਨ ਧਾਏ ॥
putr lau pauatr lau pai tin ke grih ke anatai neh maagan dhaae |

তাদের এত বেশি দান করা হয়েছিল যে তাদের পুত্র এবং নাতিরা আর কখনও ভিক্ষা করেনি

ਪੂਰਨ ਜਗਿ ਕਰਾਇ ਕੈ ਯੌ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥੨੩੫੪॥
pooran jag karaae kai yau sukh paae sabhai mil dderan aae |2354|

এইভাবে যজ্ঞ সমাপ্ত করে সকলে নিজ নিজ বাড়িতে ফিরে গেল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬੈ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੈ ਆਏ ਭੂਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jabai aapane greh bikhai aae bhoop prabeen |

মহান রাজা (যুধিষ্ঠর) যখন তাঁর বাড়িতে আসেন,

ਜਗ੍ਯ ਕਾਜ ਬੋਲੇ ਜਿਤੇ ਸਭੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੩੫੫॥
jagay kaaj bole jite sabhai bidaa kar deen |2355|

যখন এই দক্ষ রাজারা তাদের বাড়িতে আসেন, তখন তারা যজ্ঞের জন্য সমস্ত আমন্ত্রিতদের বিদায় জানান।2355।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਹੇ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਸੁ ਬਧੂ ਅਪਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah rahe bahu divas tahaa su badhoo apanee sabh hee sang lai kai |

কৃষ্ণ স্ত্রীকে নিয়ে সেখানে দীর্ঘকাল অবস্থান করেন

ਕੰਚਨ ਦੇਹ ਦਿਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਤਿਨ ਮੈਨ ਰਹੇ ਪਿਖਿ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kanchan deh dipai jin kee tin main rahe pikh lajat hvai kai |

তার সোনার মত শরীর দেখে প্রেমের দেবতা লজ্জা পেল

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭ ਆਵਤ ਭੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਰਿ ਨਿਐ ਕੈ ॥
bhookhan ang saje apane sabh aavat bhee drupatee sir niaai kai |

দ্রোপতি, যিনি তাঁর সমস্ত অঙ্গে রত্ন দ্বারা বিভূষিত, মাথা নত করে (সেখানে) এসেছেন।

ਕੈਸੇ ਬਿਵਾਹਿਓ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਮੈ ਸਭ ਮੋਹ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੩੫੬॥
kaise bivaahio hai sayaam tumai sabh moh kaho tumai aanand kai kai |2356|

নিজের অঙ্গে অলংকার পরিয়ে দ্রৌপদীও এসে সেখানেই রইলেন এবং কৃষ্ণ ও রুকমণিকে তাদের বিয়ের কথা জিজ্ঞেস করলেন।2356।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬ ਤਿਨ ਕਉ ਯੌ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਪੂਛਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥
jab tin kau yau dropatee poochhiyo prem badtaae |

দ্রৌপদী যখন তার ভালবাসা বাড়িয়ে তাদের এইভাবে জিজ্ঞাসা করলেন

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਹੂ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੨੩੫੭॥
apanee apanee tih brithaa sabh hoo kahee sunaae |2357|

দ্রৌপদী যখন স্নেহের সাথে এই সব জিজ্ঞাসা করলেন, তখন সবাই তার গল্প বলে দিল।2357।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਗਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕਉਰਨ ਕੋਪ ਬਸਾਯੋ ॥
jag nihaar judhisattar ko man bheetar kauran kop basaayo |

যুধিষ্ঠরের যজ্ঞ দেখে কৌরবরা মনে মনে ক্রোধ অনুভব করলেন।

ਪੰਡੁ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਇਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
pandd kai putran jag keeyo tih te in ko jag mai jas chhaayo |

যুধিষ্ঠরের যজ্ঞ দেখে কৌরব মনে মনে রেগে গেলেন এবং বললেন, “পান্ডবদের যজ্ঞের কারণে তাদের খ্যাতি সারা বিশ্বে ছড়িয়ে পড়েছে।

ਐਸੋ ਨ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਹਮਰੋ ਜਸੁ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaiso na lok bikhai hamaro jas hot bhayo keh sayaam sunaayo |

এ ধরনের সফলতা পৃথিবীতে আমাদের হয়নি। (কবি) শ্যাম (বলে) আবৃত্তি করেন।

ਭੀਖਮ ਤੇ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁ ਨਹੀ ਹਮ ਤੇ ਐਸੋ ਜਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥੨੩੫੮॥
bheekham te sut sooraj te su nahee ham te aaiso jag hvai aayo |2358|

আমাদের সাথে ভীষ্ম ও করণের মতো পরাক্রমশালী বীর রয়েছে, তারপরও আমরা এমন যজ্ঞ করতে পারিনি এবং আমরা বিশ্বে খ্যাতিমান হতে পারিনি।" 2358।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raajaa judhisattar raajasooe jag sanpooranan |

বাচিত্তর নাটকে কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধ পুরাণ অবলম্বনে) রাজসুই যজ্ঞের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਕਥਨੰ ॥
judhisattar ko sabhaa banaae kathanan |

যুধিষ্ঠর কর্তৃক আদালত-ভবন নির্মাণের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੈ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਭਾ ਸੁ ਬਨਾਈ ॥
mai ik dait huto tin aae kai sundar ek sabhaa su banaaee |

মাই নামে এক রাক্ষস ছিল

ਲਜਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਅਮਰਾਵਤਿ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਇਹ ਭੂਮਹਿ ਆਈ ॥
lajat hoe rahe amaraavat aaisee prabhaa ih bhoomeh aaee |

সেখানে পৌঁছে তিনি এমন একটি আদালত-ভবন নির্মাণ করেন, যা দেখে দেবতাদের আবাস লজ্জা পায়।

ਬੈਠਿ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਪ ਤਹਾ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਸੰਗ ਚਾਰੋ ਈ ਭਾਈ ॥
baitth biraajat bhoop tahaa jadubeer lee sang chaaro ee bhaaee |

যুধিষ্ঠর সেখানে তাঁর চার ভাই ও কৃষ্ণকে নিয়ে উপবিষ্ট ছিলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਭਹਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮੁਖ ਤੇ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੨੩੫੯॥
sayaam bhanai tih aabheh kee upamaa mukh te baranee nahee jaaee |2359|

কবি শ্যাম বলেছেন যে সেই লালিত্য ছিল বর্ণনাতীত।2359

ਨੀਰ ਢਰੇ ਕਹੂ ਚਾਦਰ ਛਤਨ ਛੂਟਤ ਹੈ ਕਹੂ ਠਉਰ ਫੁਹਾਰੇ ॥
neer dtare kahoo chaadar chhatan chhoottat hai kahoo tthaur fuhaare |

আদালত-নির্মাণে কোথাও ছাদে পানির ফোয়ারা, কোথাও পানি প্রবাহিত।

ਮਲ ਭਿਰੈ ਕਹੂ ਮਤ ਕਰੀ ਕਹੂ ਨਾਚਤ ਬੇਸਯਨ ਕੇ ਸੁ ਅਖਾਰੇ ॥
mal bhirai kahoo mat karee kahoo naachat besayan ke su akhaare |

কোথাও কুস্তিগীররা মারামারি করছিল, আবার কোথাও নেশাগ্রস্ত হাতিরা নিজেদের মধ্যে মারামারি করছে, কোথাও নারী নর্তকীরা নাচছে।

ਬਾਜ ਲਰੈ ਕਹੂ ਸਾਜ ਸਜੈ ਭਟ ਛਾਜਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
baaj larai kahoo saaj sajai bhatt chhaajat hai at ddeel ddilaare |

কোথাও ঘোড়াগুলো ধাক্কা খাচ্ছিল আবার কোথাও বলিষ্ঠ ও সুঠাম যোদ্ধাদের অপূর্ব লাগছিল।

ਰਾਜਤ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਜਿਮ ਤਾਰਨ ਮੈ ਸਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੩੬੦॥
raajat sree brijanaath tahaa jim taaran mai sas sayaam uchaare |2360|

নক্ষত্রের মধ্যে চন্দ্রের মত কৃষ্ণ ছিলেন।2360।

ਜੋਤਿ ਲਸੈ ਕਹੂ ਬਜ੍ਰਨ ਕੀ ਕਹੂ ਲਾਲ ਲਗੇ ਛਬਿ ਮੰਦਿਰ ਪਾਵੈ ॥
jot lasai kahoo bajran kee kahoo laal lage chhab mandir paavai |

কোথাও পাথরের জাঁকজমক, কোথাও রত্নভাণ্ডার দেখা গেছে

ਨਾਗਨ ਕੋ ਪੁਰ ਲੋਕ ਪੁਰੀ ਸੁਰ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
naagan ko pur lok puree sur dekh prabhaa jih sees nivaavai |

মূল্যবান পাথরের লাবণ্য দেখে সেখানে মাথা নত করে দেবতার আবাস

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਹ ਦੇਖਿ ਚਤੁਰਮੁਖ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
reejh rahe jih dekh chaturamukh her prabhaa siv so lalachaavai |

সেই আদালত-ভবনের মহিমা দেখে ব্রহ্মা প্রসন্ন হলেন এবং শিবও মনে মোহিত হলেন।

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਤਹਾ ਨੀਰ ਸੋ ਲਾਗਤ ਨੀਰ ਜਹਾ ਨਹੀ ਚੀਨਬੋ ਆਵੈ ॥੨੩੬੧॥
bhoom jahaa tahaa neer so laagat neer jahaa nahee cheenabo aavai |2361|

যেখানে মাটি ছিল, সেখানে জলের ছলনা, আর কোথাও জল ছিল, তা নিশ্চিত করা যায় না। 2361।

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਸੋ ॥
judhisattar baach drajodhan so |

দুর্যোধনকে উদ্দেশ্য করে যুধিষ্ঠরের ভাষণঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਐਸੀ ਸਭਾ ਰਚਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰ ਅੰਧ ਕੋ ਬਾਲਕੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
aaisee sabhaa rach kai su judhisattar andh ko baalak bol patthaayo |

এই কোর্ট-বিল্ডিং নির্মাণের পর যুধিস্টার দুর্যোধনকে আমন্ত্রণ জানান

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਸੰਗ ਲੀਏ ਅਰੁ ਭੀਖਮ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
sooraj ko sut sang lee ar bheekham maan bhariyo soaoo aayo |

তিনি ভীষ্ম ও করণের সাথে গর্বের সাথে সেখানে পৌঁছেছিলেন।

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਜਲ ਬਾਰਿ ਹੁਤੋ ਜਹ ਭੂਮਿ ਜਨਾਯੋ ॥
bhoom jahaa hutee taeh lakhiyo jal baar huto jah bhoom janaayo |

এবং তিনি জল দেখলেন, যেখানে মাটি ছিল এবং যেখানে জল ছিল, তিনি তাকে মাটি হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন

ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੬੨॥
jaae nisank pariyo jal mai kab sayaam kahai kachh bhed na paayo |2362|

এভাবে রহস্য না বুঝে পানিতে পড়ে গেলেন।2362।

ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਮੈ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਪੁਨਿ ਬੂਡ ਗਯੋ ਹੈ ॥
jaae pariyo tab hee sar mai tan basatr dhare pun boodd gayo hai |

সে ট্যাঙ্কে পড়ে গেল এবং তার সমস্ত কাপড় সহ সে ভিজে গেল

ਬੂਡਤ ਜੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਯੋ ਹੈ ॥
booddat jo nikasiyo soaoo bhoopat chit bikhai at kop kayo hai |

পানিতে তলিয়ে যাওয়ার পর যখন সে বেরিয়ে এলো তখন মনে মনে প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হয়ে উঠল

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੇ ਹਿਤ ਆਂਖ ਸੋ ਭੀਮਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah joo bhaar utaaran ke hit aankh so bheemeh bhed dayo hai |

শ্রী কৃষ্ণ ভীমকে চোখ দিয়ে ইশারা করলেন ভার (পূর্বে তোলা ভারীর) অপসারণের জন্য।

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਅਰੇ ਅੰਧ ਕੇ ਅੰਧ ਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੩੬੩॥
so ih bhaat so bol utthio are andh ke andh hee putr bhayo hai |2363|

তখন কৃষ্ণ চোখ দিয়ে ভীমকে ইঙ্গিত করলেন, যিনি সঙ্গে সঙ্গে বললেন, “অন্ধের ছেলেরাও অন্ধ।” 2363।

ਯੌ ਜਬ ਭੀਮ ਹਸਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਤੁ ਘਨੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪ ਰਿਸਾਯੋ ॥
yau jab bheem hasiyo tih kau tu ghano chit bheetar bhoop risaayo |

এই কথা বলে ভীম হেসে উঠলে রাজা (দুর্যোধন) মনে মনে ভীষণ ক্রুদ্ধ হলেন।

ਮੋ ਕਹੁ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹਸੈ ਅਬ ਹੀ ਬਧ ਯਾ ਕੋ ਕਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
mo kahu pandd ke putr hasai ab hee badh yaa ko karo jeea aayo |

"পান্ডুর ছেলেরা আমাকে নিয়ে হাসছে, আমি এখনই ভীমকে হত্যা করব।"

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਸੇ ਮਨ ਮੈ ਜੜ ਭੀਮ ਭਯੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bheekham dron rise man mai jarr bheem bhayo kah sayaam sunaayo |

ভীষ্ম ও দ্রোণাচার্য তাদের অন্তরে ক্রুদ্ধ ছিলেন, (কিন্তু) শ্রীকৃষ্ণ তাদের বলেছিলেন যে ভীম বোকা হয়ে গেছেন।

ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਅਪੁਨੇ ਫਿਰ ਕੈ ਸੁ ਸਭਾ ਇਹ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੩੬੪॥
dhaam gayo apune fir kai su sabhaa ih bheetar fer na aayo |2364|

ভীষ্ম ও করণও রেগে গেলে ভীম ভীত হয়ে নিজের বাড়িতে পালিয়ে যান এবং ফিরে আসেননি।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸਭਾ ਦੇਖਿ ਧਾਮਿ ਗਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare durajodhan sabhaa dekh dhaam ge dhayaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে “দুর্যোধন কোর্ট-বিল্ডিং দেখে নিজ বাড়িতে ফিরে গেলেন” শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।