শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 326


ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਜੀਯ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kathaa at rochan jeey bichaar kaho jih te fun jeejai |

কৃষ্ণের গল্পটি খুবই মজার, আরও চিন্তা করার পরে এটি পুনরাবৃত্তি করুন, যাতে আমাদের মধ্যে প্রাণ-নিঃশ্বাস প্রবেশ করে।

ਤੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਮੁਸਕਾਇ ਪਹਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਜੈ ॥
tau has baat kahee musakaae pahalai nrip taeh pranaam ju keejai |

অতএব, ভেবেচিন্তে বলুন, যাতে করে আমাদের জীবনযাত্রা (একটি সফল উদ্দেশ্য হতে পারে)। (ব্রাহ্মণ মহিলারা) হেসে বললেন, 'প্রথমে সেই রাজাকে প্রণাম কর'।

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਦੈ ਚਿਤ ਪੈ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥੩੨੮॥
tau bhagavaan kathaa at rochan dai chit pai ham te sun leejai |328|

সেই মহিলারা হাসিমুখে বললেন, “প্রথমে সেই সার্বভৌম কৃষ্ণের সামনে প্রণাম কর এবং তারপর তার মজার গল্প শোন।

ਸਾਲਨ ਅਉ ਅਖਨੀ ਬਿਰੀਆ ਜੁਜ ਤਾਹਰੀ ਅਉਰ ਪੁਲਾਵ ਘਨੇ ॥
saalan aau akhanee bireea juj taaharee aaur pulaav ghane |

সালান (মাংসের কিমা) ইয়াখনি, মাংসের ভুনা, দুম্বে চাকলির ভুনা মাংস, তাহরি (মোটা মাংসের কিমা) এবং প্রচুর পুলাও,

ਨੁਗਦੀ ਅਰੁ ਸੇਵਕੀਆ ਚਿਰਵੇ ਲਡੂਆ ਅਰੁ ਸੂਤ ਭਲੇ ਜੁ ਬਨੇ ॥
nugadee ar sevakeea chirave laddooaa ar soot bhale ju bane |

মাংস বিভিন্নভাবে ভাজা ও রান্না করা, ভাত-স্যুপ-মাংস ও মশলা ইত্যাদির থালা, চিনির প্রলেপ দিয়ে ফোঁটা আকারে মিষ্টি, নুডুলস, মর্টারে ভেজানো চাল তৈরি, লাড্ডু (মিষ্টি মাংস) )

ਫੁਨਿ ਖੀਰ ਦਹੀ ਅਰੁ ਦੂਧ ਕੇ ਸਾਥ ਬਰੇ ਬਹੁ ਅਉਰ ਨ ਜਾਤ ਗਨੇ ॥
fun kheer dahee ar doodh ke saath bare bahu aaur na jaat gane |

তারপর ক্ষীর, দই আর দুধের তৈরি নানা রকম পাকোড়া, যা গুনে শেষ করা যাবে না।

ਇਹ ਖਾਇ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸੁਰ ਭਾਵ ਭਨੇ ॥੩੨੯॥
eih khaae chaliyo bhagavaan grihan kahu sayaam kabeesur bhaav bhane |329|

চাল, দুধ ও চিনি একসাথে সিদ্ধ করে, দই, দুধ ইত্যাদি খাওয়ার পর কৃষ্ণ নিজের বাড়ির দিকে চলে গেলেন।

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਜੀਯ ਮੈ ਆਨੰਦ ਪੈ ਕੈ ॥
gaavat geet chale grih ko gararradhvaj jeey mai aanand pai kai |

চিতে আনন্দ প্রাপ্তির পর শ্রীকৃষ্ণ গান গাইতে গাইতে বাড়ি গেলেন।

ਸੋਭਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹਲੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਉ ਸੇਤ ਚਲਿਯੋ ਉਨਸੈ ਕੈ ॥
sobhat sayaam ke sang halee ghan sayaam aau set chaliyo unasai kai |

গান গাইতে গাইতে কৃষ্ণ তাঁর বাড়ির দিকে গেলেন, হলধর (বলরাম) তাঁর সঙ্গে ছিলেন এবং এই সাদা-কালো দম্পতি চিত্তাকর্ষক লাগছিল।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah tabai has kai muralee su bajaae utthiyo apane kar lai kai |

তখন কৃষ্ণ হাসিমুখে তার বাঁশি হাতে নিয়ে বাজাতে লাগলেন

ਠਾਢ ਭਈ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਰਝੈ ਕੈ ॥੩੩੦॥
tthaadt bhee jamunaa sun kai dhun paun rahiyo sun kai urajhai kai |330|

এর শব্দ শুনে যমুনার জলও থেমে গেল এবং প্রবাহিত বাতাসও স্থির হয়ে গেল।

ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਗਉਰੀ ॥
raamakalee ar soratth saarang maalasiree ar baajat gauree |

(শ্রীকৃষ্ণের বাঁশিতে) রামকালী, সৌরথ, সারঙ্গ এবং মালাসিরি এবং গৌড়ি (রাগ) বাজানো হয়।

ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਗੌਡ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਰਾਗ ਬਸੈ ਸੁਭ ਠਉਰੀ ॥
jaitasiree ar gauadd malaar bilaaval raag basai subh tthauree |

বাঁশিতে রামকালী, সৌরথ, সারঙ্গ, মালশ্রী, গৌরী, জৈতশ্রী, গাউন্ড, মালহার, বিলাওয়াল প্রভৃতি বাদ্যযন্ত্র বাজানো হত।

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਧੁਨਿ ਬਉਰੀ ॥
maanas kee kah hai ganatee sun hot suree asuree dhun bauree |

কত সংখ্যক পুরুষ, দেবতা ও দৈত্যের স্ত্রীরা (বাঁশির) সুর শুনে বামন হয়ে গেছে।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੩੩੧॥
so sun kai dhun sraunan mai tarunee haranee jim aavat dauree |331|

বাঁশির আওয়াজ শুনে উন্মাদ হয়ে গেল পাশের পুরুষরা, এমনকি স্বর্গীয় কুমারী ও নারী রাক্ষসরাও বাঁশির শব্দ শুনে পাগল হয়ে গেল।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਬਾਜਤ ਬਸੰਤ ਅਰੁ ਭੈਰਵ ਹਿੰਡੋਲ ਰਾਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਲਲਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਹ੍ਵੈ ਧਨਾਸਰੀ ॥
baajat basant ar bhairav hinddol raag baajat hai lalataa ke saath hvai dhanaasaree |

বনে কৃষ্ণ তার বাঁশিতে বাজাচ্ছেন আনন্দময় পরিবেশ,

ਮਾਲਵਾ ਕਲ੍ਯਾਨ ਅਰੁ ਮਾਲਕਉਸ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਨ ਮੈ ਬਜਾਵੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੰਗਲ ਨਿਵਾਸਰੀ ॥
maalavaa kalayaan ar maalkaus maaroo raag ban mai bajaavai kaanrah mangal nivaasaree |

বসন্ত, ভৈরব, হিন্দোল, ললিত, ধনসারি, মালওয়া, কল্যাণ মালকাউস, মারু ইত্যাদির মতো বাদ্যযন্ত্রের সাথে।

ਸੁਰੀ ਅਰੁ ਆਸੁਰੀ ਅਉ ਪੰਨਗੀ ਜੇ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਧੁਨਿ ਕੇ ਸੁਨਤ ਪੈ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜਾਸੁ ਰੀ ॥
suree ar aasuree aau panagee je hutee tahaa dhun ke sunat pai na rahee sudh jaas ree |

সুর শুনে দেবতা, অসুর ও নাগের যুবতীরা তাদের দেহের চেতনা ভুলে যাচ্ছে।

ਕਹੈ ਇਉ ਦਾਸਰੀ ਸੁ ਐਸੀ ਬਾਜੀ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਯਾ ਮੈ ਸਭ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਵਾਸੁ ਰੀ ॥੩੩੨॥
kahai iau daasaree su aaisee baajee baasuree su mere jaane yaa mai sabh raag ko nivaas ree |332|

তারা সবাই বলছে যে বাঁশি এমনভাবে বাজানো হচ্ছে যেন চার দিকে নর-নারী বাদ্যযন্ত্র বাস করছে।332।

ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਾਨ ਬੇਦ ਕਹਤ ਬਖਾਨ ਯਾ ਕੀ ਬੀਚ ਤੀਨ ਲੋਕ ਫੈਲ ਰਹੀ ਹੈ ਸੁ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
karunaa nidhaan bed kahat bakhaan yaa kee beech teen lok fail rahee hai su baas ree |

সেই করুণার ভান্ডারের (কৃষ্ণ) বাঁশির ধ্বনি যার ব্যাখ্যা বেদেও পাওয়া যায়, তিন জগতে ছড়িয়ে আছে,

ਦੇਵਨ ਕੀ ਕੰਨਿਆ ਤਾ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਾਈ ਧਾਈ ਆਵੈ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
devan kee kaniaa taa kee sun sun sraunan mai dhaaee dhaaee aavai taj kai surag baas ree |

এর কণ্ঠস্বর শুনে দেবতা কন্যারা গৃহত্যাগ করে বেগে আসছেন

ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ਬਿਧਾਤਾ ਇਹ ਰਾਗਨ ਕੋ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
hvai kar prasanay roop raag ko nihaar kahiyo rachiyo hai bidhaataa ih raagan ko baas ree |

তারা বলছেন যে প্রভিডেন্স নিজেই বাঁশির জন্য এই বাদ্যযন্ত্রগুলি তৈরি করেছেন

ਰੀਝੇ ਸਭ ਗਨ ਉਡਗਨ ਭੇ ਮਗਨ ਜਬ ਬਨ ਉਪਬਨ ਮੈ ਬਜਾਈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਸੁਰੀ ॥੩੩੩॥
reejhe sabh gan uddagan bhe magan jab ban upaban mai bajaaee kaanrah baasuree |333|

কৃষ্ণ যখন বনে ও উদ্যানে বাঁশি বাজিয়েছেন তখন সমস্ত গন ও নক্ষত্ররা প্রসন্ন হয়েছে৷333৷

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਮਨਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee at aanand kai man dderan aae |

বাঁশি বাজিয়ে আনন্দে (অন্যদের সাথে) ক্যাম্পে ফিরে এসেছে কান।

ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਕੂਦਤ ਆਵਤ ਗੋਪ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
taal bajaavat koodat aavat gop sabho mil mangal gaae |

পরম প্রসন্ন হয়ে, কৃষ্ণ ঘরে এসে তার বাঁশি বাজান এবং সমস্ত গোপরা বসন্তে এসে সুরের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ গান গাইতে থাকে।

ਆਪਨ ਹ੍ਵੈ ਧਨਠੀ ਭਗਵਾਨ ਤਿਨੋ ਪਹਿ ਤੇ ਬਹੁ ਨਾਚ ਨਚਾਏ ॥
aapan hvai dhanatthee bhagavaan tino peh te bahu naach nachaae |

ভগবান (কৃষ্ণ) স্বয়ং তাদের অনুপ্রাণিত করেন এবং তাদের বিভিন্ন উপায়ে নাচতে বাধ্য করেন

ਰੈਨ ਪਰੀ ਤਬ ਆਪਨ ਆਪਨ ਸੋਇ ਰਹੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥੩੩੪॥
rain paree tab aapan aapan soe rahe grihi aanand paae |334|

যখন রাত্রি হয়, তারা সকলেই অত্যন্ত খুশি হয়ে নিজ নিজ বাড়িতে গিয়ে ঘুমিয়ে পড়ে।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਪਨ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੋ ਚਿਤ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਲੇਇ ਉਧਾਰ ਕਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare bipan kee treeyan ko chit har bhojan lee udhaar karabo barananan |

এখানেই সমাপ্ত হয় ব্রাহ্মণ নারীদের চিত ও ধার নিয়ে শ্রী দশম স্কন্ধ বাচিত্র নাটক গ্রন্থের কৃষ্ণাবতারের ব্রাহ্মণ স্ত্রীদের প্রসঙ্গ।

ਅਥ ਗੋਵਰਧਨ ਗਿਰਿ ਕਰ ਪਰ ਧਾਰਬੋ ॥
ath govaradhan gir kar par dhaarabo |

এবার গোবর্ধন পর্বতকে হাতে তুলে নেওয়ার বক্তব্যঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਕੀਨੇ ਦਿਵਸ ਬਿਤੀਤ ॥
eisee bhaat so krisan jee keene divas biteet |

এইভাবে কৃষ্ণ দীর্ঘ সময় অতিবাহিত করলেন যখন ইন্দ্র-পূজার দিন এল,

ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦਿਨੁ ਅਯੋ ਗੋਪ ਬਿਚਾਰੀ ਚੀਤਿ ॥੩੩੫॥
har poojaa ko din ayo gop bichaaree cheet |335|

গোপগণ পরস্পরের সাথে পরামর্শ করলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਯੋ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦ੍ਯੋਸ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
aayo hai indr kee poojaa ko dayos sabho mil gopin baat uchaaree |

গোপগণ সকলে বলিলেন ইন্দ্রপূজার দিন আসিয়াছে

ਭੋਜਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੋ ਰੁ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਰੋ ਜਾਇ ਤਯਾਰੀ ॥
bhojan bhaat anekan ko ru panchaamrit kee karo jaae tayaaree |

বিভিন্ন ধরনের খাবার ও পঞ্চামৃত তৈরি করতে হবে

ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਜਬ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਬਿਧਿ ਅਉਰ ਚਿਤੀ ਮਨ ਬੀਚ ਮੁਰਾਰੀ ॥
nand kahiyo jab gopin so bidh aaur chitee man beech muraaree |

নন্দ যখন গোপদের কাছে এই সব বললেন তখন কৃষ্ণ তার মনে অন্য কিছু প্রতিফলিত করলেন

ਕੋ ਬਪੁਰਾ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਸਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਜਹਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥੩੩੬॥
ko bapuraa maghavaa hamaree sam poojan jaat jahaa brij naaree |336|

কে এই ইন্দ্র যার জন্য ব্রজ নারীরা যাচ্ছে, তাকে আমার সমকক্ষ করে?336.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਤਾਤ ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕੋ ਸਾਮ੍ਰਿਗੀ ਤੈ ਬਨਾਈ ਹੈ ॥
eih bidh boliyo kaanrah karunaa nidhaan taat kaahe ke navit ko saamrigee tai banaaee hai |

এইভাবে (চিন্তা করে) কৃপা সাগর শ্রীকৃষ্ণ বলতে লাগলেন, হে পিতা! কেন এই সব জিনিস তৈরি? (উত্তরে) নন্দ এইভাবে বললেন, যাকে তিন জাতির অধিপতি বলা হয় তিনি (এই সমস্ত উপাদান) (তাঁর পূজার) জন্য তৈরি করেছেন।

ਕਹਿਯੋ ਐਸੇ ਨੰਦ ਜੋ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀਪਤਿ ਭਾਖੀਅਤ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਨਾਈ ਹਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਹੈ ॥
kahiyo aaise nand jo trilokeepat bhaakheeat taahee ko banaaee har keh kai sunaaee hai |

করুণার সাগর কৃষ্ণ বললেন, হে প্রিয় পিতা! কার জন্য এই সমস্ত জিনিস প্রস্তুত করা হয়েছে?��� নন্দ কৃষ্ণকে বললেন, ���তিনি জগতের অধিপতি, ইন্দ্রের জন্যই এই সব তৈরি হয়েছে।

ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕਹਿਯੋ ਬਾਰਿਦ ਤ੍ਰਿਨਨ ਕਾਜ ਗਊਅਨ ਕੀ ਰਛ ਕਰੀ ਅਉ ਹੋਤ ਆਈ ਹੈ ॥
kaahe ke navit kahiyo baarid trinan kaaj gaooan kee rachh karee aau hot aaee hai |

আমরা বৃষ্টি এবং ঘাসের জন্য এই সব করি, যা দিয়ে আমাদের গরু সবসময় সুরক্ষিত থাকে

ਕਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਏਤੋ ਲੋਗ ਹੈ ਅਜਾਨ ਬ੍ਰਿਜ ਈਸਰ ਤੇ ਹੋਤ ਨਹੀ ਮਘਵਾ ਤੇ ਗਾਈ ਹੈ ॥੩੩੭॥
kahiyo bhagavaan eto log hai ajaan brij eesar te hot nahee maghavaa te gaaee hai |337|

তখন কৃষ্ণ বললেন, এরা অজ্ঞ, এরা জানে না যে ব্রজের মাচা যদি রক্ষা করতে না পারে, তাহলে ইন্দ্র কীভাবে করবে?���337।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹੈ ਨਹੀ ਮੇਘੁ ਸੁਰਪਤਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਤਾਤ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਲੋਕ ਸਭੈ ਰੇ ॥
hai nahee megh surapat haath su taat suno ar lok sabhai re |

���হে প্রিয় পিতা ও অন্যান্য লোকেরা! শোন, মেঘ ইন্দ্রের হাতে নেই

ਭੰਜਨ ਭਉ ਅਨਭੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਦੇਤ ਸਭੈ ਜਨ ਕੋ ਅਰੁ ਲੈ ਰੇ ॥
bhanjan bhau anabhai bhagavaan su det sabhai jan ko ar lai re |

একমাত্র প্রভু, যিনি নির্ভীক, তিনি সকলকে সবকিছু দেন