শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 626


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat tin keeno raajaa |

তিনি বিভিন্নভাবে শাসন করেছেন

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥
des des ke jeet samaajaa |

তিনি দূর-দূরান্তের বিভিন্ন দেশ জয় করার পর নানাভাবে শাসন করেছেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥
bhaat bhaat ke des chhinaae |

(তিনি) ভান্তের দেশগুলো কেড়ে নিয়েছিলেন

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥
paig paig par jag karaae |157|

বিভিন্ন দেশ দখল করে তিনি অল্প ব্যবধানে যজ্ঞ করেন।

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

ধাপে ধাপে যজ্ঞের স্তম্ভগুলি সরানো হয়েছিল

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

তিনি স্বল্প দূরত্বে যজ্ঞের কলাম রোপণ করেছিলেন এবং বিভিন্ন স্থানে মন্ত্র পাঠ করে স্বর্গ করেছিলেন।

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee dharaa na dikheeat koee |

এমন কোনো জমি দেখা যাচ্ছে না

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥
jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

পৃথিবীর কোনো অংশ দৃশ্যমান ছিল না, যেখানে যজ্ঞের কোনো স্তম্ভ দেখা যায়নি।

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥
gavaalanbh bahu jag kare bar |

অনেক চমৎকার গোমেধ ('গ্বালম্ভ') যজ্ঞ করা হয়েছিল

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥
brahaman bol bisekh dharamadhar |

দুর্দান্ত ব্রাহ্মণদের আমন্ত্রণ জানিয়ে তিনি অনেক গোমেধ যজ্ঞ করেছিলেন

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥
baajamedh bahu baaran keene |

বহুবার অশ্বমেধ যজ্ঞ করেছেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥
bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

পৃথিবীর বিভিন্ন প্রকার বিলাসিতা ভোগ করে তিনি বহুবার অশ্বমেধ যজ্ঞও করেছিলেন।

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥
gajaa medh bahu kare jag tih |

তিনি বহুবার গজ-মেধ যজ্ঞ করেছিলেন

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥
ajaa medh te sakai na gan kih |

তিনি গজমেধ যজ্ঞও করেছিলেন এবং তিনি এতবার আজমেধ যজ্ঞ করেছিলেন যে সেগুলি গণনা করা যায় না

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gavaalanbh kar bidh prakaaran |

(তাদের) সংখ্যা করা যাবে না।

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥
pas anek maare tih baaran |160|

বিভিন্ন উপায়ে গোমেধ যজ্ঞ সম্পাদন করে তিনি অনেক পশু বলি দিয়েছিলেন।

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
raajasooa kar bibidh prakaaran |

অনেক প্রকার রাজসু যজ্ঞ করা হত

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥
duteea indr ragh raaj apaaran |

অনেক রাজসু যজ্ঞ সম্পাদন করে, রাজা রঘুকে দ্বিতীয় ইন্দ্রের মতো মনে হয়েছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

অনুদান পদ্ধতিগতভাবে দেওয়া হয়েছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥
bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

বিভিন্ন তীর্থস্থানে স্নান করার পর তিনি বৈদিক আদেশ অনুসারে বিভিন্ন ধরনের দান করেন।

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥
sarab teerath par paavar baadhaa |

সমস্ত মাজারে স্থির পদক্ষেপ ('শক্তি') তৈরি করা হয়েছিল

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

তিনি সমস্ত তীর্থস্থানে পানীয় জলের জন্য জায়গা এবং প্রতিটি বাড়িতে ভুট্টার ভাণ্ডার তৈরি করেছিলেন।

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥
aasaavant kahoon koee aavai |

যদি কোথাও থেকে আসাভ্যান্ট আসে

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥
tatachhin mukh mangai so paavai |162|

যাতে কেউ যদি কোন ইচ্ছা নিয়ে আসে তবে সে কাঙ্খিত জিনিসটি পেতে সক্ষম হয়।162।

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhookh naag koee rahan na paavai |

কেউ ক্ষুধার্ত ও উলঙ্গ ছিল না

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
bhoopat huaai kar rank sidhaavai |

কেউ যেন ক্ষুধার্ত বা উলঙ্গ না থাকে এবং যে কোন ভিক্ষুক এসেছিল সে যেন রাজার মতো ফিরে আসে

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥
bahur daan kah kar na pasaaraa |

তারপর (তিনি) ভিক্ষা চাওয়ার জন্য হাত বাড়ালেন না

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥
ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

রাজা রঘুর এমন প্রশাসন ছিল যে, যে কেউ তাকে একবার দেখতে পাবে, সে নিজেই অন্যকে দান করতে পারবে।163।

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
svaran daan de bibidh prakaaraa |

নানাভাবে স্বর্ণ দান করেছেন

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rukam daan nahee paayat paaraa |

তিনি বিভিন্নভাবে সোনা-রূপা উপহার দিয়েছেন

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥
saaj saaj bahu deene baajaa |

উপহার হিসাবে অনেক ঘোড়া (দান)।

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥
jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

তিনি সবাইকে এত কিছু দিয়েছেন যে গ্রহীতা রাজার মতো গরীবের মর্যাদা পেয়েছে।

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥
hasat daan ar usattan daanaa |

হাতি দান, উট দান,

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
gaoo daan bidhivat isanaanaa |

তিনি শাস্ত্রীয় আদেশ অনুসারে স্নান করতেন এবং তারপর হাতি, উট এবং গরু উপহার দিতেন।

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
heer cheer de daan apaaraa |

হিরে ও বর্ম অঢেল দান করেছেন।

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥
moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

বিভিন্ন ধরনের বস্ত্র উপহার দিয়ে তিনি সমগ্র পৃথিবীকে মুগ্ধ করেছিলেন।

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
baajee det gajan ke daanaa |

ঘোড়া ও হাতি দান করেছেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

বিভিন্ন ধরনের নীচদের সম্মান করে ঘোড়া ও হাতি দান করেন

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
dookh bhookh kaahoon na santaavai |

কেউ ক্ষুধায় কষ্ট পায়নি।

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥
jo mukh maagai vah bar paavai |166|

কেউই দুঃখ-কষ্ট ও ক্ষুধায় জর্জরিত ছিল না এবং যে কেউ দুঃখ-কষ্ট ও ক্ষুধা নিয়ে চাইল এবং যেই কিছু চাইল, সে-ই পেয়েছে।

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥
daan seel ko jaan pahaaraa |

রাজা রঘুরাজ দানশীল ও উত্তম প্রকৃতির পাহাড় হিসেবে পরিচিত ছিলেন

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥
deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

রাজা রঘু ছিলেন এই পৃথিবীতে দাতব্য ও ভদ্রতার আবাস এবং করুণার সাগর।

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥
sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

(তিনি ছিলেন) অত্যন্ত সুন্দরী এবং চমৎকার তীরন্দাজ।

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥
jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

তিনি ছিলেন একজন মহান ও দক্ষ তীরন্দাজ এবং মহিমান্বিত রাজা, সর্বদা বিচ্ছিন্ন থাকতেন।

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
nit utth karat dev kee poojaa |

গোলাপ আর ফুল ফুটে প্রতিদিন

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥
fool gulaab kevarraa koojaa |

তিনি সর্বদা গোলাপ, পাণ্ডু এবং চিনি-মিছরি দিয়ে দেবীর পূজা করতেন

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥
charan kamal nit sees lagaavai |

(দেবীর) পায়ে পদ্মে মোম লাগানো হতো

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥
poojan nit chanddikaa aavai |168|

এবং পূজা করার সময়, তিনি তার মাথা দিয়ে তার পদ্ম-চরণ স্পর্শ করলেন।

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥
dharam reet sab tthauar chalaaee |

সর্বত্র (তিনি) ধর্ম পালন করতেন।

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥
jatr tatr sukh basee lugaaee |

তিনি সব জায়গায় ধর্মীয় ঐতিহ্যের প্রবর্তন করেছিলেন এবং সব মানুষ সর্বত্র শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করতেন

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥
bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

কোথাও কোনো ক্ষুধার্ত মানুষ ছিল না।

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥
aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

সেখানে কেউ ক্ষুধার্ত ও নগ্ন, উঁচু-নিচু বলে মনে হয়নি এবং প্রত্যেকেই একজন স্বয়ংসম্পূর্ণ ব্যক্তি বলে মনে হচ্ছে।

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
jah tah dharam dhujaa faharaaee |

যেখানে ধর্মীয় পতাকা উড়ত।

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥
chor jaar nah det dikhaaee |

ধর্মীয় ব্যানারগুলি সর্বত্র উড়ে গেল এবং মনে হল কোথাও কোন চোর বা ঠগ নেই

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥
jah tah yaar chor chun maaraa |

যেখানে চোর-বন্ধুরা পছন্দ করে হত্যা করত

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥
ek des kahoon rahai na paaraa |170|

তিনি সমস্ত চোর এবং ঠগকে তুলে নিয়ে মেরে ফেলেছিলেন এবং এক শামিয়ানা রাজ্য প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥
saadh or koee disatt na pekhaa |

কেউ খোলা চোখে সাধের দিকে তাকায়নি।

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥
aais raaj ragh raaj bisekhavaa |

রাজা রঘুর রাজ্য এমন ছিল যে সেখানে একজন সাধু এবং চোরের পার্থক্য ছিল না এবং সবাই সতী ছিল।

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥
chaaro disaa chakr faharaavai |

বৃত্তটি (তাঁর শাসনের) চার দিকে ঘোরে

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥
paapin kaatt moondd fir aavai |171|

তার চাকচিক্য চার দিকেই ফুঁপিয়ে উঠল, যা কেবল পাপীদের মাথা কাটলেই ফিরে আসে।171।

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥
gaae singh kahu doodh pilaavai |

গরুটি সিংহের (শাবক) লালন-পালন করত।

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥
singh gaoo kah ghaas chugaavai |

গরুটি সিংহকে দুধ পান করায় এবং সিংহটি গরু চরানোর সময় তদারকি করত

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥
chor karat dhan kee rakhavaaraa |

চোর টাকা পাহারা দিতেন

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥
traas maar koee haath na ddaaraa |172|

চোর হিসেবে বিবেচিত ব্যক্তিরা এখন সম্পদ রক্ষা করেছে এবং শাস্তির ভয়ে কেউ কোনো অন্যায় কাজ করেনি।

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥
naar purakh sovat ik sejaa |

নারী-পুরুষ একই বিছানায় ঘুমাতেন।

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥
haath pasaar na saakat rejaa |

পুরুষ এবং মহিলারা তাদের বিছানায় শান্তিতে ঘুমিয়েছিল এবং কেউই অন্যের কাছে কিছু ভিক্ষা করেনি

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥
paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

আগুন এবং ঘি এক জায়গায় রাখা হয়েছিল,

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥
raaj traas te dtarai na paae |173|

ঘি এবং আগুন একই স্থানে বাস করত এবং রাজার ভয়ে একে অপরের ক্ষতি করেনি।173।

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥
chor saadh mag ek sidhaarai |

চোর-সাধুরা একই পথে চলতেন

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥
traas trasat kar koee na ddaarai |

চোর এবং সাধুরা একসাথে চলে গেল এবং প্রশাসনের ভয়ে কেউ ভয় পায়নি

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥
gaae singh ik khet firaahee |

গরু ও সিংহ মাঠে ঘুরে বেড়াত,

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥
haath chalaae sakat koee naahee |174|

গরু এবং সিংহ একই মাঠে অবাধে চলাফেরা করে এবং কোন শক্তি তাদের ক্ষতি করতে পারে না।