শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

কি হয়েছে (যদি কেউ) শক্তিশালী হয়ে ওঠে। বেশিক্ষণ লিপ্ত করতে না পারলে

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

তাই তিনি নিজেও সুখ পাননি এবং নারীকে সুখ দেননি।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

একই পুরুষ একজন মহিলাকে খুশি করতে পারে

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

যিনি দীর্ঘ সময় ধরে লিপ্ত হন।

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

টেনে টেনে আনন্দ নেয়

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

এবং নারীকে তার সুখ দেয়।

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

এমন ত্যাগ যাই হোক না কেন,

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

কোন মহিলা তাকে বিরক্ত করে না।

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

কে (লোকটি) দীর্ঘ সময় ধরে ঘিরে রাখে,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

সে নারীর ছবি চুরি করতে পারে। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

সে তার বন্ধুকে শক্ত করে জড়িয়ে ধরল।

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

(সেখানে তার) চটকা শব্দে স্বামীর ঘুম ভেঙে যায়। 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(তারা দুজনেই) প্রচুর ঝক্কি-ঝামেলায় লিপ্ত, যা আর কেউ করে না।

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

সেই নর-নারী ক্লান্ত হয়ে সেখানেই শুয়ে পড়ল। 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

মহিলাটি যখন তার বন্ধুর সাথে ঘুমিয়ে পড়ে

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

তাই স্বামী তাদের মিথ্যা বলতে দেখেছেন।

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(তিনি অন্য লোকটির) বিক্ষিপ্ত চুল ধরেছিলেন

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

যেন মান্দারী (যে গরুড় বিদ্যা জানে) সাপ ধরেছে। 12।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(স্বামী) তার গলায় ('ইংরেজি') ধারালো ছুরি রাখল।

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

এদিক থেকে একটু চাপে যা বেরিয়ে এলো ওপারে। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

ছুরি দিয়ে (স্ত্রীর) বন্ধুকে হত্যা করেছে।

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

কিন্তু স্ত্রীকে কিছু বলেনি।

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

যখন সে উষ্ণ রক্ত অনুভব করল,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

তখন মহিলার রাগ জেগে ওঠে। 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

সে একই ছুরি হাতে নিল

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

আর স্বামীর গলা চেপে ধরে।

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

তাকে ('জবাই') ছাগলের মতো ('অজ') জবাই করে।

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

দুজনকে পুড়িয়ে এভাবে আওয়াজ করে। 15।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

আমার স্বামী তার অসন্তুষ্টির কারণে বনে (বাস করতে) চলে গেছে।

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

নিঃসন্দেহে বাড়িটি পুড়ে ছাই হয়ে গেছে। 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(বলেন) এর জন্য কিছু ব্যবস্থা নিতে হবে।

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

বান থেকে নাথকে খুঁজে ঘরে আনতে হবে।

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

ওকে দেখে জল খাব

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

আর দেখতে না পারলে চোখ দুটো সেলাই করে দেব। 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

জঙ্গল অন্বেষণ করে, সবাই ফিরে এল

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

আর বলতে লাগলেন হে নারী! তোমার প্রভুকে কোথাও খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

সবাই তার কাছে এসে বোঝাতে লাগল।

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

সেই নির্বোধ ও অজ্ঞ লোকেরা আসল পার্থক্য বুঝতে পারেনি। 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২০২তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 202.3807। যায়