ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

என்ன நடந்தது (யாரேனும் இருந்தால்) வலிமையானது. அவரால் நீண்ட நேரம் ஈடுபட முடியவில்லை என்றால்

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

அதனால் தானும் மகிழ்ச்சியைக் காணவில்லை, பெண்ணுக்கும் மகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கவில்லை.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

அதே ஆண் ஒரு பெண்ணை மகிழ்விக்க முடியும்

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

நீண்ட நேரம் உல்லாசமாக இருப்பவர்.

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

அதை இழுத்து இன்பம் அடைகிறான்

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

மேலும் தனது மகிழ்ச்சியை பெண்ணுக்கு அளிக்கிறார்.8.

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

அத்தகைய தியாகம் எதுவாக இருந்தாலும்,

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

எந்தப் பெண்ணும் அவனைக் கோபப்படுத்துவதில்லை.

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

யார் (மனிதன்) நீண்ட நேரம் சுற்றிக்கொள்கிறான்,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

அவர் ஒரு பெண்ணின் படத்தை திருடலாம். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

தோழியை இறுக்கி அணைத்துக் கொண்டாள்.

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

(அங்கே அவளது) கணவர் சட்கா சத்தம் கேட்டு எழுந்தார். 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(இருவரும்) நிறைய உல்லாசத்தில் ஈடுபட்டுள்ளனர், வேறு யாரும் செய்யாதது.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

அந்த ஆண்களும் பெண்களும் சோர்ந்து போய் அங்கேயே உறங்கினார்கள். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

அந்தப் பெண் தன் தோழியுடன் தூங்கியபோது

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

அதனால் அவர்கள் பொய் சொல்வதை கணவர் பார்த்தார்.

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(அவர் மற்றவரின்) சிதறிய முடியைப் பிடித்தார்

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

மாந்தாரி (கருட வித்யாவை அறிந்தவள்) பாம்பை பிடித்தாள் போல. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(கணவன்) அவள் கழுத்தில் ('ஆங்கிலம்') கூர்மையான கத்தியை வைத்தான்.

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

மறுபுறம் வெளியே வந்த இந்தப் பக்கத்திலிருந்து கொஞ்சம் அழுத்தம். 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

(மனைவியின்) நண்பனை கத்தியால் கொன்றான்.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

ஆனால் மனைவியிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை.

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

அவர் சூடான இரத்தத்தை உணர்ந்தபோது,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

அப்போது பெண்ணின் கோபம் எழுந்தது. 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

அதே கத்தியை கையில் எடுத்தான்

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

மேலும் கணவரின் தொண்டையை பிடித்து இழுத்தார்.

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

அவரை ('ஜபாய்') ஆடு ('அஜ்') போல் அறுத்தார்.

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

இருவரையும் எரித்துவிட்டு இப்படி சத்தம் போட்டார். 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

என் கணவர் தனது அதிருப்தியின் காரணமாக பான் (வாழ) சென்றார்.

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி, வீடு எரிந்தது. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(என்றார்) இதற்கு சில நடவடிக்கைகள் எடுக்கப்பட வேண்டும்.

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

நாத்தை பன்னில் இருந்து தேடி வீட்டிற்கு அழைத்து வர வேண்டும்.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

அவரைப் பார்த்து நான் தண்ணீர் குடிப்பேன்

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

மேலும் பார்க்க முடியாத பட்சத்தில் இரண்டு கண்களையும் தைப்பேன். 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

காட்டை ஆராய்ந்துவிட்டு, மக்கள் அனைவரும் திரும்பினர்

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

மேலும் ஓ பெண்ணே! உங்கள் எஜமானரை எங்கும் காணவில்லை.

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

எல்லோரும் அவர் அருகில் வந்து விளக்க ஆரம்பித்தனர்.

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

அந்த அப்பாவி மற்றும் அறியா மக்களால் உண்மையான வித்தியாசத்தை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 202வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 202.3807. செல்கிறது