ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 375


ਤਬੈ ਲਗੀ ਰੋਦਨ ਕਰਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਸੁਧ ਸਾਤ ॥੭੯੩॥
tabai lagee rodan karan bhool gee sudh saat |793|

கிருஷ்ணன் மதுராவுக்குப் புறப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்ட யசோதா, சுயநினைவை இழந்து புலம்ப ஆரம்பித்தாள்.793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਧਾ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭਾਖੈ ॥
rovan laag jabai jasudhaa apune mukh te ih bhaat so bhaakhai |

ஜசோதா அழ ஆரம்பித்ததும் தன் வாயிலிருந்து இப்படி சொல்ல ஆரம்பித்தாள்.

ਕੋ ਹੈ ਹਿਤੂ ਹਮਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰਿ ਰਾਖੈ ॥
ko hai hitoo hamaro brij mai chalate har ko brij mai fir raakhai |

அழுதுகொண்டே யசோதை இப்படிச் சொன்னாள், பிரஜாவில் புறப்படும் கிருஷ்ணரைத் தடுக்கக்கூடியவர்கள் யாராவது இருக்கிறார்களா?

ਐਸੋ ਕੋ ਢੀਠ ਕਰੈ ਜੀਯ ਮੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਖੈ ॥
aaiso ko dteetth karai jeey mo nrip saamuhi jaa bateeyaa ih bhaakhai |

பிடிவாதமாக அரசன் முன் சென்று இப்படிச் சொல்பவன் இருக்கிறான்.

ਸੋਕ ਭਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਨਹਿ ਭਾਖੈ ॥੭੯੪॥
sok bharee murajhaae giree dharanee par so bateeyaa neh bhaakhai |794|

                                                                                                                                                                                                                    ‘.

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਰਖਿਯੋ ਉਦਰੈ ਮਹਿ ਤੇਰਹਿ ਮਾਸ ਭਏ ਜੋਊ ਜਈਯਾ ॥
baarah maas rakhiyo udarai meh tereh maas bhe joaoo jeeyaa |

நான் கிருஷ்ணரை பன்னிரண்டு மாதங்கள் என் வயிற்றில் வைத்திருந்தேன்

ਪਾਲਿ ਬਡੋ ਜੁ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯਾ ॥
paal baddo ju kariyo tab hee har ko sun mai musaleedhar bhayaa |

ஓ பல்ராம்! கேளுங்கள், நான் இந்த வயது வரை கிருஷ்ணரை வளர்த்து வளர்த்து வருகிறேன்

ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਕਿਧੌ ਨ੍ਰਿਪ ਵਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਕੈ ਸੁਤ ਬੋਲਿ ਪਠਈਯਾ ॥
taahee ke kaaj kidhau nrip vaa basudev ko kai sut bol pattheeyaa |

அவனுடைய (சில) வேலைக்காக, அல்லது அவன் பாசுதேவனின் மகன் என்று தெரிந்தும், அரசன் அவனை வரவழைத்தான்.

ਪੈ ਹਮਰੇ ਘਟ ਭਾਗਨ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਈਯਾ ॥੭੯੫॥
pai hamare ghatt bhaagan ke ghar bheetar pai nahee sayaam raheeyaa |795|

வசுதேவனின் மகனாகக் கருதி கன்சா அவனை இந்தக் காரணத்திற்காக அழைத்தானா? கிருஷ்ணர் இனிமேல் என் வீட்டில் வசிக்க மாட்டார் என்ற எனது அதிர்ஷ்டம் உண்மையில் குறைந்துவிட்டதா?

ਅਥ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath brih naattak likhayate |

இப்போது இரண்டு நாடகங்கள் எழுதலாம்:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਰਥ ਊਪਰ ਮਹਾਰਾਜ ਗੇ ਰਥਿ ਚੜਿ ਕੈ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
rath aoopar mahaaraaj ge rath charr kai taj greh |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் (மற்றும் பலராமர்) தேரில் ஏறி வீட்டை விட்டு (மதுராவிற்கு) புறப்பட்டார்.

ਗੋਪਿਨ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਕੀ ਭਈ ਸੰਤ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੬॥
gopin kathaa brilaap kee bhee sant sun lehu |796|

வீட்டை விட்டு வெளியேறிய கிருஷ்ணர் தேரில் ஏறினார்: இப்போது நண்பர்களே! கோபியர்களின் கதையைக் கேளுங்கள்.796.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਜਬ ਹੀ ਚਲਿਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਨੈਨ ਤੇ ਨੀਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jab hee chalibe kee sunee bateeyaa tab gvaaran nain te neer dtariyo |

(கோபிகள்) (கிருஷ்ணர்) வெளியேறியதைக் கேட்டதும், கோபியர்களின் கண்களில் இருந்து கண்ணீர் வழிந்தது.

ਗਿਨਤੀ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਭਈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਆਨੰਦ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ginatee tin ke man beech bhee man ko sabh aanand door kariyo |

கிருஷ்ணர் பிரிந்ததைக் கேள்விப்பட்ட கோபியர்கள் கண்களில் நீர் வழிய, பல சந்தேகங்கள் மனதில் தோன்றி மனதின் மகிழ்ச்சி முடிந்தது.

ਜਿਤਨੋ ਤਿਨ ਮੈ ਰਸ ਜੋਬਨ ਥੋ ਦੁਖ ਕੀ ਸੋਈ ਈਧਨ ਮਾਹਿ ਜਰਿਯੋ ॥
jitano tin mai ras joban tho dukh kee soee eedhan maeh jariyo |

அவர்களுக்கு என்ன காதல், இளமை இருந்ததோ, அதுவே சோக நெருப்பில் எரிந்து சாம்பலாகி விட்டது.

ਤਿਨ ਤੇ ਨਹੀ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਤ ਕਛੂ ਮਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰਿਯੋ ॥੭੯੭॥
tin te nahee boliyo jaat kachhoo man kaanrah kee preet ke sang jariyo |797|

கிருஷ்ணரின் அன்பில் அவர்கள் மனம் மிகவும் வாடிப்போய், இப்போது அவர்களுக்குப் பேசுவது கடினமாகிவிட்டது.797.

ਜਾ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਥੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਕਰੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੰਗਿ ਅਖਾਰੇ ॥
jaa sang gaavat thee mil geet karai mil kai jih sang akhaare |

யாருடன் (நாங்கள்) பாடல்களைப் பாடினோம், யாருடன் நாங்கள் அரங்கங்களைக் கட்டினோம்.

ਜਾ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jaa hit logan haas sahiyo tih sang firai neh sank bichaare |

யாருடன், யாருடைய அரங்கில், அவர்கள் ஒன்றாகப் பாடுவார்கள், யாருக்காக, மக்களின் ஏளனத்தை அவர்கள் சகித்தார்கள், ஆனால் அவர்கள் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி அவருடன் சுற்றித் திரிந்தார்கள்.

ਜਾ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਲਰਿ ਆਪ ਬਲੀ ਤਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamaro at hee hit kai lar aap balee tin dait pachhaare |

யார், நம்மீது மிகுந்த அன்பு வைத்து, வலிமைமிக்க ராட்சதர்களை போரிட்டு தோற்கடித்தார்.

ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਕਉ ਸਜਨੀ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੭੯੮॥
so taj kai brij manddal kau sajanee mathuraa hoon kee or padhaare |798|

நம் நலனுக்காக பல வலிமைமிக்க அரக்கர்களை வீழ்த்தியவனே, நண்பனே! அதே கிருஷ்ணன், பிரஜா தேசத்தைத் துறந்து, மதுராவை நோக்கிப் போகிறான்.798.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੋ ਜਮਨਾ ਤਟਿ ਨੇਹੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaahee ke sang suno sajanee hamaro jamanaa tatt nehu bhayo hai |

ஓ சகீ! ஜம்னா கரையில் நாம் யாரை காதலித்தோம் என்று கேளுங்கள்.