ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 818


ਰੋਗ ਹੇਤ ਅਨੁਸਰੌ ਬੁਰੈ ਮਤਿ ਮਾਨਿਯੋ ॥
rog het anusarau burai mat maaniyo |

'ஒருவர் சிகிச்சையைத் தவிர்க்கக்கூடாது, நோயுடன் பொருந்த வேண்டும், ஒருவர் நிறுத்தக்கூடாது.

ਬੈਦ ਧਾਇ ਗੁਰ ਮਿਤ ਤੇ ਭੇਦ ਦੁਰਾਇਯੈ ॥
baid dhaae gur mit te bhed duraaeiyai |

'ஒருவன் நோயை வெறுமை, மருத்துவச்சி, குரு மற்றும் நண்பனிடம் இருந்து மறைத்து வைக்கக் கூடாது.

ਹੋ ਕਹੌ ਕਵਨ ਕੇ ਆਗੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਾਇਯੈ ॥੭॥
ho kahau kavan ke aage brithaa janaaeiyai |7|

'எங்கள் மனதைத் திறக்க வேறு யாரும் இல்லை.'(7)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

கபிட்

ਦਾਦੁਰੀ ਚਬਾਈ ਤਾ ਕੇ ਮੂਰਿਯੋ ਧਸਾਈ ਘਨੀ ਧੇਰਿਨ ਚੁਗਾਈ ਵਾਹਿ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
daaduree chabaaee taa ke mooriyo dhasaaee ghanee dherin chugaaee vaeh jootin kee maar kai |

அவள் அவனை தவளைகளின் சந்ததியை உண்ணும்படி செய்தாள். முள்ளங்கி விதைக்க வயலில் வேலை செய்ய வைத்தது. தலையில் செருப்பால் அடித்து, ஆடுகளை மேய்க்க வெளியே அனுப்பினார்.

ਰਾਖ ਸਿਰ ਪਾਈ ਤਾ ਕੀ ਮੂੰਛੈ ਭੀ ਮੁੰਡਾਈ ਦੋਊ ਐਸੀ ਲੀਕੈ ਲਾਈ ਕੋਊ ਸਕੈ ਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
raakh sir paaee taa kee moonchhai bhee munddaaee doaoo aaisee leekai laaee koaoo sakai na uchaar kai |

அவனது தலையில் தூசி படர்ந்திருந்தது, மீசை மழிக்கப்பட்டு இருந்தது அவனது நிலை விவரிக்க முடியாததாகிவிட்டது.

ਗੋਦਰੀ ਡਰਾਈ ਤਾ ਤੇ ਭੀਖ ਭੀ ਮੰਗਾਈ ਤਿਹ ਐਸੋ ਕੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
godaree ddaraaee taa te bheekh bhee mangaaee tih aaiso kai charitr taeh grih te nikaar kai |

பேட்ச் கோட் அணிந்து பிச்சை எடுப்பதற்காக வீட்டை விட்டு வெளியேற்றப்பட்டார்.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਾਹਿ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜਾਰ ਆਪੁ ਟਰਿ ਗਯੋ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਟਾਰਿ ਕੈ ॥੮॥
triy ko aaiso charitr vaeh ko dikhaae jaar aap ttar gayo mahaa moorakh ko ttaar kai |8|

அந்தப் பெண் தந்திரத்தைக் காட்டினாள், காதலன் அவனை முட்டாள் ஆக்கிய பிறகு அவனை வெளியேற்றினான்1.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭੀਖ ਮਾਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bheekh maag bahuro ghar aayo |

அவர் பிச்சை எடுத்துவிட்டு திரும்பியபோது, அவரை (யூசப் கான்) அங்கு காணவில்லை.

ਤਹਾ ਤਵਨ ਕੋ ਦਰਸ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tahaa tavan ko daras na paayo |

அவர் கேட்டார், 'எனக்கு சிகிச்சை அளித்தவர்,

ਕਹ ਗਯੋ ਜਿਨ ਮੁਰ ਰੋਗ ਘਟਾਇਸ ॥
kah gayo jin mur rog ghattaaeis |

என் நோயைத் தணித்தவன் எங்கே போனான்?'

ਯਹ ਜੜ ਭੇਵ ਨੈਕ ਨ ਪਾਇਸ ॥੯॥
yah jarr bhev naik na paaeis |9|

பரிதாபம், முட்டாளால் உண்மையான நோக்கத்தைப் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை.(9)

ਤਬ ਅਬਲਾ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab abalaa yau bachan uchaare |

அப்போது (அந்த) பெண் இவ்வாறு வார்த்தைகளை உதிர்த்தாள்.

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
kaho baat sun meet hamaare |

நண்பரே! (நான்) பேசு, கேள்.

ਸਿਧਿ ਔਖਧ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਆਯੋ ॥
sidh aauakhadh jaa ke kar aayo |

நிரூபிக்கப்பட்ட மருந்து யாருடைய கைகளில் வருகிறது

ਦੈ ਤਿਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
dai tin bahur na daras dikhaayo |10|

அவனிடம் கொடுத்த பிறகு உருவத்தைக் காட்டுவதில்லை. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਮੰਤ੍ਰੀ ਔਰ ਰਸਾਇਨੀ ਜੌ ਭਾਗਨਿ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ॥
mantree aauar rasaaeinee jau bhaagan mil jaat |

(அவள் சொன்னாள்,) 'நல்ல அதிர்ஷ்டத்தின் மூலம்தான், ஊர்வன வசீகரமும் மருந்து மனிதர்களும் கண்டுபிடிக்கப்படுகிறார்கள்

ਦੈ ਔਖਧ ਤਬ ਹੀ ਭਜੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਤ ॥੧੧॥
dai aauakhadh tab hee bhajai bahur na daras dikhaat |11|

சிகிச்சையை பரிந்துரைத்துவிட்டு ஓடிவிடுகிறார்கள். பின்னர் அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko kahiyo sat kar maanayo |

அந்த முட்டாள் அவளை நம்பகமானவள் என்று நம்பினான்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanayo |

மேலும் உண்மையான நோக்கத்தைப் புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கவில்லை.

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa so adhik su neh su dhaariyo |

அவனுடைய பெரிய ஊனத்தை நீக்க அவள் உதவினாள் என்று நினைத்து,

ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਰੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
mero baddo rog triy ttaariyo |12|

அவன் அவளை இன்னும் அதிகமாக நேசிக்க ஆரம்பித்தான். (12)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥੧੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatamo charitr samaapatam sat subham sat |7|145|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் ஏழாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (7)(145)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਹਰ ਅਕਬਰਾਬਾਦ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਹੀਨ ॥
sahar akabaraabaad mai triyaa kriyaa kee heen |

அக்பராபாத் நகரத்தில், நற்செயல்கள் இல்லாத ஒரு பெண் வாழ்ந்து வந்தாள்.

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਿਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧॥
mantr jantr ar tantr sabh tin mai adhik prabeen |1|

அவள் மந்திர வசீகரம் மற்றும் மந்திரங்களை நன்கு அறிந்திருந்தாள்.(நான்)

ਸ੍ਰੀ ਅਨੁਰਾਗ ਮਤੀ ਕੁਅਰਿ ਲੋਗ ਬਖਾਨਹਿ ਤਾਹਿ ॥
sree anuraag matee kuar log bakhaaneh taeh |

அவள் குன்வர் அனுராக் மதி என்றும், மனைவியாலும் அறியப்பட்டாள்

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਲਖਿ ਵਾਹਿ ॥੨॥
suree aasuree kinranee reejh rahat lakh vaeh |2|

தேவர்களும் அசுரர்களும் அவள் மீது பொறாமை கொண்டனர்.(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੋ ਬਾਲ ਸਦਾ ਰਤਿ ਮਾਨਈ ॥
bahu purakhan so baal sadaa rat maanee |

அவள் தொடர்ந்து தன்னை ஈடுபடுத்திக்கொண்டாள்

ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਹਿ ਲਾਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨਈ ॥
kaahoo kee neh laaj hridai mai aanee |

வருத்தமில்லாமல் உணர்ச்சிவசப்பட்ட காதல்.

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਬਹੁ ਆਵਈ ॥
saiyad sekh patthaan mugal bahu aavee |

சயீதுகள், ஷேக்குகள், பதான்கள் மற்றும் முகலாயர்கள் அடிக்கடி

ਹੋ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਜਾਵਈ ॥੩॥
ho taa so bhog kamaae bahur ghar jaavee |3|

அவளிடம் வந்து உடலுறவு கொண்ட பிறகு அவர்களது வீடுகளுக்குச் சென்றான்.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਐਸੇ ਹੀ ਤਾ ਸੌ ਸਭੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਹਿ ॥
aaise hee taa sau sabhai nitiprat bhog kamaeh |

இவ்வாறே, தினமும் அவரை மகிழ்வித்தனர்.

ਬਰਿਯਾ ਅਪਨੀ ਆਪਨੀ ਇਕ ਆਵੈ ਇਕ ਜਾਹਿ ॥੪॥
bariyaa apanee aapanee ik aavai ik jaeh |4|

இதனால் அவர்கள் தினமும் வந்து பிரசவத்திற்குப் பிறகு தங்கள் வீடுகளுக்குச் சென்றனர்.(4)

ਪ੍ਰਥਮ ਪਹਰ ਸੈਯਦ ਰਮੈ ਸੇਖ ਦੂਸਰੇ ਆਨਿ ॥
pratham pahar saiyad ramai sekh doosare aan |

நாளின் முதல் காலாண்டில், சயீத் வந்தார், இரண்டாவது ஷேக்,

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਪਹਰ ਮੁਗਲਾਵਈ ਚੌਥੇ ਪਹਰ ਪਠਾਨ ॥੫॥
tritiy pahar mugalaavee chauathe pahar patthaan |5|

மூன்றாவது மற்றும் நான்காவது காலாண்டில் முகலாயன் அவளுடன் உடலுறவை அனுபவிக்க பதான் வந்தான்.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭੂਲ ਪਠਾਨ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਆਯੋ ॥
bhool patthaan pratham hee aayo |

திருப்பத்தை மறந்துவிட்டு, ஒரு நாள் பதான் வேறு எவருக்கும் முன்பாக உள்ளே வந்தான்.

ਪੁਨਿ ਸੈਯਦ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun saiyad mukh aan dikhaayo |

அவரைத் தொடர்ந்து சயீதும் உள்ளே நுழைந்தார்.

ਲੈ ਸੁ ਪਠਾਨ ਖਾਟ ਤਰ ਦੀਨੋ ॥
lai su patthaan khaatt tar deeno |

அவள் படுக்கைக்கு அடியில் ஒளிந்து கொள்ள பாதையை உருவாக்கினாள்

ਸੈਯਦਹਿ ਲਾਇ ਗਰੇ ਸੌ ਲੀਨੋ ॥੬॥
saiyadeh laae gare sau leeno |6|

மேலும் சயீதை அணைத்துக் கொண்டார்.( 6)

ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਕੇ ਪਾਛੇ ਆਯੋ ॥
sekh saiyad ke paachhe aayo |

தற்செயலாக, சயீதுக்குப் பிறகு ஷேக் உள்ளே நுழைந்தார்.

ਘਾਸ ਬਿਖੈ ਸੈਯਦਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
ghaas bikhai saiyadeh chhapaayo |

அவள் சயீதை வைக்கோலில் மறைத்தாள்.