ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1052


ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੨੨॥
moorakh raav bhed neh paavai |22|

ஆனால் முட்டாள் ராஜாவால் எந்த ரகசியத்தையும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੬॥੩੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |166|3296|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 166 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 166.3296. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਾਸ ਬਰੇਲੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬੀਰ ਬਡੋ ਧਨ ਰਾਵ ॥
baas barelee ke bikhai beer baddo dhan raav |

பான்ஸ் பரேலியில் தன் ராவ் என்ற மாபெரும் போர்வீரன் இருந்தான்.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
saah paree taa kee triyaa raakhat sabh ko bhaav |1|

ஷா பாரி என்ற அவரது மனைவி அனைவராலும் மதிக்கப்பட்டவர். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਕੇ ਆਈ ॥
ek paatr raajaa ke aaee |

அரசனிடம் ஒரு வேசி ('பத்ரா') வந்தாள்

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਸੁਹਾਈ ॥
bhookhan basatr anoop suhaaee |

அழகான கவசம் மற்றும் ஆபரணங்களால் நன்கு அலங்கரிக்கப்பட்டவர்.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਅਟਿਕ ਤਵਨ ਪਰ ਗਯੋ ॥
nrip bar attik tavan par gayo |

அரசன் அவள் மீது காதல் கொண்டான்

ਰਾਨਿਨ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੨॥
raanin ddaar hridai te dayo |2|

மற்றும் ராணியை மறந்துவிட்டார். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਭ੍ਰਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek bhraat nrip ko huto jaa ko roop apaar |

ராஜாவுக்கு மிகவும் அழகான ஒரு சகோதரர் இருந்தார்.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਸੌ ਬਿਧੀ ਰਾਜਾ ਕੋ ਡਰ ਡਾਰਿ ॥੩॥
saah paree taa sau bidhee raajaa ko ddar ddaar |3|

ஷா பாரி மன்னனின் பயம் நீங்கி அவனிடம் மாட்டிக் கொண்டான். 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nitaprat raanee taeh bulaavai |

ராணி அவனை தினமும் அழைக்க ஆரம்பித்தாள்.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih sang kamaavai |

அவனுடன் விளையாட ஆரம்பித்தான்.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਹਿਯ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
raajaa kau hiy te bisaraayo |

(அவன்) ராஜாவை தன் இதயத்திலிருந்து மறந்தான்

ਤਾ ਕੌ ਰਾਜ ਦੇਉ ਠਹਰਾਯੋ ॥੪॥
taa kau raaj deo tthaharaayo |4|

(என் மனதில்) நான் அவருக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுப்பேன் என்று முடிவு செய்தேன். 4.

ਅਬ ਮੈ ਰਾਜ ਦੇਤ ਹੌ ਤੋ ਕੌ ॥
ab mai raaj det hau to kau |

இப்போது நான் உனக்கு ராஜ்யத்தைத் தருகிறேன்

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕਰਿਯਹੁ ਤੁਮ ਮੋ ਕੌ ॥
nij naaree kariyahu tum mo kau |

மேலும் என்னை உன் மனைவியாக்கி கொண்டாய்.

ਜੋ ਮੈ ਤੁਮੈ ਕਹੌਂ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo mai tumai kahauan so kariyahu |

நான் சொல்வதை செய்

ਯਾ ਰਾਜਾ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥੫॥
yaa raajaa te naik na ddariyahu |5|

இந்த ராஜாவுக்கு பயப்பட வேண்டாம். 5.

ਮਨ ਬੀਸਕ ਇਕ ਬਿਸਹਿ ਮੰਗੈਯੈ ॥
man beesak ik biseh mangaiyai |

இருபது மனை ஒரு விஷம் கேள்

ਸਭ ਭੋਜਨ ਕੇ ਬੀਚ ਡਰੈਯੈ ॥
sabh bhojan ke beech ddaraiyai |

மேலும் அனைவரின் உணவிலும் போடுங்கள்.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਨ ਸਭ ਖੈ ਹੈ ॥
raajaa sahit aan sabh khai hai |

ராஜா உட்பட அனைவரும் வந்து சாப்பிடுவார்கள்

ਛਿਨਕਿਕ ਬਿਖੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਜੈਹੈ ॥੬॥
chhinakik bikhai mritak hvai jaihai |6|

மேலும் ஒரே அடியில் அனைவரும் இறந்துவிடுவார்கள். 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਿਨ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਰਾਜੁ ਛਿਨਾਇ ॥
tin kau pratham sanghaar kai leejai raaj chhinaae |

முதலில் அவர்களைக் கொன்று (பின்னர்) ராஜ்யத்தைக் கைப்பற்றுங்கள்

ਆਪ ਦੇਸ ਪਤਿ ਹੂਜਿਯੈ ਮੋਹਿ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੭॥
aap des pat hoojiyai mohi sahit sukh paae |7|

மேலும் நாட்டின் அதிபதியாகி என்னுடன் மகிழ்ச்சியைப் பெறுங்கள். 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਤਿਨ ਜਾਰ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tin jaar kaaj soaoo kiyo |

அப்போது அவனது நண்பனும் அவ்வாறே செய்தான்

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਨਿਵਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ॥
sain sahit nivato nrip diyo |

படையுடன் அரசனையும் அனுப்பினான்.

ਸਭ ਭੋਜਨ ਭੀਤਰ ਬਿਸੁ ਡਾਰੀ ॥
sabh bhojan bheetar bis ddaaree |

எல்லோருடைய உணவிலும் விஷம் போடுங்கள்

ਸਭਹਿਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਹਿਤ ਖਵਾਰੀ ॥੮॥
sabhahin besvaa sahit khavaaree |8|

மேலும் விபச்சாரி உட்பட அனைவருக்கும் உணவளித்தார். 8.

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਭਛਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ॥
sain sahit bhachhat nrip bhe |

அரசன் படையுடன் உணவருந்தினான்

ਘਰਿਕਿਕ ਬਿਖੈ ਮੌਤ ਮਰਿ ਗਏ ॥
gharikik bikhai mauat mar ge |

மேலும் ஒரு மணி நேரத்தில் இறந்தனர்.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਤੋ ਤਿਨ ਗਹਿ ਘਾਏ ॥
jiyat bache to tin geh ghaae |

உயிர் பிழைத்தவர்கள் பிடிக்கப்பட்டு கொல்லப்பட்டனர்.

ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਜਾਨ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥੯॥
tin te ek jaan neh paae |9|

அவர்களில் ஒருவர் கூட உயிர் பிழைக்க முடியவில்லை. 9.

ਤਿਨ ਕੌ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥
tin kau maar raaj tin liyo |

அவர்களைக் கொன்று, அவர் ராஜ்யத்தைக் கைப்பற்றினார்

ਤਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕਿਯੋ ॥
taa kau nij naaree lai kiyo |

அவளை தனது ராணியாக்கினான்.

ਹਾਥ ਠਾਢ ਕੀਨੋ ਤਿਹ ਘਾਯੋ ॥
haath tthaadt keeno tih ghaayo |

கையை உயர்த்தியவர் (அதாவது ஆயுதத்தை உயர்த்தினார்) கொல்லப்பட்டார்.

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੧੦॥
paae pariyo tih aan milaayo |10|

காலில் விழுந்தவன் அவனோடு சேர்ந்தான். 10.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥
aaiso charit chanchalaa keeno |

அத்தகைய கதாபாத்திரத்தை ஒரு பெண் செய்துள்ளார்

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੌ ਬਧ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
nij naayak kau badh kar deeno |

மேலும் கணவனை கொன்றாள்.

ਔਰ ਸੂਰਮਨ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
aauar sooraman kau badh kiyo |

மற்ற ஹீரோக்களையும் கொன்றார்

ਰਾਜ ਜਾਰ ਅਪਨੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੧੧॥
raaj jaar apanai ko diyo |11|

மேலும் ராஜ்யத்தை தன் நண்பனுக்குக் கொடுத்தான். 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੌ ਚੰਚਲਾ ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
eih charitr sau chanchalaa nij naayak ko maar |

இந்த பாத்திரத்தால், பெண் தனது கணவரைக் கொன்றார்