ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1025


ਰੋਸ ਕਿਯੋ ਤਾ ਪੈ ਹਜਰਤਿ ਅਤਿ ॥
ros kiyo taa pai hajarat at |

அரசன் அவன் மீது மிகுந்த கோபம் கொண்டான்.

ਮੁਹਿੰਮ ਸੈਦ ਖਾ ਕਰੀ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
muhinm said khaa karee bikatt mat |

கடின மூக்குடைய சைத் கானை (அவரைப் பிடிக்க) ஒரு பயணத்திற்கு அனுப்பினார்.

ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਇ ਬਹੁਰਿ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
taeh milaae bahur geh leeno |

அவரை மீண்டும் ஒன்றாகப் பிடித்தனர்

ਮੁਲਤਾਨ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
mulataan or payaano keeno |2|

மற்றும் முல்தான் சென்றார். 2.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਰਾਵ ਬਾਲਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bandhrayo raav baalan sun paayo |

அரசன் பிடிபட்டான், (இதை) பெண்கள் கேட்டனர்.

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal purakh ko bhekh banaayo |

(அவர்கள்) எல்லா மனிதர்களையும் மாறுவேடமிட்டனர்.

ਬਾਲੋਚੀ ਸੈਨਾ ਸਭ ਜੋਰੀ ॥
baalochee sainaa sabh joree |

முழு பலூச்சி இராணுவத்தையும் திரட்டினார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਤੋਰੀ ॥੩॥
bhaat bhaat ar pratinaa toree |3|

மேலும் எதிரியின் படையை ஒன்றோடொன்று முறித்துக் கொண்டது. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਘੇਰਿ ਸੈਦ ਖਾ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
gher said khaa kau triyan aaise kahiyo sunaae |

பெண்கள் சைத் கானை சூழ்ந்து கொண்டு,

ਕੈ ਹਮਰੋ ਪਤਿ ਛੋਰਿਯੈ ਕੈ ਲਰਿਯੈ ਸਮੁਹਾਇ ॥੪॥
kai hamaro pat chhoriyai kai lariyai samuhaae |4|

ஒன்று நம் கணவரை விட்டுவிடுங்கள் அல்லது முன் எங்களுடன் சண்டையிடுங்கள். 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਸੈਦ ਖਾਨ ਐਸੇ ਬਚਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
said khaan aaise bachanan sun paae kai |

கான் அத்தகைய வார்த்தைகளைக் கேட்டான்

ਚੜਿਯੋ ਜੋਰਿ ਦਲੁ ਪ੍ਰਬਲ ਸੁ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
charriyo jor dal prabal su kop badtaae kai |

மேலும் கோபமடைந்து, ஒரு பெரிய படையைத் திரட்டி அணிவகுத்துச் சென்றார்.

ਹੈ ਗੈ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
hai gai paidal bahu bidh de sanghaar kai |

யானை, குதிரை, கால் போன்றவற்றை அலங்கரிப்பதன் மூலம்

ਹੋ ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕਨ ਕੌ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho soorabeer baakan kau baan prahaar kai |5|

மேலும் பாங்கே வீரர்கள் மீது அம்பு எய்ததன் மூலம் (பல வகையான போர்களைச் செய்தார்கள்) ॥5॥

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭਾਰੀ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥
bajee bher bhaaree mahaa soor gaaje |

பலத்த புயல் வீசியது, பெரும் வீரர்கள் உறுமுகிறார்கள்.

ਬੰਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੇ ॥
bandhe beer baanaan baake biraaje |

அழகான போர்வீரர்கள் வில் கட்டி அமர்ந்திருக்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਕੇ ਘਾਇ ਘਾਏ ॥
kite sool saitheen ke ghaae ghaae |

சில இடங்களில் திரிசூலங்கள் மற்றும் சைதிகளின் காயங்கள் உள்ளன.

ਮਰੇ ਜੂਝਿ ਜਾਹਾਨ ਮਾਨੋ ਨ ਆਏ ॥੬॥
mare joojh jaahaan maano na aae |6|

(போர்க்களத்தில்) போரிட்டு இறந்தவர்கள் இவ்வுலகிற்கு வரவே இல்லை என்பது போன்றவர்கள். 6.

ਗਜੈ ਰਾਜ ਜੂਝੈ ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
gajai raaj joojhai kite baaj maare |

சில யானைகள் கொல்லப்பட்டும் சில குதிரைகளும் கொல்லப்பட்டுள்ளன.

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਘੂਮੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon raaj ghoomai kahoon taaj ddaare |

எங்கோ அரசர்கள் அலைகிறார்கள், எங்கோ கிரீடங்கள் கிடக்கின்றன.

ਕਿਤੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਮੈਦਾਨ ਹੂਏ ॥
kite paak saaheed maidaan hooe |

எத்தனையோ தியாகிகள் போர்க்களத்தில் புனிதமானார்கள்

ਬਸੇ ਸ੍ਵਰਗ ਮੋ ਜਾਇ ਮਾਨੋ ਨ ਮੂਏ ॥੭॥
base svarag mo jaae maano na mooe |7|

மேலும் அவர்கள் சாகாதது போல் சொர்க்கத்தில் குடியேறினர். 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਖੈਰੀ ਜਾਹਿ ਖਗ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ॥
khairee jaeh khag geh maarai |

கைரி வாள் பிடித்தவர்களைக் கொல்வது வழக்கம்.

ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਨ ਰਤੀਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥
girai bhoom na rateek sanbhaarai |

அவர்கள் தரையில் விழுந்து இரவு முழுவதும் உயிர் பிழைக்கவில்லை.

ਸੰਮੀ ਨਿਰਖਿ ਜਾਹਿ ਸਰ ਛੋਰੈ ॥
samee nirakh jaeh sar chhorai |

அவரைக் கண்டதும் சாமி அம்பு எய்து கொண்டிருந்தார்.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮੂੰਡ ਅਰਿ ਤੋਰੈ ॥੮॥
ekai baan moondd ar torai |8|

(அவள்) எதிரியின் தலையை ஒரே அம்பினால் கிழித்துக் கொண்டிருந்தாள். 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਖਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਝਰੇ ਕਹੂੰ ਟੂਕ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਤਾਜਨ ਕੇ ॥
khag pare kahoon khol jhare kahoon ttook gire chhit taajan ke |

வாள்கள் எங்கோ கிடக்கின்றன, உறைகள் எங்கோ கிடக்கின்றன, கிரீடத் துண்டுகள் தரையில் கிடக்கின்றன.

ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਹੂੰ ਬਰਛੀ ਕਤਹੂੰ ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਕਟੇ ਬਰ ਬਾਜਨ ਕੇ ॥
ar baan kahoon barachhee katahoon kahoon ang katte bar baajan ke |

சில அம்புகள், சில ஈட்டிகள் மற்றும் குதிரைகளின் சில பகுதிகள் வெட்டப்படுகின்றன.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਪਰੈ ਕਹੂੰ ਚੀਰ ਦਿਪੈ ਕਹੂੰ ਸੂੰਡ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜਨ ਕੇ ॥
kahoon beer parai kahoon cheer dipai kahoon soondd gire gajaraajan ke |

எங்கோ போர்வீரர்கள் படுத்திருக்கிறார்கள், எங்கோ கவசம் அலங்கரிக்கப்பட்டு, எங்கோ யானைகளின் தும்பிக்கைகள் கிடக்கின்றன.

ਅਤਿ ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਨ ਸੰਭਾਰਿ ਰਹੀ ਸਭ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸੁਤ ਰਾਜਨ ਕੇ ॥੯॥
at maar paree na sanbhaar rahee sabh bhaaj chale sut raajan ke |9|

நிறைய பேர் கொல்லப்பட்டனர், (யாரும்) அவர்களைக் கவனித்துக் கொள்ளவில்லை, எல்லோரும் ஓடிவிட்டனர். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕੇਤੇ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kete bikatt subhatt katt ddaare |

எத்தனை பயங்கரமான ஹீரோக்கள் வெட்டப்பட்டிருக்கிறார்கள்.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਹਨੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kete karee hane matavaare |

பல யானைகள் பலியாகியுள்ளன.

ਦਲ ਪੈਦਲ ਕੇਤੇ ਰਨ ਘਾਏ ॥
dal paidal kete ran ghaae |

போரில் எத்தனை காலாட்படைகள் கொல்லப்பட்டன?

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਲੈ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰਾਏ ॥੧੦॥
jiyat bache lai praan paraae |10|

உயிருடன் தப்பியவர்கள் உயிரைக் காப்பாற்றிக் கொண்டு தப்பிச் சென்றுள்ளனர். 10.

ਖੈਰੀ ਸੰਮੀ ਜਾਤ ਭਈ ਤਹਾ ॥
khairee samee jaat bhee tahaa |

கைரியும் சாமியும் அங்கு வந்தனர்

ਠਾਢੋ ਸੈਦ ਖਾਨ ਥੋ ਜਹਾ ॥
tthaadto said khaan tho jahaa |

சைட் கான் நின்றிருந்த இடம்.

ਨਿਜੁ ਹਥਿਯਹਿ ਜੰਜੀਰਹਿ ਡਾਰੇ ॥
nij hathiyeh janjeereh ddaare |

தனது யானைகளின் சங்கிலிகளை (பூமியில்) தூக்கி எறிந்தார்.

ਤਹੀ ਜਾਇ ਝਾਰੀ ਤਰਵਾਰੈ ॥੧੧॥
tahee jaae jhaaree taravaarai |11|

மேலும் அங்கு சென்று வாள்களை துலக்குங்கள். 11.

ਖੁਨਸਿ ਖਗ ਖਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
khunas khag khatriyeh prahaariyo |

குன்ஸைச் சாப்பிட்டுவிட்டு, சத்திரி வீரன் மீது வாளால் தாக்கினான்.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੀ ਕਰ ਕੌ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
pratham karee kar kau katt ddaariyo |

முதலில் யானையின் தும்பிக்கை வெட்டப்பட்டது.

ਬਹੁਰਿ ਖਾਨ ਕੌ ਤੇਗ ਚਲਾਈ ॥
bahur khaan kau teg chalaaee |

பின்னர் காரக் கானைத் தாக்கினார்.

ਗ੍ਰੀਵਾ ਬਚੀ ਨਾਕ ਪਰ ਆਈ ॥੧੨॥
greevaa bachee naak par aaee |12|

கழுத்து காப்பாற்றப்பட்டது, ஆனால் அது மூக்கில் அடித்தது. 12.