ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1101


ਬ੍ਯਾਹੀ ਏਕ ਨਰੇਸ ਕੌ ਜਾ ਤੇ ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ॥੧॥
bayaahee ek nares kau jaa te poot na dhaam |1|

அவள் ஒரு ராஜாவை மணந்தாள் ஆனால் அவளுக்கு மகன் இல்லை. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਰਾਜਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਯੋ ॥
raajaa jatan karat bahu bhayo |

அரசன் பல முயற்சிகளை மேற்கொண்டான்

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਬਿਧਾਤੈ ਦਯੋ ॥
poot na dhaam bidhaatai dayo |

ஆனால் கடவுள் அவருக்கு ஒரு மகனைக் கொடுக்கவில்லை.

ਤਰੁਨ ਅਵਸਥਹਿ ਸਕਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
tarun avasatheh sakal bitaayo |

(அவரது) முழு இளமை நிலையும் முடிந்துவிட்டது

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਅੰਤ ਗਤਿ ਆਯੋ ॥੨॥
biradhaapano ant gat aayo |2|

இறுதியாக முதுமை வந்தது. 2.

ਤਬ ਤਰੁਨੀ ਰਾਨੀ ਸੋ ਭਈ ॥
tab tarunee raanee so bhee |

பிறகு ராணி இளமையாகிவிட்டாள்

ਜਬ ਜ੍ਵਾਨੀ ਰਾਜਾ ਕੀ ਗਈ ॥
jab jvaanee raajaa kee gee |

மன்னனின் இளமைக் காலம் சென்றதும்.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਨਹਿ ਕਰਈ ॥
taa sau bhog raav neh karee |

அரசன் அவனை உபசரிக்கவில்லை

ਯਾ ਤੇ ਅਤਿ ਅਬਲਾ ਜਿਯ ਜਰਈ ॥੩॥
yaa te at abalaa jiy jaree |3|

அதன் காரணமாக அந்தப் பெண் தன் மனதில் நிறைய எரிந்து கொண்டிருந்தாள் (அதாவது அவள் சோகமாக இருந்தாள்). 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
ek purakh sau dosatee raanee karee banaae |

ராணி ஒரு மனிதனுடன் நட்பு கொள்கிறாள்.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
kaam bhog taa sau karai nitiprat dhaam bulaae |4|

தினமும் அவனை வீட்டுக்கு அழைத்து உடலுறவு வைத்துக் கொண்டாள். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਕੌ ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taa kau dharam bhraat tthaharaayo |

தர்மனின் சகோதரனால் கொல்லப்பட்டான்

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਡਾਯੋ ॥
sabh jag meh ih bhaat uddaayo |

இந்த விஷயம் உலகம் முழுவதும் பரவியது.

ਭਾਇ ਭਾਇ ਕਹਿ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥
bhaae bhaae keh roj bulaavai |

அவள் தினமும் அவனை அண்ணன் என்று அழைப்பாள்

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam kel ruch maan kamaavai |5|

மேலும் (அவருடன்) ருச்சி ஆர்வத்துடன் விளையாடினார். 5.

ਜੌ ਯਾ ਤੇ ਮੋ ਕੌ ਸੁਤ ਹੋਈ ॥
jau yaa te mo kau sut hoee |

இதிலிருந்து எனக்கு ஒரு மகன் பிறப்பான் என்று ராணி நினைத்தாள்.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪੂਤ ਲਖੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
nrip ko poot lakhai sabh koee |

எல்லோரும் அவரை ஒரு அரசனின் மகன் என்று நினைப்பார்கள்.

ਦੇਸ ਬਸੈ ਸਭ ਲੋਗ ਰਹੈ ਸੁਖ ॥
des basai sabh log rahai sukh |

(இதனுடன்) நாடு தொடர்ந்து வாழும், மக்கள் மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்வார்கள்

ਹਮਰੋ ਮਿਟੈ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਦੁਖ ॥੬॥
hamaro mittai chit ko sabh dukh |6|

மேலும் என் மனதின் துக்கமெல்லாம் நீங்கும். 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਾ ਸੋ ਭਈ ॥
bhaat bhaat ke bhog karat taa so bhee |

பல வகையான இன்பங்கள் அவரிடமிருந்து தொடங்கியது.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥
nrip kee baat bisaar sabhai chit te dee |

(அவன்) அரசனைப் பற்றிய எல்லா விஷயத்தையும் மனதிலிருந்து மறந்துவிட்டான்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਗਈ ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt gee nainan nain milaae kai |

அவள் கண்களை இப்படி மடக்கிக் கொண்டிருந்தாள்

ਹੋ ਫਸਤ ਹਿਰਨ ਜ੍ਯੋ ਹਿਰਨਿ ਬਿਲੋਕਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho fasat hiran jayo hiran bilok banaae kai |7|

மானைப் பார்த்து மான் மாட்டிக்கொள்வது போல.7.

ਇਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਦਿਵ ਕੇ ਲੋਕ ਗੇ ॥
eitak dinan raajaa joo div ke lok ge |

இந்த நாட்களில், ராஜா சொர்க்கம் சென்றார்.

ਨਸਟ ਰਾਜ ਲਖਿ ਲੋਗ ਅਤਿ ਆਕੁਲ ਹੋਤ ਭੈ ॥
nasatt raaj lakh log at aakul hot bhai |

மாநிலம் அழிந்து வருவதைக் கண்டு மக்கள் கலங்கினர்.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਮਿਤਵਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab raanee mitavaa kau layo bulaae kai |

அப்போது ராணி மித்ராவை அழைத்தாள்

ਹੋ ਦਯੋ ਰਾਜ ਕੋ ਸਾਜੁ ਜੁ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho dayo raaj ko saaj ju chhatru firaae kai |8|

அவனைக் குடை அணியச் செய்து அரசை ஒப்படைத்தார். 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਭਏ ॥
poot na dhaam hamaare bhe |

எங்கள் வீட்டில் மகன் பிறக்கவில்லை

ਰਾਜਾ ਦੇਵ ਲੋਕ ਕੌ ਗਏ ॥
raajaa dev lok kau ge |

மேலும் அரசன் சொர்க்கம் சென்றான்.

ਰਾਜ ਇਹ ਭ੍ਰਾਤ ਹਮਾਰੋ ਕਰੋ ॥
raaj ih bhraat hamaaro karo |

இப்போது அது என் சகோதரனை ஆளும்

ਯਾ ਕੈ ਸੀਸ ਛਤ੍ਰ ਸੁਭ ਢਰੋ ॥੯॥
yaa kai sees chhatr subh dtaro |9|

மேலும் சூரியன் அவன் தலைக்கு மேல் தொங்கும். 9.

ਮੇਰੋ ਭ੍ਰਾਤ ਰਾਜ ਇਹ ਕਰੋ ॥
mero bhraat raaj ih karo |

(இப்போது) என்னுடைய இந்த சகோதரன் ஆட்சி செய்வான்

ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਢਰੋ ॥
atr patr yaa ke sir dtaro |

மேலும் நான்கும் குடையும் அவன் தலைக்கு மேல் தொங்கும்.

ਸੂਰਬੀਰ ਆਗ੍ਯਾ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥
soorabeer aagayaa sabh kai hai |

அனைத்து மாவீரர்களையும் அனுமதிக்கும்.

ਜਹਾ ਪਠੈਯੈ ਤਹ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੦॥
jahaa patthaiyai tah te jai hai |10|

எங்கு அனுப்பினாலும் அங்கேயே செல்வார். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਾਨੀ ਐਸੋ ਬਚਨ ਕਹਿ ਦਯੋ ਜਾਰ ਕੌ ਰਾਜ ॥
raanee aaiso bachan keh dayo jaar kau raaj |

இவ்வாறு கூறி, அரசி (தன்) தோழிக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுத்தாள்.

ਮਿਤਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਕਿਯਾ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਸਾਜ ॥੧੧॥
mitavaa kau raajaa kiyaa fer chhatr dai saaj |11|

குடையும் ராஜ அலங்காரமும் கொடுத்து மித்ராவை அரசனாக்கினார். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੂਰਬੀਰ ਸਭ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
soorabeer sabh paae lagaae |

அனைத்து வீரர்களும் (அவரது நண்பரின்) காலடியில் வைக்கப்பட்டனர்

ਗਾਉ ਗਾਉ ਚੌਧਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
gaau gaau chauadharee bulaae |

மேலும் அந்த கிராமத்தின் சௌத்ரியை அழைத்தார்.

ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
dai sirapaau bidaa kar deene |

அவற்றை சிரப் மூலம் திருப்பி அனுப்பினார்

ਆਪਨ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੀਨੈ ॥੧੨॥
aapan bhog jaar sau keenai |12|

நீங்கள் உங்கள் நண்பருடன் உடலுறவு கொள்ள ஆரம்பித்தீர்கள். 12.

ਮੇਰੋ ਰਾਜ ਸੁਫਲ ਸਭ ਭਯੋ ॥
mero raaj sufal sabh bhayo |

(இப்போது) என் ராஜ்யம் வெற்றியடைந்தது

ਸਭ ਧਨ ਰਾਜ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥
sabh dhan raaj mitr kau dayo |

(இவ்வாறு) மித்ராவுக்கு அனைத்து செல்வங்களையும் அரசாட்சியையும் கொடுத்தார்.

ਮਿਤ੍ਰ ਅਰੁ ਮੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਹੋਈ ॥
mitr ar mo mai bhed na hoee |

(அவர் சொல்ல ஆரம்பித்தார்) எனக்கும் மித்ராவுக்கும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை.

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੧੩॥
baal bridh jaanat sabh koee |13|

(இந்த விஷயம்) குழந்தைகள் மற்றும் வயதானவர்கள் அனைவருக்கும் தெரியும். 13.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sakal prajaa ih bhaat uchaarai |

எல்லா மக்களும் இப்படித்தான் சொன்னார்கள்

ਬੈਠਿ ਸਦਨ ਮੈ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੈ ॥
baitth sadan mai mantr bichaarai |

அவள் சட்டசபையில் அமர்ந்து யோசித்துக் கொண்டிருந்தாள்

ਨਸਟ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
nasatt raaj raanee lakh layo |

ராணி ராஜ்ஜியத்தை இடிந்து கிடப்பதைக் கண்டாள்,

ਤਾ ਤੇ ਰਾਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਦਯੋ ॥੧੪॥
taa te raaj bhraat ko dayo |14|

எனவே, ராஜ்யம் அவரது சகோதரருக்கு வழங்கப்பட்டது. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰੀਝੀ ਅਧਿਕ ਹੇਰਿ ਤਰਨਿ ਤਰੁਨੰਗ ॥
kel karat reejhee adhik her taran tarunang |

ராணி விளையாடும் (தன் தோழியின்) இளம் உடலைப் பார்த்து மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾ ਤੇ ਦਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥੧੫॥
raaj saaj taa te dayo ih charitr ke sang |15|

அவர் இந்த பாத்திரத்தில் நடித்தார் மற்றும் அவருக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுத்தார். 15.

ਨਸਟ ਹੋਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜਿ ਲਖਿ ਕਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤ ਕੌ ਦਾਨ ॥
nasatt hot triy raaj lakh kiyo bhraat kau daan |

(அரசி) அழிந்து போனதைக் கண்டு அண்ணனிடம் ராஜ்யத்தைக் கொடுத்தாள் என்று முட்டாள்கள் இப்படிச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ਲੋਗ ਮੂੜ ਐਸੇ ਕਹੈ ਸਕੈ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨ ॥੧੬॥
log moorr aaise kahai sakai na bhed pachhaan |16|

ஆனால் உண்மையான வித்தியாசத்தை அவர்களால் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਆਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੮॥੩੯੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau aatthavo charitr samaapatam sat subham sat |208|3934|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 208வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 208.3934. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਧਾਰਾ ਨਗਰੀ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਥਰਿ ਰਾਵ ਸੁਜਾਨ ॥
dhaaraa nagaree ko rahai bharathar raav sujaan |

தாரா நகரில் பரதாரி என்ற சுஜன் அரசன் வாழ்ந்து வந்தான்.

ਦੋ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਪੁਨ ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ॥੧॥
do dvaadas bidayaa nipun soorabeer balavaan |1|

அவர் பதினான்கு விஞ்ஞானங்களில் தேர்ச்சி பெற்றவர் மற்றும் துணிச்சலான மற்றும் வலிமையானவர். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bhaan matee taa ke bar naaree |

அவருடைய அத்தை மாதி என்ற அழகிய ராணி

ਪਿੰਗੁਲ ਦੇਇ ਪ੍ਰਾਨਨਿ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
pingul dee praanan te payaaree |

மேலும் பிங்குல் தேவியும் மனிதர்களால் விரும்பப்பட்டவர்.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਭਾ ਰਾਨੀ ਸੋਹੈ ॥
apramaan bhaa raanee sohai |

ராணிகள் இணையற்ற அழகுடன் அலங்கரிக்கப்பட்டனர்.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
dev adev sutaa dtig ko hai |2|

அவர்களுக்கு முன்னால் தேவர்கள் மற்றும் பூதங்களின் மகள்கள் என்ன நன்மை செய்தார்கள். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੀ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
bhaan matee kee adhik chhab jal thal rahee samaae |

பான் மதியின் பெரும் அழகு நீரில் மூழ்கியது.