ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 716


ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਧਾਮ ਕੇ ਕਾਮ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੩੧॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr dhaam ke kaam kahaa urajhaayo |31|

முட்டாள் சிருஷ்டியே! நீங்கள் இறைவனை வழிபடவில்லை மற்றும் வீண் மற்றும் வெளி விவகாரங்களில் பயனற்ற முறையில் சிக்கிக் கொண்டீர்கள்.31.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਕਹਾ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
fokatt karam drirraat kahaa in logan ko koee kaam na aai hai |

துரோகச் செயல்களைச் செய்வதாக இவர்களிடம் ஏன் திரும்பத் திரும்பச் சொல்கிறீர்கள்? இந்த வேலைகள் அவர்களுக்குப் பயன்படாது

ਭਾਜਤ ਕਾ ਧਨ ਹੇਤ ਅਰੇ ਜਮ ਕਿੰਕਰ ਤੇ ਨਹ ਭਾਜਨ ਪੈ ਹੈ ॥
bhaajat kaa dhan het are jam kinkar te nah bhaajan pai hai |

செல்வத்துக்காக ஏன் இங்கும் இங்கும் ஓடுகிறீர்கள்? நீங்கள் எதையும் செய்யலாம், ஆனால் நீங்கள் யமனின் கயிற்றில் இருந்து தப்பிக்க முடியும்

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਊਹਾ ਸਿਖ ਸਖਾ ਕੋਊ ਸਾਖ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalitr na mitr sabai aoohaa sikh sakhaa koaoo saakh na dai hai |

நீ மகனே, மனைவியாக இருந்தாலும் ஒரு நண்பன் உனக்கு சாட்சி சொல்ல மாட்டான், அவர்களில் யாரும் உங்களுக்காக பேச மாட்டார்கள்

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੨॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |32|

ஆகவே, முட்டாளே! இப்போதும் உங்களை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள், ஏனென்றால் இறுதியில் நீங்கள் தனியாக செல்ல வேண்டியிருக்கும்.32.

ਤੋ ਤਨ ਤਯਾਗਤ ਹੀ ਸੁਨ ਰੇ ਜੜ ਪ੍ਰੇਤ ਬਖਾਨ ਤ੍ਰਿਆ ਭਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
to tan tayaagat hee sun re jarr pret bakhaan triaa bhaj jai hai |

உடலைத் துறந்தபின், முட்டாளே! உன் மனைவியும் உன்னை பேய் என்று சொல்லி ஓடிவிடுவாள்

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਇਹ ਬੇਗ ਨਿਕਾਰਹੁ ਆਇਸੁ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa ih beg nikaarahu aaeis dai hai |

மகன், மனைவி, நண்பன் எல்லாரும் உன்னை உடனே வெளியில் கொண்டுபோய் கல்லறைக்குப் போகச் சொல்லுவான்.

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਧਰਾ ਗੜ ਜੇਤਕ ਛਾਡਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar dharaa garr jetak chhaaddat praan bigaan kahai hai |

இறந்த பிறகு, வீடு, கரை மற்றும் பூமி அன்னியமாகிவிடும், எனவே,

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰਿ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੩॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |33|

பெரிய மிருகமே! இப்போதும் உங்களை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள், ஏனென்றால் இறுதியில் நீங்கள் தனியாக செல்ல வேண்டும்.33.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

இறைவன் ஒருவனே, வெற்றி உண்மையான குருவினுடையது.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
svaiyaa | paatisaahee 10 |

ஸ்வய்யா. பத்தாவது ராஜாவின் பரிசுத்த வாயிலிருந்து உச்சரிப்பு:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਬਿਧਨਾ ਸੋਈ ਪਾਯਤੁ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
jo kichh lekh likhio bidhanaa soee paayat misr joo sok nivaaro |

நண்பரே! பிராவிடன்ஸ் என்ன பதிவு செய்திருந்தாலும், அது நிச்சயமாக நடக்கும், எனவே, உங்கள் துக்கத்தை விட்டுவிடுங்கள்

ਮੇਰੋ ਕਛੂ ਅਪਰਾਧੁ ਨਹੀਂ ਗਯੋ ਯਾਦ ਤੇ ਭੂਲ ਨਹ ਕੋਪੁ ਚਿਤਾਰੋ ॥
mero kachhoo aparaadh naheen gayo yaad te bhool nah kop chitaaro |

இதில் என்னுடைய தவறேதும் இல்லை (முன்பு உங்களுக்கு சேவை செய்ய நான் மறந்துவிட்டேன்) என் தவறுக்கு கோபம் கொள்ளாதீர்கள்

ਬਾਗੋ ਨਿਹਾਲੀ ਪਠੋ ਦੈਹੋ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਚੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
baago nihaalee pattho daiho aaj bhale tum ko nihachai jeea dhaaro |

நான் நிச்சயமாக குயில், கட்டில் போன்றவற்றை மதப் பரிசாக அனுப்புவேன்

ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਕ੍ਰਿਤ ਬਿਪਨ ਕੇ ਇਨਹੂ ਪੈ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਨਿਹਾਰੋ ॥੧॥
chhatree sabhai krit bipan ke inahoo pai kattaachh kripaa kai nihaaro |1|

என்று கவலைப்பட வேண்டாம், க்ஷத்திரியர்கள் பிராமணர்களுக்குப் பணிவிடை செய்து வந்தனர் இப்போது அவர்களை நோக்கிக் கருணை காட்டுங்கள்.1.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਜੁਧ ਜਿਤੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਦਾਨ ਕਰੇ ॥
judh jite inahee ke prasaad inahee ke prasaad su daan kare |

இந்த சீக்கியர்களின் தயவால், நான் போர்களை வென்றேன், மேலும் அவர்களின் கருணையால், நான் தர்மம் செய்தேன்.

ਅਘ ਅਉਘ ਟਰੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਫੁਨ ਧਾਮ ਭਰੇ ॥
agh aaugh ttare inahee ke prasaad inahee kee kripaa fun dhaam bhare |

அவர்களின் கருணையால் பாவங்களின் கொத்துகள் அழிக்கப்பட்டன, அவர்களின் கருணையால் என் வீடு செல்வமும் பொருட்களும் நிறைந்தது.

ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਲਈ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਮਰੇ ॥
einahee ke prasaad su bidiaa lee inahee kee kripaa sabh satr mare |

அவர்களின் கருணையால் நான் கல்வியைப் பெற்றேன், அவர்களின் கருணையால் என் எதிரிகள் அனைவரும் அழிக்கப்பட்டனர்

ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੇ ਸਜੇ ਹਮ ਹੈ ਨਹੀ ਮੋ ਸੇ ਗਰੀਬ ਕਰੋਰ ਪਰੇ ॥੨॥
einahee kee kripaa ke saje ham hai nahee mo se gareeb karor pare |2|

அவர்களின் கருணையால் நான் மிகவும் அலங்கரிக்கப்பட்டேன், இல்லையெனில் இரக்கம் நான் மிகவும் அலங்கரிக்கப்பட்டேன், இல்லையெனில் என்னைப் போன்ற எளியவர்கள் கோடிக்கணக்கானவர்கள்.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਸੇਵ ਕਰੀ ਇਨਹੀ ਕੀ ਭਾਵਤ ਅਉਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁਹਾਤ ਨ ਜੀ ਕੋ ॥
sev karee inahee kee bhaavat aaur kee sev suhaat na jee ko |

நான் அவர்களுக்கு சேவை செய்ய விரும்புகிறேன், மற்றவர்களுக்கு சேவை செய்வதில் என் மனம் மகிழ்வதில்லை

ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਲੋ ਅਰੁ ਆਨ ਕੋ ਦਾਨ ਨ ਲਾਗਤ ਨੀਕੋ ॥
daan dayo inahee ko bhalo ar aan ko daan na laagat neeko |

அவர்களுக்குச் செய்யும் தொண்டுகள் உண்மையில் நல்லவை, மற்றவர்களுக்குச் செய்யும் தொண்டுகள் நல்லதாகத் தெரியவில்லை

ਆਗੈ ਫਲੈ ਇਨਹੀ ਕੋ ਦਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਸਭ ਫੀਕੋ ॥
aagai falai inahee ko dayo jag mai jas aaur dayo sabh feeko |

அவர்களுக்குச் செய்யும் தொண்டுகள் எதிர்காலத்தில் பலனைத் தரும், உலகில் பிறருக்குச் செய்யும் தொண்டுகள் அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் தானத்தின் முன் விரும்பத்தகாதவை.

ਮੋ ਗ੍ਰਹ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਿਰ ਲਉ ਧਨ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਇਨਹੀ ਕੋ ॥੩॥
mo grah mai tan te man te sir lau dhan hai sabh hee inahee ko |3|

என் வீட்டில், என் மனம், என் உடல், என் செல்வம், என் தலை எல்லாம் அவர்களுக்கே சொந்தம்.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਚਟਪਟਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਰਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ॥
chattapattaae chit mai jario trin jiau krudhat hoe |

கோபத்தில் எரியும் போது வைக்கோல் எப்படி துடிதுடிக்கின்றனவோ, அதே வழியில்,