ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

அதி பவித்ரா 'அபிகர்' (பெயர்) ஒரு உடைக்கப்படாத மற்றும் உடைக்கப்படாத போர்வீரன்.

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

அவர் மிகவும் மாசற்றவர், குறையற்றவர், மாறாதவர், பிரிக்க முடியாத மற்றும் வெல்ல முடியாத போர்வீரர், அவருடைய மகிமை எல்லையற்றது மற்றும் வெல்ல முடியாதது மற்றும் ஒருபோதும் ஏமாற்ற முடியாதது,

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

ஆயுதங்களையும் கவசங்களையும் அணிந்து கொண்டு, சிறந்த அரசனே! (எப்போது) அவர் போரில் கர்ஜிக்கிறார்,

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

அரசே! அன்று, அவன் கைகளையும் ஆயுதங்களையும் பிடித்துக்கொண்டு, அவன் இடி முழக்கச் செய்வான், அப்போது அவன் முன் யாராலும் இருக்க முடியாது, அவனைத் தடுக்கவும் முடியாது.15.242.

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

வித்யா (கற்றல்) மற்றும் லஜ்ஜா (அடக்கம்) ஆகியவையும் மிகவும் புகழ்பெற்றவை

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

அவை பெரிய உடல்கள், சக்தி வாய்ந்தவை மற்றும் அழிக்க முடியாதவை

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

அவர்களின் மகிமை மிகவும் வலுவானது மற்றும் பிரிக்க முடியாதது

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

அவர்கள் வலிமைமிக்கவர்கள், காளையைப் போன்ற நீண்ட கைகளையும், அகன்ற தோள்களையும் உடையவர்கள்

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

இவ்வாறே, இரு வீரர்களும் பெரும் உருவத்தை உடையவர்கள், அன்று (போர்க்களத்தில்) எக்காளம் ஊதுவார்கள்,

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

இவ்வாறே, இந்த இரு வீரர்களும் எக்காளத்தை ஊதுவார்கள், அப்போது அனைத்து அரசர்களும், தங்கள் அடக்கத்தை விட்டுவிட்டு ஓடிவிடுவார்கள், அவர்களில் யாரும் அவர்களை எதிர்கொள்ள மாட்டார்கள்.16.243.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

'சன்ஜோக்' என்ற ஒற்றை ஹீரோ தெரியும்,

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

சஞ்சோக் (ஒத்திசைவு) என்ற ஒரு போர்வீரன் இருக்கிறார், அவர் ஒவ்வொரு வீட்டிலும் புகழ்பெற்றதாகக் கருதப்படுகிறார்

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

அவர் தண்டிக்கப்பட முடியாதவர், வெல்ல முடியாதவர் மற்றும் அச்சமற்றவர் என்று அழைக்கப்படுகிறார்

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

அவரைப் பற்றி என்ன விளக்கம் தருவது? 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

இந்த நட்சத்திர மண்டலத்தில் மற்றொரு சக்திவாய்ந்த போர்வீரன் காணப்படுகிறான்

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

அவரது பெயர் சுக்ரிதி (நல்ல செயல்) மற்றும் அவர் வெல்ல முடியாதவராக கருதப்படுகிறார்

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

ஆயுதம் ஏந்தியவராகவும், வெட்கப்படாமலும், வெட்கமே இல்லாமல் தேர் ஏந்திச் செல்வார்.

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

அவர் தனது ஆயுதங்களுடன் இடிமுழக்கத்துடன் வெளியே வரும்போது, அவர் தனது தேரில் ஏறி, சூரியனைப் போல மிகவும் மகிமையுடன் இருக்கிறார்.18.245.

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

குறிப்பாக (ஒருவர்) கையில் அம்பு, ஈட்டி, வாள் ஆகியவற்றை வைத்திருப்பவர்.

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

தனது சிறப்பு அம்பு, வாள் போன்றவற்றைப் பிடித்துக்கொண்டு, அமோத் (பற்றாக்குறை) என்ற இந்தப் போர்வீரன் இடி முழக்கும்போது,

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

அலோபா என்ற பெயருடைய இரண்டாவது வீரன் (மேலும்) இடி முழக்குகிறான்.

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

மேலும் அவனுடன் இரண்டாம் இடிமுழக்க வீரர்களான அலோப் வரும்போது, தேர், யானை மற்றும் குதிரைகளின் சவாரி செய்பவர்களின் எல்லையற்ற படைகள் ஓடிவிடும்.19.246.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(எது) ஹாதி, ஜபி, தபி, சதி மற்றும் அகண்ட வீரர்கள் காணப்படுகின்றனர்.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

சூரியனைப் போன்ற பளபளப்பான மற்றும் தண்டிக்க முடியாத பல வீரர்களை நீங்கள் காணலாம், அவர்கள் விடாமுயற்சியுள்ளவர்களாகவும், வழிபடுபவர்களாகவும், துறவிகளாகவும், உண்மையுள்ளவர்களாகவும் இருக்கலாம்.

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

உலகில் அழியாதவர்கள், (அவர்கள்) புனித உறுப்புகள் (உடல்) உடையவர்களாகக் கருதப்படுகிறார்கள்.

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

ஆனால் இந்த வெல்ல முடியாத மற்றும் தூய மூட்டு வீரர்கள் அகம் (ஆசையற்றவர்).20.247.

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

அக்ரோதா' (பெயர்) போர்வீரன் கோபம் கொண்டால் 'பிரோத்' (போர்) க்குச் செல்வான்.

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

இந்தக் கோபத்தில் அக்ரோத் (அமைதியான) என்ற இந்தப் போர்வீரன் போர்க்களத்தில் இருக்கும் போது, எல்லாப் போராளிகளும் தங்களின் அடக்கத்தை மறந்து ஓடிவிடுவார்கள்.

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

யாருடைய உடல் சிதையாதது மற்றும் சிறந்த வடிவம் என்று அறியப்படுகிறது,

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

எவருடைய உடல் பிரிக்க முடியாதது, எவருடைய வடிவம் சக்தி வாய்ந்தது மற்றும் அடக்கமானது, அதே போர்வீரன்.21.248.

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

'பரம் தட்' (போர்வீரன்) முதல் 'நிர்ஹங்கர்' (உட்பட) வரை கேட்கப்படும்.

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

உயர்ந்த சாரமான இந்த ஈகோ இல்லாத போர்வீரன் இடி முழக்கும்போது, அவன் குறிப்பாக இராணுவத்தை அழித்து பல போராளிகளை எதிர்ப்பான்.

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

போர்வீரர்கள் கோபமடைந்து, வலிமைமிக்க ஈட்டிகளுடன் (ஆயுதங்களுடன்) போரில் சேருவார்கள்.

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

பல வீரர்கள் ஒன்று கூடி, தங்களுடைய தோல்வியடையாத ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, மிகுந்த கோபத்தில் அவரை எதிர்கொள்வார்கள் மற்றும் பல வீரர்கள், வில் மற்றும் பயங்கரமான கவசங்கள் உடைந்துவிடும்.22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

ஒரு உற்சாகமான 'பகதி' (பெயர்) போர்வீரன் கோபத்தில் வெளியேறுகிறான்.

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

அனைத்து போர்வீரர்களும் உணர்ச்சிவசப்பட்டு எதிரியின் மீது விழுந்து பல சூரியன்களைப் போல அற்புதமானவர்களாக இருப்பார்கள்

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

எதிரிகளின் படைகளை அழிக்க வீரர்கள் கைகோர்ப்பார்கள்

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

அவர்கள் கொடுங்கோல் போராளிகளை உருவாக்கும் படைகளை உடைப்பார்கள்.23.250.

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(அவர்கள்) போர்வீரர்கள், தங்கள் வாள் மற்றும் ஈட்டிகளை இயக்கத்தில், (முன்னோக்கி) நகர்த்துகிறார்கள்.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

வீரர்கள் பின்வாங்கிய பின் தங்கள் ஈட்டிகளைத் தாக்குவார்கள், பல காயங்களின் வேதனையைத் தாங்குவார்கள், அவர்கள் எண்ணற்ற படைகளைக் கொல்வார்கள்.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

மின்னல் போன்ற மின்னல் வாள்கள், வீரர்கள் அணிவகுத்துச் செல்கின்றனர் ('மதி').

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

மின்னலைப் போல ஒளிரும் வாள் போர்வீரர்களிடையே உணர்வை உண்டாக்கும் மற்றும் அவர்களின் கைகால்களை வெட்டி எறிந்துவிடும்.24.251.

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

சிங்கத்தைப் போல, வீரர்கள் தங்கள் ஈட்டிகளை வீசுகிறார்கள்.

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

சிங்கங்களைப் போலத் திரும்பி, போர்வீரர்கள் ஈட்டிகளைத் தாக்கி, தலைமைத் தளபதிகளின் படையைக் கிளறுவார்கள்.

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

குதம் ('கஜி') கொண்ட வீரர்கள் வந்து தங்களுக்குள் சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

போர்வீரர்கள் பரஸ்பரம் தொலைவில் சென்று, தேவர்கள், அசுரர்கள், யக்ஷர்கள், கின்னரர்கள் போன்றோர் அடையாளம் காணாத வகையில் எதிரிகளின் படைகளுடன் போரிட வருவார்கள்.25.252.