شری دسم گرنتھ

صفحہ - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

اتی پاویترا 'ابیکر' (نام کا) ایک اٹوٹ اور نہ ٹوٹنے والا جنگجو ہے۔

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

وہ انتہائی بے عیب، بے عیب، ناقابل تغیر، ناقابل تقسیم اور ناقابل تسخیر جنگجو ہے، جس کی شان لامحدود ہے اور جو ناقابل تسخیر ہے اور کبھی دھوکہ نہیں دے سکتا،

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

ہتھیار اور زرہ پہن کر، اے بہترین بادشاہ! (جب) وہ جنگ میں گرجتا ہے

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

اے بادشاہ! جس دن وہ اپنے ہتھیار اور ہتھیار تھامے گرجائے گا، پھر کوئی اس کے آگے نہ ٹھہر سکے گا اور نہ اسے روک سکے گا۔15.242۔

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

ودیا (سیکھنا) اور لجا (شرم) بھی انتہائی شاندار ہیں۔

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

وہ بڑے جسم، طاقتور اور ناقابلِ فنا ہیں۔

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

ان کی شان انتہائی مضبوط اور ناقابل تقسیم ہے۔

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

وہ طاقتور، لمبے ہتھیاروں سے لیس اور بیل کی طرح چوڑے کندھے والے ہیں۔

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

اس طرح دونوں سورماؤں کا نقش بڑا ہے جس دن (میدان جنگ میں) وہ صور پھونکیں گے۔

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

اس طرح جس دن یہ دونوں سورما اپنا صور پھونکیں گے تو سب بادشاہ اپنی حیا کو چھوڑ کر بھاگ جائیں گے اور ان میں سے کوئی ان کا مقابلہ نہیں کرے گا۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

’سنجوگ‘ کے نام سے ایک ہیرو جانا جاتا ہے،

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

سنجوگ نامی ایک جنگجو ہے، جو ہر گھر میں شاندار سمجھا جاتا ہے۔

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

اسے ناقابل سزا، ناقابل تسخیر اور نڈر کہا جاتا ہے۔

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

اس کے بارے میں کیا بیان کیا جائے؟ 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

ستاروں کے اس دائرے میں ایک اور طاقتور جنگجو نظر آتا ہے۔

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

اس کا نام سوکرتی (اچھا عمل) ہے اور اسے ناقابل تسخیر سمجھا جاتا ہے۔

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

(جب) مسلح اور ڈھٹائی سے، وہ بغیر شرم کے رتھ سے چارج کرے گا،

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

جب وہ اپنے ہتھیاروں سے لیس ہو کر اور اپنے رتھ پر سوار ہو کر گرجتا ہوا باہر نکلتا ہے تو وہ سورج کی طرح شاندار نظر آتا ہے۔18.245۔

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

خاص طور پر (جس کے) ہاتھ میں تیر، نیزہ، تلوار ہو۔

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

اپنا خاص تیر، تلوار وغیرہ پکڑے ہوئے، جب امودھ نامی یہ جنگجو گرجائے گا،

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

دوسرا ہیرو، جس کا نام الوبہ ہے، (بھی) گرجتا ہے۔

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

اور جب اس کے ساتھ دوسرے گرجنے والے جنگجو الوبھ ہوں گے تو رتھوں، ہاتھیوں اور گھوڑوں کے سواروں کی لاتعداد فوجیں بھاگ جائیں گی۔19.246۔

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(جو) ہاتھی، جاپی، تپی، ستی اور اکھنڈ جنگجو نظر آتے ہیں۔

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

آپ کو سورج کی طرح چمکدار اور ناقابل سزا بہت سے جنگجو نظر آئیں گے جو ثابت قدم، عبادت گزار، سنیاسی اور سچے ہو سکتے ہیں۔

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

جو لوگ دنیا میں لافانی ہیں، (وہ) مقدس اعضاء (جسم) والے سمجھے جاتے ہیں۔

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

لیکن یہ ناقابل تسخیر اور خالص اعضاء والا جنگجو اکام ہے۔20.247۔

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

اکرودھا (نام کا) جنگجو جب غصے میں 'بیرودھ' (جنگ) میں جائے گا

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

جب اکرودھ نام کا یہ جنگجو اس غصے میں میدانِ جنگ میں ہوگا تو تمام جنگجو اپنی حیا کو بھول کر بھاگ جائیں گے۔

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

جس کا جسم برقرار ہے اور بڑی شکل والا جانا جاتا ہے،

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

وہ وہی جنگجو ہے جس کا جسم ناقابل تقسیم ہے، جس کی شکل طاقتور اور جو معمولی ہے۔21.248۔

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

'پرم تت' (جنگجو) سے 'نرہانکر' (سمیت) تک سنا جائے گا۔

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

جب اعلیٰ ذات کا یہ انا سے خالی جنگجو گرجائے گا تو وہ خاص طور پر فوج کو تباہ کر دے گا اور بہت سے جنگجوؤں کی مخالفت کرے گا۔

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

جنگجو مشتعل ہوں گے اور زبردست نیزوں کے ساتھ جنگ میں شامل ہوں گے۔

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

بہت سے جنگجو اکٹھے ہو رہے ہیں، اپنے نہ ختم ہونے والے ہتھیار لے کر اس کا سامنا شدید غصے میں کریں گے اور بہت سے جنگجو، کمانیں اور خوفناک ہتھیار ٹوٹ جائیں گے۔22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

ایک پرجوش 'بھگتی' (نام کا) جنگجو غصے میں باہر نکلا۔

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

تمام جنگجو جذباتی طور پر مشتعل ہو جائیں گے دشمن پر گریں گے اور بہت سے سورجوں کی طرح شاندار نظر آئیں گے۔

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

جنگجو دشمنوں کی قوتوں کو تباہ کرنے کے لیے ہاتھ جوڑیں گے۔

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

وہ ظالم جنگجوؤں پر مشتمل قوتوں کو توڑ دیں گے۔23.250۔

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(وہ) جنگجو، اپنی تلواروں اور نیزوں کو حرکت میں لے کر (آگے) بڑھتے ہیں۔

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

جنگجو پیچھے ہٹ کر اپنی نیزوں پر وار کریں گے اور بہت سے زخموں کی اذیت برداشت کر کے لاتعداد فوجوں کو مار ڈالیں گے۔

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

بجلی کی طرح چمکتی ہوئی تلواریں، جنگجو ('متی') پر چلتے ہیں۔

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

بجلی کی طرح چمکتی ہوئی تلوار جنگجوؤں میں سنسنی پیدا کرے گی اور ان کے اعضاء کاٹ کر پھینک دے گی۔24.251۔

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

شیر کی طرح سورما اپنے نیزے پھینکتے ہیں۔

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

شیروں کی طرح گھومتے ہوئے جنگجو نیزے ماریں گے اور چیف جرنیلوں کی فوج کو منتشر کریں گے۔

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

گٹھم ('گجھی') والے جنگجو آتے ہیں اور آپس میں لڑتے ہیں۔

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

یہ جنگجو ایک دوسرے سے دور دور چلے جائیں گے، دشمن کی فوجوں سے اس طرح لڑیں گے کہ دیوتا، راکشس، یکش، کنار وغیرہ انہیں پہچان نہیں پائیں گے۔25.252۔