شری دسم گرنتھ

صفحہ - 363


ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਰਿਝਾਵੈ ॥
soratth sudh malaar bilaaval sayaam kahai nand laal rijhaavai |

"کرشن سب کو خوش کر رہے ہیں، وہاں سورٹھ، شدھ ملہار اور بلاول کے میوزیکل موڈز پر بجا کر

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਸੁਰ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਆਵੈ ॥੬੮੬॥
aaur kee baat kahaa kaheeye sur tayaag sabhai sur manddal aavai |686|

دوسروں کے تو کیا ہی کہنے، یہاں تک کہ دیوتا بھی اپنا دائرہ چھوڑ کر آ رہے ہیں۔" 686۔

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
raadhe baach prat utar |

جواب کے لیے رادھیکا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਮੈ ਨ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਹਰਿ ਪੈ ਜੁ ਚਲੋ ਤਬ ਮੋਹਿ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦੁਹਾਈ ॥
mai na chalo sajanee har pai ju chalo tab mohi brijanaath duhaaee |

"اے دوست! میں برجا کے رب کی قسم کھاتا ہوں، میں کرشن کے پاس نہیں جاؤں گا۔

ਮੋ ਸੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਜੀ ਜਦੁਨੰਦਨ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
mo sang preet tajee jadunandan chandrabhagaa sang preet lagaaee |

کرشنا نے میرے ساتھ اپنی محبت کو ترک کر دیا ہے اور چندر بھاگا کی محبت میں جذب ہو گیا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਤੁਮ ਸੌ ਤਜਿ ਮਾਨ ਹਹਾ ਰੀ ਚਲੋ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
sayaam kee preet mahaa tum sau taj maan hahaa ree chalo duchitaaee |

تب ودیوچھتا نامی دوست نے رادھا سے کہا، ’’اے رادھا! تم اپنی دوئی کو چھوڑ کر وہاں جاؤ

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਖੇਲਤ ਹੈ ਕਹਿਯੋ ਖੇਲਹੁ ਜਾਹੂੰ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੭॥
tere binaa nahee khelat hai kahiyo khelahu jaahoon so preet lagaaee |687|

کرشنا آپ کو کسی اور سے زیادہ پیار کرتا ہے، وہ آپ کے بغیر کھیلنا پسند نہیں کرتا، کیونکہ پرجوش کھیل صرف اسی کے ساتھ ہو سکتا ہے، جس سے کوئی محبت کرتا ہے۔" 687۔

ਦੂਤੀ ਵਾਚ ॥
dootee vaach |

رسول کا خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪਾਇ ਪਰੋ ਤੁਮਰੇ ਸਜਨੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਮਾਨੁ ਨ ਕਈਯੈ ॥
paae paro tumare sajanee at hee man bheetar maan na keeyai |

"اے دوست! میں آپ کے قدموں میں گرتا ہوں، آپ کے دماغ میں ایسا غرور نہ ہو۔

ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਜਹਾ ਉਠ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜਈਯੈ ॥
sayaam bulaavat hai su jahaa utth kai tih tthaur bikhai chal jeeyai |

تم اس جگہ جاؤ، جہاں کرشنا تمہیں بلا رہا ہے۔

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਿਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿਆ ਨਚੀਯੈ ਤਿਮ ਅਉ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਗਈਯੈ ॥
naachat hai jim gvaaraniaa nacheeyai tim aau tih bhaat hee geeyai |

"جس طرح سے گوپیاں ناچ رہی ہیں اور گا رہی ہیں، آپ بھی ناچ سکتے ہیں اور گا سکتے ہیں۔

ਅਉਰ ਅਨੇਕਿਕ ਬਾਤ ਕਰੋ ਪਰ ਰਾਧੇ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਸਉਹ ਨ ਖਈਯੈ ॥੬੮੮॥
aaur anekik baat karo par raadhe balaae liau sauh na kheeyai |688|

اے رادھا! آپ کسی اور چیز کے بارے میں بات کر سکتے ہیں سوائے آپ کے نہ جانے کی قسم کے۔"688۔

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

رادھا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜੈਹਉ ਨ ਹਉ ਸੁਨ ਰੀ ਸਜਨੀ ਤੁਹਿ ਸੀ ਹਰਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋਟਿ ਪਠਾਵੈ ॥
jaihau na hau sun ree sajanee tuhi see har gvaaran kott patthaavai |

"اے دوست! اگر کرشن آپ کی طرح لاکھوں گوپیاں بھیجیں تو بھی میں نہیں جاؤں گا۔

ਬੰਸੀ ਬਜਾਵੈ ਤਹਾ ਤੁ ਕਹਾ ਅਰੁ ਆਪ ਕਹਾ ਭਯੋ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
bansee bajaavai tahaa tu kahaa ar aap kahaa bhayo mangal gaavai |

جہاں بھی وہ اپنی بانسری بجا رہا ہے اور حمد کے گیت گا رہا ہے،

ਮੈ ਨ ਚਲੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹਮ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
mai na chalo tih tthaur bikhai brahamaa ham ko kahiyo aan sunaavai |

’’اگر برہما آکر مجھ سے پوچھیں تب بھی میں وہاں نہیں جاؤں گا۔

ਅਉਰ ਸਖੀ ਕੀ ਕਹਾ ਗਨਤੀ ਨਹੀ ਜਾਉ ਰੀ ਜਉ ਹਰਿ ਆਪਨ ਆਵੈ ॥੬੮੯॥
aaur sakhee kee kahaa ganatee nahee jaau ree jau har aapan aavai |689|

میں کسی بھی اکاؤنٹ کا دوست نہیں سمجھتا، آپ سب جا سکتے ہیں اور اگر کرشنا چاہے تو وہ خود آ سکتا ہے۔" 689۔

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
dootee baach raadhe so |

رادھا سے مخاطب قاصد کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਹੇ ਕੋ ਮਾਨ ਕਰੈ ਸੁਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਸੋਊ ॥
kaahe ko maan karai sun gvaarin sayaam kahai utth kai kar soaoo |

"اے گوپی! تم کیوں غرور میں مبتلا ہو

ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਹਰਿ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਸੁਨਿਯੈ ਬਲ ਕਾਜ ਕਰੋ ਅਬ ਜੋਊ ॥
jaa ke kee har hoe khusee suniyai bal kaaj karo ab joaoo |

جو کرشن نے کہا ہے وہ کرو، وہ کام کرو جس سے کرشن خوش ہو،

ਤਉ ਤੁਹਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਤ ਹੈ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤੁਮ ਸੋ ਤਬ ਓਊ ॥
tau tuhi bol patthaavat hai jab preet lagee tum so tab oaoo |

تبھی (وہ) آپ کو (بار بار) بھیجتا ہے، جب وہ آپ سے محبت کرتا ہے۔

ਨਾਤਰ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸੁਨ ਰੀ ਤੁਹਿ ਸੀ ਨਹਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਕੋਊ ॥੬੯੦॥
naatar raas bikhai sun ree tuhi see neh gvaarin sundar koaoo |690|

"وہ تم سے پیار کرتا ہے، اس لیے اس نے مجھے تمہیں بلانے کے لیے بھیجا ہے، ورنہ اس سارے دلکش ڈرامے میں اتنا خوبصورت گوپی کوئی اور کیوں نہیں؟"

ਸੰਗ ਤੇਰੇ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਕੀ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ਨਈ ॥
sang tere hee preet ghanee har kee sabh jaanat hai kachhoo naeh nee |

"اسے آپ کے ساتھ گہری محبت ہے، یہ سب جانتے ہیں اور یہ کوئی نئی بات نہیں ہے۔

ਜਿਹ ਕੀ ਮੁਖ ਉਪਮ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਕੀ ਤਨ ਭਾ ਮਨੋ ਰੂਪਮਈ ॥
jih kee mukh upam chandr prabhaa jih kee tan bhaa mano roopamee |

وہ جس کا چہرہ چاند جیسا جلالی ہے اور جس کا جسم حسن و جمال ہے۔

ਤਿਹ ਸੰਗ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਉਠ ਕੈ ਤੁਹਿ ਬਾਟ ਲਈ ॥
tih sang ko tayaag suno sajanee grih kee utth kai tuhi baatt lee |

"اس کی صحبت چھوڑ کر اے دوست! آپ نے اپنے گھر کی طرف جانے والا راستہ اختیار کیا ہے۔

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਸੰਗ ਸਖੀ ਬਹੁ ਤੇਰੀ ਰੀ ਤੋ ਸੀ ਗੁਵਾਰਿ ਭਈ ਨ ਭਈ ॥੬੯੧॥
brijanaath ke sang sakhee bahu teree ree to see guvaar bhee na bhee |691|

برجا کے مالک کرشنا کی صحبت میں بھلے ہی نوجوان لڑکیاں ہوں، لیکن آپ جیسا غیر مہذب کوئی نہیں ہے۔" 691۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੁਨ ਕੈ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
sun kai ih gvaarin kee bateeyaa brikhabhaan sutaa man kop bhee hai |

گوپی (بجچھتا) کی یہ بات سن کر رادھا کے دماغ میں غصہ آگیا۔ (کہنے لگا) نی ٹیوین!

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਪਠਏ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਮਰੇ ਉਨ ਕੇ ਉਠਿ ਬੀਚ ਪਈ ਹੈ ॥
kaanrah binaa patthe ree treeyaa hamare un ke utth beech pee hai |

گوپی کی یہ باتیں سن کر رادھا غصے میں آگئی اور کہنے لگی، ’’بغیر کرشن کے بھیجے ہوئے، تم میرے اور کرشن کے درمیان آگئے ہو۔

ਆਈ ਮਨਾਵਨ ਹੈ ਹਮ ਕੋ ਸੁ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਜੁ ਨਹੀ ਰੁਚਈ ਹੈ ॥
aaee manaavan hai ham ko su kahee bateeyaa ju nahee ruchee hai |

’’تم مجھے منانے آئے ہو لیکن تم نے جو بھی بات کی، مجھے پسند نہیں آئی

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਚਲ ਰੀ ਚਲ ਤੂ ਕਿਨਿ ਬੀਚ ਦਈ ਹੈ ॥੬੯੨॥
kop kai utar det bhee chal ree chal too kin beech dee hai |692|

"بڑے غصے میں، رادھا نے کہا، "تم اس جگہ سے چلے جاؤ اور ہمارے درمیان بے مقصد مداخلت نہ کرو۔" 692۔

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
dootee baach kaanrah so |

کرشنا کو مخاطب کر کے قاصد کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਇਨ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਸੰਗ ਸੁਜਾਨੈ ॥
kop kai utar det bhee in aae kahiyo fir sang sujaanai |

قاصد نے کرشن سے غصے میں کہا کہ رادھا غصے میں اسے جواب دے رہی ہے۔

ਬੈਠ ਰਹੀ ਹਠ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਉ ਮਨਾਇ ਰਹੀ ਜੜ ਕਿਉ ਹੂੰ ਨ ਮਾਨੈ ॥
baitth rahee hatth maan treeyaa hau manaae rahee jarr kiau hoon na maanai |

وہ اپنی عورت کی استقامت پر پرعزم دکھائی دیتی ہے اور وہ اپنی بیوقوفانہ عقل کے ساتھ کسی بھی طرح متفق نہیں ہے۔

ਸਾਮ ਦੀਏ ਨ ਮਨੈ ਨਹੀ ਦੰਡ ਮਨੈ ਨਹੀ ਭੇਦ ਦੀਏ ਅਰੁ ਦਾਨੈ ॥
saam dee na manai nahee dandd manai nahee bhed dee ar daanai |

وہ چار میں سے کسی میں متفق نہیں ہے: سکون، ضبط، جرمانہ اور فرق

ਐਸੀ ਗੁਵਾਰਿ ਸੋ ਹੇਤ ਕਹਾ ਤੁਮਰੀ ਜੋਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੋ ਰੰਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥੬੯੩॥
aaisee guvaar so het kahaa tumaree joaoo preet ko rang na jaanai |693|

وہ بھی تمہاری محبت کے پہلو کو نہیں سمجھ رہی، ایسی غیر مہذب گوپی کو پیار کرنے کا کیا فائدہ؟ 693.

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
mainaprabhaa baach kaanrah joo so |

کرشنا کو مخاطب کر کے مین پربھا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਹਰਿ ਪਾਸ ਹੁਤੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਬੋਲਿ ਉਠੀ ਹੈ ॥
mainaprabhaa har paas hutee sun kai bateeyaa tab bol utthee hai |

من پربھا (جو نام کی ایک گوپی) جو کرشنا کے قریب تھی، نے (بجچھتا کی) تقریر سنی اور فوراً بولی۔

ਲਿਆਇ ਹੋ ਹਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਤੇ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਗ੍ਵਾਰ ਰੁਠੀ ਹੈ ॥
liaae ho hau ih bhaat kahiyo tum te har joo joaoo gvaar rutthee hai |

مین پربھا نامی ایک گوپی، جو کرشن کے پاس کھڑا تھا، قاصد کی بات سن رہا تھا، کہنے لگا، "اے کرشنا! وہ گوپی جو تم سے ناراض ہو گئی تھی، میں اسے لے آؤں گا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਲਿਯਾਵਨ ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਉਠੀ ਹੈ ॥
kaanrah ke paaein pai tab hee su liyaavan taahee ke kaaj utthee hai |

اسے کرشن کے پاس لانے کے لیے وہ گوپی اٹھ کھڑا ہوا۔

ਸੁੰਦਰਤਾ ਮੁਖ ਊਪਰ ਤੇ ਮਨੋ ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਵਾਰ ਸੁਟੀ ਹੈ ॥੬੯੪॥
sundarataa mukh aoopar te mano kanj prabhaa sabh vaar suttee hai |694|

اس کی خوبصورتی کو دیکھ کر ایسا لگتا ہے کہ کنول نے اپنا سارا حسن اس پر قربان کر دیا ہے۔