شری دسم گرنتھ

صفحہ - 699


ਗਹਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਾਨਹਿ ਧਰਮ ਪਰਮ ਰੂਪ ਧਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
geh dhanukh baan paaneh dharam param roop dhar garaj hai |

(جب وہ) کمان اور تیر ہاتھ میں لے کر (میدانوں میں) اعلیٰ دین کی شکل اختیار کر لیتا ہے،

ਬਿਨੁ ਇਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੪॥
bin ik abrit subrit nripat aaur na aan baraj hai |234|

جب، تیر کمان پکڑے، وہ اپنی شاندار صورت میں گرجائے گا، تو سوائے کویریتی کے کوئی اسے روک نہیں سکتا۔7.234۔

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਹਤ ॥
chakrit chaar chanchal prakaas baajee rath sohat |

وہ ایک طاقتور جنگجو ہے جس کا نام نیم (اصول) ہے، اس کے رتھ کو خوش مزاج اور بے چین گھوڑے کھینچتے ہیں۔

ਅਤਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਧੁਨਿ ਛੀਨ ਬੀਨ ਬਾਜਤ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
at prabeen dhun chheen been baajat man mohat |

وہ انتہائی ہنر مند، نرم گفتار اور دماغ کو شیر کی طرح رغبت بخشتا ہے۔

ਪ੍ਰੇਮ ਰੂਪ ਸੁਭ ਧਰੇ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਭਟ ਭੈ ਕਰ ॥
prem roop subh dhare nem naamaa bhatt bhai kar |

نیم نام کا ایک خوفناک ہیرو ہے جس نے محبت کی مبارک شکل اختیار کر لی ہے۔

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜੁਧ ਜੈ ਅਰਿ ਛੈ ਕਰ ॥
param roop paraman prataap judh jai ar chhai kar |

وہ عظیم الشان ہے اور تمام دنیا کے دشمنوں کو تباہ کرنے والا ہے۔

ਅਸ ਅਮਿਟ ਬੀਰ ਧੀਰਾ ਬਡੋ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਰਣਿ ॥
as amitt beer dheeraa baddo at balisatt dur dharakh ran |

اس کی تلوار ناقابلِ فنا ہے اور وہ شدید جنگوں میں بہت مضبوط ثابت ہوتی ہے۔

ਅਨਭੈ ਅਭੰਜ ਅਨਮਿਟ ਸੁਧੀਸ ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਜੈ ਸੁ ਭਣ ॥੨੩੫॥
anabhai abhanj anamitt sudhees anabikaar anajai su bhan |235|

کہا جاتا ہے کہ وہ پیارا، ناقابلِ فنا، شعور کا علم، بے عیب اور ناقابل تسخیر ہے۔ 8.235۔

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਮਿਟ ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਭਟ ॥
at prataap amitoj amitt anabhai abhang bhatt |

وہ ایک جنگجو لامحدود جلال، نڈر اور ابدی ہے۔

ਰਥ ਪ੍ਰਮਾਣ ਚਪਲਾ ਸੁ ਚਾਰੁ ਚਮਕਤ ਹੈ ਅਨਕਟ ॥
rath pramaan chapalaa su chaar chamakat hai anakatt |

اُس کا رتھ بجلی کی مانند متزلزل اور چمکدار ہے۔

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹ ਤੇਜ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯਭੀਤ ਭਜਤ ਰਣਿ ॥
nirakh satru tih tej chakrit bhayabheet bhajat ran |

اسے دیکھ کر دشمن خوفزدہ ہو کر میدان جنگ سے بھاگ جاتے ہیں۔

ਧਰਤ ਧੀਰ ਨਹਿ ਬੀਰ ਤੀਰ ਸਰ ਹੈ ਨਹੀ ਹਠਿ ਰਣਿ ॥
dharat dheer neh beer teer sar hai nahee hatth ran |

اسے دیکھ کر جنگجو صبر کا دامن چھوڑ دیتے ہیں اور جنگجو مسلسل تیر نہیں چھوڑ سکتے۔

ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਨਾਮੁ ਅਨਭੈ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
bigrayaan naam anabhai subhatt at balisatt tih jaaneeai |

وگیان (سائنس) کے نام سے مشہور یہ طاقتور ہیرو

ਅਗਿਆਨ ਦੇਸਿ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਤ੍ਰਾਸ ਘਰਨ ਘਰਿ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੬॥
agiaan des jaa ko sadaa traas gharan ghar maaneeai |236|

جہالت کے ملک میں ہر گھر میں لوگ اس سے ڈرتے ہیں۔9.236۔

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਡਮਰੂ ਕਰਾਲ ਡਿਮ ਡਿਮ ਰਣਿ ਬਜਤ ॥
bamat jvaal ddamaroo karaal ddim ddim ran bajat |

منہ سے آگ کے شعلے نکلتے ہیں اور جنگ میں خوفناک ڈورو دھیما دھیمے کی آوازیں آتی ہیں۔

ਘਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਕ ਸਬਦ ਘਹਰਿ ਜਾ ਕੋ ਗਲ ਗਜਤ ॥
ghan pramaan chak sabad ghahar jaa ko gal gajat |

وہ آگ کی طرح بھڑکتا ہے، خوفناک تابوت کی طرح آواز دیتا ہے اور گرجتے بادلوں کی طرح گرجتا ہے۔

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਤ ਸਰਕਿ ਸਾਮੁਹ ਅਰਿ ਝਾਰਤ ॥
simatt saag sangrahat sarak saamuh ar jhaarat |

اپنی لانس کو پکڑ کر، وہ اسپرنگ کرتا ہے اور دشمن پر اپنی ضرب لگاتا ہے۔

ਨਿਰਖਿ ਤਾਸੁ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ॥
nirakh taas sur asur braham jai sabad uchaarat |

اسے دیکھ کر تمام دیوتاؤں اور بدروحوں نے اسے سلام کیا۔

ਇਸਨਾਨ ਨਾਮ ਅਭਿਮਾਨ ਜੁਤ ਜਿਦਿਨ ਧਨੁਖ ਗਹਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eisanaan naam abhimaan jut jidin dhanukh geh garaj hai |

جس دن یہ سنان (غسل) نامی جنگجو اپنے کمان کو ہاتھ میں لے کر گرجائے گا،

ਬਿਨੁ ਇਕ ਕੁਚੀਲ ਸਾਮੁਹਿ ਸਮਰ ਅਉਰ ਨ ਤਾਸੁ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੭॥
bin ik kucheel saamuhi samar aaur na taas baraj hai |237|

اس دن مالنتہ کے سوا کوئی اس کو روک نہیں سکے گا۔10.237۔

ਇਕਿ ਨਿਬ੍ਰਿਤ ਅਤਿ ਬੀਰ ਦੁਤੀਅ ਭਾਵਨਾ ਮਹਾ ਭਟ ॥
eik nibrit at beer duteea bhaavanaa mahaa bhatt |

پہلا یودقا نیورتی (آزاد) ہے اور دوسرا جنگجو بھوانا (جذبہ) ہے،

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਨਮਿਟ ਅਪਾਰ ਅਨਛਿਜ ਅਨਾਕਟ ॥
at balisatt anamitt apaar anachhij anaakatt |

جو انتہائی طاقتور، ناقابل تسخیر اور ناقابل تسخیر ہیں۔

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਗਜ ਹੈ ਜਬ ਭੀਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਨਿਰਖਿ ਰਣਿ ॥
sasatr dhaar gaj hai jab bheer bhaaj hai nirakh ran |

جب یہ جنگجو ہتھیار اٹھائے میدان جنگ میں گرجیں گے تو انہیں وہاں دیکھ کر جنگجو بھاگ جائیں گے۔

ਪਤ੍ਰ ਭੇਸ ਭਹਰਾਤ ਧੀਰ ਧਰ ਹੈ ਨ ਅਨਗਣ ॥
patr bhes bhaharaat dheer dhar hai na anagan |

وہ جنگجو زرد پتوں کی طرح کانپ جائیں گے اور صبر کھو دیں گے۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁ ਧੀਰ ਜੋਧਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਰਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh su dheer jodhaa nripat jidin ayodhan rach hai |

اس طرح جس دن یہ زبردست لڑنے لگیں گے۔

ਤਜ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭਜਿ ਹੈ ਸਕਲ ਏਕ ਨ ਬੀਰ ਬਿਰਚ ਹੈ ॥੨੩੮॥
taj sasatr asatr bhaj hai sakal ek na beer birach hai |238|

پھر میدان میں موجود جنگجو اپنے ہتھیار اور ہتھیار چھوڑ دیں گے اور کوئی بھی نہیں بچے گا۔11.238.

ਸੰਗੀਤ ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapay chhand |

سنگیت چھپائی سٹینزا

ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰ ਬਾਜ ਹੈ ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਜਬ ਜੁਟਹਿ ॥
taagarradee tur baaj hai jaagarradee jodhaa jab jutteh |

جب جنگجو ایک دوسرے کا مقابلہ کریں گے تو جنگجوؤں کے سینگ پھونکے جائیں گے۔

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਹਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਨਾਹ ਸੁ ਤੁਟਹਿ ॥
laagarradee luth bithureh saagarradee sanaah su tutteh |

نالے ٹوٹ جائیں گے اور لاشیں بکھر جائیں گی۔

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਸਿਧ ਅਰੁ ਸਿਧ ਨਿਹਾਰਹਿ ॥
bhaagarradee bhoot bhairo prasidh ar sidh nihaareh |

بھیرو اور بھوت دوڑیں گے اور ماہر یہ تماشا دیکھیں گے۔

ਜਾਗੜਦੀ ਜਛ ਜੁਗਣੀ ਜੂਥ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਹਿ ॥
jaagarradee jachh juganee jooth jai sabad uchaareh |

یکش اور یوگنی جنگجوؤں کی تعریف کریں گے۔

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸੰਜਮ ਅਮਿਟ ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੁਧ ਜਬ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sanjam amitt kaagarradee krudh jab garaj hai |

جب عظیم جنگجو (نام) انمٹ 'تحمل' کے ساتھ غصے کے ساتھ (میدان جنگ) میں گرجتا ہے،

ਦੰਦਾਗੜਦੀ ਇਕ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਾ ਆਗੜਦੀ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੯॥
dandaagarradee ik duramat binaa aagarradee su aaur na baraj hai |239|

جب سنجم نامی جنگجو غضب میں گرجیں گے تو سوائے درمت (بد عقل) کے اور کوئی اس کی مخالفت نہیں کرے گا۔12.239۔

ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਗ ਜਯਵਾਨ ਕਾਗੜਦੀ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕੜਕਹਿ ॥
jaagarradee jog jayavaan kaagarradee kar krodh karrakeh |

'جوگ' کا نعرہ (جنگ میں) غصے میں آئے گا۔

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਟ ਅਰੁ ਕੁਟ ਤਾਗੜਦੀ ਤਰਵਾਰ ਸੜਕਹਿ ॥
laagarradee lutt ar kutt taagarradee taravaar sarrakeh |

جب یہ جنگجو یوگا (یونین) غصے سے چیخے گا تو تلواریں سنسنی پیدا کریں گی اور لوٹ مار اور تباہی ہوگی۔

ਸਾਗੜਦੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਨਾਹ ਪਾਗੜਦੀ ਪਹਿਰ ਹੈ ਜਵਨ ਦਿਨ ॥
saagarradee sasatr sanaah paagarradee pahir hai javan din |

جس دن وہ زرہ اور زرہ پہنے گا۔

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਭਜਿ ਹੈ ਟਾਗੜਦੀ ਟਿਕਿ ਹੈ ਨ ਇਕ ਛਿਨ ॥
saagarradee satru bhaj hai ttaagarradee ttik hai na ik chhin |

جب وہ ہتھیار اٹھائے گا اور زرہ پہن لے گا تو اسی دن تمام دشمن ایک لمحہ بھی ٹھہرے بغیر بھاگ جائیں گے۔

ਪੰਪਾਗੜਦੀ ਪੀਅਰ ਸਿਤ ਬਰਣ ਮੁਖ ਸਾਗੜਦੀ ਸਮਸਤ ਸਿਧਾਰ ਹੈ ॥
panpaagarradee peear sit baran mukh saagarradee samasat sidhaar hai |

سب کے چہرے پیلے اور سفید ہو جائیں گے اور (جنگ سے) بھاگ جائیں گے۔

ਅੰਆਗੜਦੀ ਅਮਿਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਾਗੜਦੀ ਕਿ ਜਿਦਿਨ ਨਿਹਾਰ ਹੈ ॥੨੪੦॥
anaagarradee amitt dur dharakh bhatt jaagarradee ki jidin nihaar hai |240|

زرد چہروں کے ساتھ وہ اس دن بھاگیں گے، جس دن وہ ناقابل شکست جنگجو اپنی نظریں سب پر ڈالے گا۔13.240۔

ਆਗੜਦੀ ਇਕ ਅਰਚਾਰੁ ਪਾਗੜਦੀ ਪੂਜਾ ਜਬ ਕੁਪਹਿ ॥
aagarradee ik arachaar paagarradee poojaa jab kupeh |

ایک 'آرچا' اور (دوسرا) پوجا (نام کے جنگجو) جب وہ ناراض ہوں گے۔

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਕਰਿ ਜੋਸ ਪਾਗੜਦੀ ਪਾਇਨ ਜਬ ਰੁਪਹਿ ॥
raagarradee ros kar jos paagarradee paaein jab rupeh |

جب پانچ برائیاں غصے اور غصے میں آکر بھاگنے میں مضبوطی سے کھڑی ہوں گی۔

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਤਜਿ ਅਤ੍ਰ ਭਾਗੜਦੀ ਭਜਹਿ ਸੁ ਭ੍ਰਮਿ ਰਣਿ ॥
saagarradee satru taj atr bhaagarradee bhajeh su bhram ran |

دشمن ہتھیار چھوڑ کر میدان جنگ سے بھاگ جائے گا۔

ਆਗੜਦੀ ਐਸ ਉਝੜਹਿ ਪਾਗੜਦੀ ਜਣੁ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
aagarradee aais ujharreh paagarradee jan pavan patr ban |

پھر سب ہتھیار چھوڑ کر بھاگیں گے جیسے پتے ہوا کے آگے اڑ جاتے ہیں۔

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸਬ ਭਜਿ ਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sab bhaj hai taagarradee turang nachaae hai |

تمام جنگجو ناچتے گھوڑوں پر بھاگیں گے۔

ਛੰਛਾਗੜਦੀ ਛਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਡਿ ਕੈ ਆਗੜਦੀ ਅਧੋਗਤਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੪੧॥
chhanchhaagarradee chhatr brit chhadd kai aagarradee adhogat jaae hai |241|

جب جنگجو اپنے دوڑتے گھوڑوں کو ناچنے کا سبب بنیں گے، تب تمام اچھی تبدیلیاں، اپنے آپ کو بھول کر، ان کے زوال کا تجربہ کریں گے۔14.241۔

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

چھپائی سٹینزہ

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

خوبصورت فلائی وِسک جھوم رہے ہیں اور اس ہیرو کی خوبصورتی دلکش ہے۔

ਸੇਤ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਜ ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰਣ ਛਬਿ ਛਾਵਤ ॥
set basatr ar baaj set sasatran chhab chhaavat |

اس کے سفید لباس، سفید گھوڑے اور سفید ہتھیار شاندار نظر آتے ہیں۔