شری دسم گرنتھ

صفحہ - 991


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
maar pare bisanbhaar dharaa par soor sabhe sukh sudh aneeke |

فوج کے تمام ہیروز مارے جانے کے بعد سکون سے زمین پر پڑے ہیں۔

ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
taa par kant suniyo ju jujhiyo din rain basai joaoo antar jeeke |

اس کے بعد میں نے سنا کہ کانٹ (بادشاہ) بھی جنگ میں مر گیا ہے جو دن رات میرے ذہن میں بستا ہے۔

ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
taa bin haar singaar apaar sabhai sajanee muhi laagat feeke |

ارے صاحب! اس کے بغیر، مجھے تمام ہار پیلے لگتے ہیں۔

ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
kai rip maar milo mai piyaa sang naatar payaan karo sang pee ke |17|

یا تو دشمن کو مارو اور محبوب سے ملنے جاؤ ورنہ محبوب کے ساتھ نکل جاؤ۔ 17۔

ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
jor mahaa dal kor kee bhatt bhookhan ang surang suhaae |

اس نے ایک بڑی جماعت کو اکٹھا کیا اور کئی کروڑ جنگجو لے گئے، (جن کے) جسموں کو خوبصورت زیورات سے سجایا گیا تھا۔

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
baadh kripaan prachandd charrrahee rath dev adev sabhai biramaae |

پرچنڈ کرپن باندھنے کے بعد، (رانی) رتھ پر چڑھ گئی، جسے دیکھ کر تمام دیوتا اور راکشس حیران رہ گئے۔

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat su motin haar hiye urajhaae |

(وہ) پان چبا رہی تھی، ہلکا سا مسکرا رہی تھی اور اس کے سینے پر موتیوں کے ہار لٹک رہے تھے۔

ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
ang dukool fabai sir fool bilok prabhaa div naath lajaae |18|

دوپٹہ جسم پر لہرا رہا تھا اور سر پر چوکور ('پھول') دیکھ کر سورج چمک رہا تھا۔ 18۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
jor anee gaarre subhatt tah te kiyo payaan |

(وہ) ضدی سپاہیوں کے لشکر کے ساتھ وہاں سے چلا گیا۔

ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
palak ek laagee nahee tahaa pahoochai aan |19|

اگلی صبح سویرے، اس نے اپنی فوج کو دوبارہ منظم کیا اور تیزی سے وہاں پہنچی۔(19)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee at judh kariyo tin baaj karee rath krorin kootte |

آتے ہی اس نے بہت لڑائی کی اور لاکھوں گھوڑے، ہاتھی اور رتھ گنوائے۔

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
paasan paas le ar ketik sooran ke sir ketik ttootte |

کتنے دشمن جال میں پھنس چکے ہیں اور کتنے ہی جنگجوؤں کے سر پھاڑ چکے ہیں۔

ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
her ttare koaoo aan are ik joojh pare ran praan nikhootte |

(اس عورت کو) دیکھ کر کچھ بھاگے، کچھ آئے اور لڑتے لڑتے مر گئے، جن کی جانیں تھک گئیں۔

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
pauan samaan chhutte triy baan sabhai dal baadal se chal footte |20|

عورت کے تیر ہوا کی طرح چلتے رہے (جس کے نتیجے میں دشمن کی) تمام جماعتیں پھٹ گئیں۔ 20۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
maanavatee jih or sidhaare |

مانوتی (ملکہ) کی طرف جاتی تھی،

ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ek teer ik svaar sanghaare |

منوتی جس طرف بھی جاتی وہ ایک تیر سے سوار کو مار ڈالتی۔

ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pakhare kete padum bidaare |

بہت سے پدموں نے گھوڑوں (یا گھڑ سواروں) کو مار ڈالا۔

ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
kottik karee khet mai maare |21|

اس نے بہت سے گھوڑوں کو شاندار زینوں سے مار ڈالا اور بہت سے ہاتھیوں کو نیست و نابود کر دیا، (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh sakhiyaa harakhat bhee kaatar bhee na koe |

اس کی تمام سہیلیاں خوش ہو رہی تھیں اور انہوں نے اپنے تمام خوف دور کر دیے۔

ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
judh kaaj sabh hee chalee kaal karai so hoe |22|

سب یہ سوچ کر لڑنے کے لیے کمر بستہ ہو گئے، اللہ تعالیٰ جو چاہے گا، (22)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhasee ran kaadt kripaan badde bhatt ghaae |

(ملکہ) گھوڑے کو کوڑے مار کر میدان جنگ میں پہنچی اور کرپان نکال کر کئی سپاہیوں کو مار ڈالا۔

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
paasan paas le ar ketik jeevat hee geh jel chalaae |

کتنے ہی دشمنوں کو پھندے سے پکڑ کر جیل بھیج دیا گیا جبکہ وہ زندہ تھے۔

ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
chooran keen gadaa geh kai ik baanan sau jam lok patthaae |

کچھ کو گدڑیوں سے پیٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیا گیا اور کچھ کو یام قوم کے پاس تیروں سے بھیج دیا گیا۔

ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
jeet le ar ek anek nihaar rahe ran chhaadd paraae |23|

(کہ) ایک (عورت) نے بہت سے دشمنوں کو فتح کر لیا اور (جو صرف) دیکھتے ہی رہ گئے، وہ بھی میدان جنگ چھوڑ کر بھاگ گئیں۔ 23.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
paasan paas le ar ketik kaadt kripaan kee rip maare |

بہت سے دشمنوں کو جال میں پھنسایا اور کرپان نکال کر جتنے دشمنوں کو مار ڈالا۔

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
kete hane gurajaan bhe bhatt kesan te geh ek pachhaare |

کچھ کو نیزوں سے مارا گیا اور کچھ کو مقدمات سے مارا گیا۔

ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
soolan saagan saithin ke sang baanan sau kee kott bidaare |

اس نے ترشول، نیزوں، نیزوں اور تیروں سے کئی کروڑوں کو تباہ کیا۔

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
ek ttare ik joojh mare sur lok barangan saath bihaare |24|

ایک بھاگ گیا، ایک لڑتے ہوئے مر گیا اور بہت سے اپاچھروں کے ساتھ جنت میں برتاؤ کرنے لگے۔ 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
aaise jab abalaa ran keeno |

جب (اس) عورت نے ایسی جنگ کی،

ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
tthaadte indr dat sabh cheeno |

اس طرح جب بیوی لڑ پڑی تو شوہر سب کچھ دیکھتا رہا۔

ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
pun sainaa ko aayas dayo |

پھر اس نے فوج کو اجازت دی۔

ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
taa kau gher daso dis layo |25|

راجہ نے فوج کو چاروں اطراف سے دشمن کا محاصرہ کرنے کے لیے بنایا (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
chahoon or gherat bhe sabh sooraa ris khaae |

غصے کے عالم میں فوج نے دشمن کو گھیرے میں لے لیا،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
bhaat bhaat joojhat bhe adhik hridai kar chaae |26|

اور مختلف طریقوں سے سخت جنگ کی (26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
maar maar keh baan chalaae |

مارو مارو کہہ کر تیر چلاتے تھے۔

ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
maanavatee ke saamuhi dhaae |

تیروں کے بعد تیر پھینکتے ہوئے ان کا سامنا مناوتی سے ہوا۔

ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tab abalaa sabh sasatr sanbhaare |

پھر عورت نے تمام ہتھیار اپنے قبضے میں لے لیے

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
beer anek maar hee ddaare |27|

اس نے اپنے تمام ہتھیار اٹھا لیے اور ان میں سے بہت سے لوگوں کا قتل عام کیا۔(27)

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

اس نے اپنے جسم میں پھنسے ہوئے تیروں کو باہر نکالا۔