شری دسم گرنتھ

صفحہ - 835


ਟਾਗ ਤਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ਕੇਲ ਕੈ ਜਾਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ttaag tare so jaae kel kai jaeh na aavai |

(راجہ،) 'صرف وہی ٹانگوں سے رینگتا ہے جو جنسی عمل کرنے سے قاصر ہے،

ਬੈਠਿ ਨਿਫੂੰਸਕ ਰਹੈ ਰੈਨਿ ਸਿਗਰੀ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥
baitth nifoonsak rahai rain sigaree na bajaavai |

اور ساری رات خواجہ سرا کی طرح بیٹھا رہتا ہے اور پرفارم نہیں کرتا۔

ਬਧੇ ਧਰਮ ਕੇ ਮੈ ਨ ਭੋਗ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰਤ ਹੋ ॥
badhe dharam ke mai na bhog tuhi saath karat ho |

راستبازی سے غالب ہو کر میں تم سے میل جول نہیں کروں گا۔

ਜਗ ਅਪਜਸ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਡਰਤ ਹੋ ॥੨੯॥
jag apajas ke het adhik chit beech ddarat ho |29|

'میں ہمیشہ عوام کی تنقید سے خوفزدہ رہتا ہوں۔(29)

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਤੋਹਿ ਨ ਛੋਰੋ ॥
kott jatan tum karo bhaje bin tohi na chhoro |

(وہ،) 'تم جو بھی کر سکتے ہو کرو، لیکن میں تمہیں جنسی تعلقات کے بغیر کبھی نہیں چھوڑوں گی۔

ਗਹਿ ਆਪਨ ਕਰ ਆਜੁ ਸਗਰ ਤੋ ਕੋ ਨਿਸ ਭੋਰੋ ॥
geh aapan kar aaj sagar to ko nis bhoro |

'اپنے ہاتھوں سے 1 تمہیں پھاڑ دوں گا،

ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੇ ਹੇਤ ਕਾਸਿ ਕਰਵਤ ਹੂੰ ਲੈਹੋ ॥
meet tihaare het kaas karavat hoon laiho |

اور، پھر، اپنے آپ کو کانشی کے ذریعے آرا اور، یہاں تک کہ سامنا کرنا پڑے گا

ਹੋ ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਦੈਹੋ ॥੩੦॥
ho dharamaraaj kee sabhaa jvaab tthaadtee hvai daiho |30|

اپنے دربار میں راستبازی کا رب۔ (30)

ਆਜੁ ਪਿਯਾ ਤਵ ਸੰਗ ਸੇਜੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਸੁਹੈਹੋ ॥
aaj piyaa tav sang sej ruch maan suhaiho |

'اوہ میرے پیارے، میں نے تمہارے ساتھ سونے کی قسم کھائی ہے، اور

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਰੁਚਿਤ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਕਮੈਹੋ ॥
man bhaavat ko bhog ruchit chit maeh kamaiho |

'مکمل طور پر اپنے آپ کو جسمانی طور پر مطمئن کریں۔

ਆਜੁ ਸੁ ਰਤਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਭੋਗ ਸੁੰਦਰ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
aaj su rat sabh rain bhog sundar tav kariho |

'آج رات، جنسی تعلقات کے ذریعے میں آپ کو مزید خوبصورت بناؤں گا،

ਸਿਵ ਬੈਰੀ ਕੋ ਦਰਪ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤੁਮੈ ਪ੍ਰਹਰਿਹੋ ॥੩੧॥
siv bairee ko darap sakal mil tumai prahariho |31|

اور کامدیو کو اپنے غرور سے بھی محروم کر دے گا۔'' (31)

ਰਾਇ ਬਾਚ ॥
raae baach |

راجہ بولا، 'سب سے پہلے خدا نے مجھے کاشتری کے طور پر جنم دیا ہے۔

ਪ੍ਰਥਮ ਛਤ੍ਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਦਿਯੋ ਬਿਧਿ ਜਨਮ ਹਮਾਰੋ ॥
pratham chhatr ke dhaam diyo bidh janam hamaaro |

سب سے پہلے خدا نے مجھے چھتری قبیلے میں جنم دیا۔

ਬਹੁਰਿ ਜਗਤ ਕੇ ਬੀਚ ਕਿਯੋ ਕੁਲ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
bahur jagat ke beech kiyo kul adhik ujiyaaro |

دنیا میں ہمارے خاندان کی بہت عزت کی جاتی ہے۔

ਬਹੁਰਿ ਸਭਨ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਕੋ ਪੂਜ ਕਹਾਊ ॥
bahur sabhan mai baitth aap ko pooj kahaaoo |

بٹھا کر (راجہ کے طور پر) میری عبادت کی جاتی ہے۔

ਹੋ ਰਮੋ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ਨੀਚ ਕੁਲ ਜਨਮਹਿ ਪਾਊ ॥੩੨॥
ho ramo tuhaare saath neech kul janameh paaoo |32|

'لیکن، اب، اگر میں آپ کے ساتھ محبت کرتا ہوں، میں ایک پست ذات میں دوبارہ پیدا ہو گا' (32)

ਕਹਾ ਜਨਮ ਕੀ ਬਾਤ ਜਨਮ ਸਭ ਕਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahaa janam kee baat janam sabh kare tihaare |

(عورت نے کہا) پیدائش کی کیا بات ہے، (یہ) سارے جنم آپ کے بنائے ہوئے ہیں۔

ਰਮੋ ਨ ਹਮ ਸੋ ਆਜੁ ਐਸ ਘਟਿ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
ramo na ham so aaj aais ghatt bhaag hamaare |

(اس نے کہا،) تم پیدائش کی کیا بات کر رہی ہو؟ وہ آپ کی من گھڑت ہیں..

ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਲ ਬੈਠਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਬਰਿਯੈ ॥
birah tihaare laal baitth paavak mo bariyai |

'اگر تم مجھے پسند نہیں کرتے تو یہ میری بد قسمتی ہوگی۔

ਹੋ ਪੀਵ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਯੈ ॥੩੩॥
ho peev halaahal aaj mile tumare bin mariyai |33|

تم سے ملے بغیر میں زہر کھا لوں گا۔‘‘ (33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਇ ਡਰਿਯੋ ਜਉ ਦੈ ਮੁਝੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤਿ ਕੀ ਆਨ ॥
raae ddariyo jau dai mujhai sree bhagavat kee aan |

راجہ پریشان تھا کہ اگر اس نے بھگوتی دیوی کی قسم کھائی۔

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਯਾ ਸੋ ਰਮੋ ਕਰਿਹੌ ਨਰਕ ਪਯਾਨ ॥੩੪॥
sank tayaag yaa so ramo karihau narak payaan |34|

اسے اس پر ناز کرنا پڑے گا اور پھر جہنم میں جائے گا (34)

ਚਿਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ਰਮੋ ਹਮਾਰੇ ਸੰਗ ॥
chit ke sok nivarat kar ramo hamaare sang |

(وہ) 'اپنے تمام شکوک سے چھٹکارا حاصل کرو، مجھے ذائقہ کرو،

ਮਿਲੇ ਤਿਹਾਰੇ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋਹਿ ਅਨੰਗ ॥੩੫॥
mile tihaare bin adhik bayaapat mohi anang |35|

'کیونکہ کامدیو مجھ پر زیادہ طاقت رکھتا ہے۔' (35)

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਰੋ ਨ ਤੁਮ ਸੋ ਸੰਗ ॥
narak paran te mai ddaro karo na tum so sang |

(ہو) 'جہنم کے خوف سے کامدیو کیسے مغلوب ہو جائے،

ਤੋ ਤਨ ਮੋ ਤਨ ਕੈਸਊ ਬ੍ਯਾਪਤ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗ ॥੩੬॥
to tan mo tan kaisaoo bayaapat adhik anang |36|

میں آپ کے ساتھ کبھی بھی نہیں رہوں گا'' (36)

ਛੰਦ ॥
chhand |

چھند

ਤਰੁਨ ਕਰਿਯੋ ਬਿਧਿ ਤੋਹਿ ਤਰੁਨਿ ਹੀ ਦੇਹ ਹਮਾਰੋ ॥
tarun kariyo bidh tohi tarun hee deh hamaaro |

(وہ) تمہیں جوانی سے نوازا گیا ہے اور میں بھی جوان ہوں۔

ਲਖੇ ਤੁਮੈ ਤਨ ਆਜੁ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
lakhe tumai tan aaj madan bas bhayo hamaaro |

'تمہیں دیکھ کر میں نے جوش پر قابو پالیا ہے۔

ਮਨ ਕੋ ਭਰਮ ਨਿਵਾਰਿ ਭੋਗ ਮੋਰੇ ਸੰਗਿ ਕਰਿਯੈ ॥
man ko bharam nivaar bhog more sang kariyai |

'اپنی تمام غلط فہمیوں کو ترک کرو اور میرے ساتھ جنسی تعلقات کا مزہ لو،

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਨੈਕ ਅਪਨ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥੩੭॥
narak paran te naik apan chit beech na ddariyai |37|

’’اور جہنم کے خوف کی فکر نہ کرو‘‘ (37)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪੂਜ ਜਾਨਿ ਕਰ ਜੋ ਤਰੁਨਿ ਮੁਰਿ ਕੈ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
pooj jaan kar jo tarun mur kai karat payaan |

'وہ عورت جو میرے پاس میری عبادت کرنے آتی ہے،

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਗੁਰ ਤਵਨ ਕੀ ਲਾਗਤ ਸੁਤਾ ਸਮਾਨ ॥੩੮॥
tavan tarun gur tavan kee laagat sutaa samaan |38|

’’میرے نزدیک وہ میرے گرو کی بیٹی کی طرح ہے۔‘‘ (38)

ਛੰਦ ॥
chhand |

چھند

ਕਹਾ ਤਰੁਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੇਹ ਨਹਿ ਓਰ ਨਿਬਾਹਹਿ ॥
kahaa tarun so preet neh neh or nibaaheh |

عورتوں سے محبت کی کیا بات کریں وہ کبھی پوری نہیں کرتیں

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੌ ਛਾਡਿ ਔਰ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਚਾਹਹਿ ॥
ek purakh kau chhaadd aauar sundar nar chaaheh |

وہ ایک آدمی کو چھوڑ کر دوسرے کے پیچھے چلتے ہیں جو بہتر نظر آتا ہے۔

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਸੋ ਹਿਤ ਕਰਹੀ ॥
adhik tarun ruch maan tarun jaa so hit karahee |

کیونکہ وہ جس کا خیال رکھتی ہے، وہ اس کے سامنے ننگی ہو جاتی ہے۔

ਹੋ ਤੁਰਤੁ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਗਨ ਆਗੇ ਕਰਿ ਧਰਹੀ ॥੩੯॥
ho turat mootr ko dhaam nagan aage kar dharahee |39|

اور فوراً اسے پیشاب کرنے کی جگہ پیش کرتا ہے (39)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕੈਸੇ ਬਚੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਉਪਜਤ ਸਾਤ ॥
kahaa karau kaise bachau hridai na upajat saat |

(وہ سوچتے ہوئے) 'خود کو بچانے کے لیے کیا کرنا چاہیے تاکہ میرا دماغ مطمئن ہو جائے؟

ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈਸੇ ਜਿਯੋ ਬਚਨ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤ ॥੪੦॥
tohi maar kaise jiyo bachan neh ke naat |40|

’’تمہاری باتیں محبت کی عکاسی کرتی ہیں، میں تمہیں کیسے مار سکتا ہوں‘‘ (40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰਾਇ ਚਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
raae chit ih bhaat bichaaro |

بادشاہ نے دل میں یہی سوچا۔

ਇਹਾ ਸਿਖ ਕੋਊ ਨ ਹਮਾਰੋ ॥
eihaa sikh koaoo na hamaaro |

:اس کے جینے سے میری نیکی برباد ہو گئی

ਯਾਹਿ ਭਜੇ ਮੇਰੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਈ ॥
yaeh bhaje mero dhram jaaee |

اس سے میرا دین جاتا ہے۔