شری دسم گرنتھ

صفحہ - 503


ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਫਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹੁਰੇ ਨਹੀ ਬਾਹਰਿ ਆਯੋ ॥੨੦੫੪॥
kaanrah gufaa ke bikhai dhas kai tih te bahure nahee baahar aayo |2054|

وہ بلرام سے مشورہ کرنے کے لیے بھاگا، لیکن اس نے بھی وہی بات کہی کہ کرشن غار میں چلا گیا، کلی واپس نہیں مڑی۔2054۔

ਹਲੀ ਬਾਚ ॥
halee baach |

بلرام کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਤਨ ਆਪਨ ਕੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥
kai lar kai ar kaahoo ke sang tan aapan ko jamalok patthaayo |

یا تو کسی دشمن سے لڑ کر (سری کرشنا) نے اپنا جسم یملوکا بھیج دیا۔

ਖੋਜਤ ਕੈ ਮਨਿ ਯਾ ਜੜ ਕੀ ਬਲਿ ਲੋਕਿ ਗਯੋ ਕੋਊ ਮਾਰਗ ਪਾਯੋ ॥
khojat kai man yaa jarr kee bal lok gayo koaoo maarag paayo |

یا تو کرشنا دشمن کے ہاتھوں مارا گیا ہے یا پھر اس بے وقوف ستراجیت کے زیور کی تلاش میں عالمِ فانی میں چلا گیا ہے۔

ਕੈ ਮਨਿ ਲੈ ਇਹ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗਯੋ ਜਮ ਲੈ ਤਿਨ ਲੈਨ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
kai man lai ih bhraat ke praan gayo jam lai tin lain kau dhaayo |

یا اس کے بھائی کے پران اور منی کو یما لے گیا ہے، انہیں لینے (وہاں) گیا ہے۔

ਕੈ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸੁ ਕੁਬੋਲ ਲਗਿਯੋ ਹੁਇ ਲਜਾਤੁਰ ਧਾਮਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੦੫੫॥
kai ih moorakh ko su kubol lagiyo hue lajaatur dhaam na aayo |2055|

"یا وہ یما سے اپنے بھائی کی جان (روح) واپس لانے گیا ہے یا اس احمق کی باتوں سے شرماتے ہوئے واپس نہیں آیا۔" 2055۔

ਰੋਇ ਜਬੈ ਸੰਗ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
roe jabai sang bhoopat ko mukh te musalee ih bhaat uchaariyo |

جب راجہ (اگرسین) بلراما کے پاس سے گزرا تو روتے ہوئے کہا:

ਤਉ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਲਾਤਨ ਮੂਕਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tau satraajit kau mil kai sabh jaadav laatan mookan maariyo |

بلرام نے روتے ہوئے بادشاہ سے یہ سب کہا تو سبھی یادووں نے مل کر ستراجیت کو ٹانگوں اور مٹھیوں سے مارا۔

ਪਾਗ ਉਤਾਰ ਦਈ ਮੁਸਕੈ ਗਹਿ ਗੋਡਨ ਤੇ ਮਧਿ ਕੂਪ ਕੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
paag utaar dee musakai geh goddan te madh koop ke ddaariyo |

اس کی پگڑی اتار دی گئی اور ہاتھ پاؤں باندھ کر اسے کنویں میں پھینک دیا گیا۔

ਛੋਡਬੋ ਤਾ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਹੂ ਸਭ ਹੂ ਤਿਹ ਕੋ ਬਧਬੋ ਚਿਤਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੫੬॥
chhoddabo taa ke kahiyo na kihoo sabh hoo tih ko badhabo chit dhaariyo |2056|

کسی نے اس کی رہائی کا مشورہ نہیں دیا اور اسے قتل کرنے کا سوچا۔2056۔

ਕਾਨਰ ਕੀ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਨਾਰਿਨ ਜਉ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
kaanar kee jab e bateeyaa prabh kee sabh naarin jau sun paaee |

جب سری کرشن کی تمام بیویوں نے کرشن کے یہ الفاظ سنے۔

ਰੋਵਤ ਭੀ ਕੋਊ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਗਿਰ ਪੀਟਤ ਭੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
rovat bhee koaoo bhoom paree gir peettat bhee kar kai duchitaaee |

عورتوں نے کرشنا کے بارے میں یہ باتیں سنیں تو وہ روتی ہوئی زمین پر گر پڑیں اور ان میں سے بعض نے ماتم کیا۔

ਏਕ ਕਹੈ ਪਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਅਬ ਹੁਇ ਹੈ ਕਹਾ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ਮਾਈ ॥
ek kahai pat praan taje ab hue hai kahaa hamaree gat maaee |

کئی کہتے ہیں، شوہر نے جان دے دی، اے ماں! اب ہمارا کیا بنے گا؟

ਅਉਰ ਰੁਕਮਨਿ ਦੇਤ ਦਿਜੋਤਮ ਦਾਨ ਸਤੀ ਫੁਨਿ ਹੋਬੇ ਕਉ ਆਈ ॥੨੦੫੭॥
aaur rukaman det dijotam daan satee fun hobe kau aaee |2057|

کسی نے کہا کہ اس کے شوہر نے آخری سانس لی ہے، تب اس کی کیا حالت ہوگی، رکمانی نے برہمنوں کو تحفہ دیا اور ستی بننے کا سوچا (شوہر کی چتا پر مرنا) 2057۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਚਿਤਹਿ ਬਢਾਇ ॥
basudev ar devakee dubidhaa chiteh badtaae |

باسدیو اور دیوکی کے ذہن میں شک بڑھ گیا۔

ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਦ੍ਵੈ ਬਿਧਿ ਹੇਰਿ ਕੈ ਬਰਜਿਓ ਰੁਕਮਨਿ ਆਇ ॥੨੦੫੮॥
prabh gat dvai bidh her kai barajio rukaman aae |2058|

واسودیو اور دیوکی، انتہائی بے چین ہو کر، اور رب کی ناقابل رسائی مرضی کے بارے میں سوچتے ہوئے، رکمنی کو ستی بننے سے روک دیا۔2058۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪੁਤ੍ਰ ਬਧੂ ਹੂ ਕੋ ਦੇਵਕੀ ਆਇ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਿਧਿ ਯਾ ਸਮਝਾਯੋ ॥
putr badhoo hoo ko devakee aae su sayaam bhanai bidh yaa samajhaayo |

دیوکی نے اپنی بہو کو اس طرح ہدایت کی۔

ਜੋ ਹਰਿ ਜੂਝ ਮਰੇ ਰਨ ਮੋ ਜਰਿਬੋ ਤੁਹਿ ਕੋ ਨਿਸਚੈ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
jo har joojh mare ran mo jaribo tuhi ko nisachai ban aayo |

کہ اگر کرشن کسی جنگ میں مر جاتا تو اس کا ستی بننا مناسب تھا، لیکن اگر وہ (ستراجیت کے) زیور کی تلاش میں بہت آگے نکل گیا تھا تو اس کا ستی بننا درست نہیں۔

ਜਉ ਮਨਿ ਢੂੰਢਤ ਯਾ ਜੜ ਕੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਘਨੇ ਪੁਨਿ ਕੋਸ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jau man dtoondtat yaa jarr kee brijanaath ghane pun kos sidhaayo |

اس لیے اس کی تلاش ابھی بھی جاری رکھی جا سکتی ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਰਹੋ ਚੁਪਿ ਕੈ ਸੁਧਿ ਲੈ ਅਰੁ ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੨੦੫੯॥
taa te raho chup kai sudh lai ar yau keh paaein sees jhukaayo |2059|

یہ کہہ کر انہوں نے رخمانی کے قدموں پر سر جھکا دیا اور نہایت ادب سے ان کی رضامندی حاصل کر لی۔2059۔

ਐਸੋ ਸਮੋਧ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਬਧੂ ਕੋ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਪੈ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਨਾਯੋ ॥
aaiso samodh kai putr badhoo ko bhavaanee ko pai tin jaae manaayo |

بہو کو اس طرح سمجھانے کے بعد، وہ (دیوکی) گئی اور بھوانی (درگا) کی پوجا کرنے لگی۔