شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(پھر) پچھلی شادی یاد آئی۔ 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

جب (اس کا) بچپن چلا گیا۔

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(تو اس کی شکل) رفتہ رفتہ اور زیادہ ہوتی گئی۔

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

تبدیلی بچپن میں آئی

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

اور کام دیو کی پکار ایک اعضاء سے دوسرے اعضاء تک چلی گئی۔ 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

ایک دن (شکار میں) ہرن کو مارنے کے بعد دھول نے اپنے ذہن میں ایسا سوچا۔

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

کہ (میری) عمر عورتوں کے ٹھکانے میں گزر رہی ہے، (کبھی) بے راہ روی کا خیال بھی نہیں کیا۔

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

میں نے اپنے بچپن میں جس سے شادی کی تھی اس کے بارے میں کبھی نہیں سنا تھا۔

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

وہ گھر آرہا تھا (لیکن یہ سوچ کر) نہ آیا اور راستے میں اپنے سسرال چلا گیا۔ 15۔

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

کمر باندھ کر اور کپڑے سجا کر سپاہیوں کو بلایا اور بارات کی تیاری کی۔

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

تمام اعضاء پر خوبصورت جواہرات چمک رہے تھے اور اب خوشی دل میں سما ہی نہیں سکتی تھی۔

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(اس کی) شکل بڑی خوبصورتی سے چمک رہی تھی اور نینوں کی شان بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

اس کے حسن کو اچھی طرح دیکھ کر تمام حواس، دیوتا اور راکشس الجھ گئے ہیں (یعنی نشہ میں مبتلا ہو گئے ہیں)۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(جب) سور سان راجہ نے سنا

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

کہ بیر سین بادشاہ کا بیٹا آیا ہے،

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(پھر) بہت سے لوگ ہدایت کے لیے بھیجے گئے۔

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

جو بڑی عزت کے ساتھ گھر لے آئے۔ 17۔

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

پھر شمس رانی نے سنا

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

وہ دھولا ہمارے ملک میں آیا ہے۔

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(وہ) دل ہی دل میں بہت خوش تھی۔

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

اور وہ جو کمزور تھی (شوہر کی غیر موجودگی میں) اسے (ڈھول کے آنے سے) طاقت ملی۔ 18۔

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

وہ اپنے عاشق عزیز سے ملی

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

اور دل میں بہت خوش ہو گیا۔

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(وہ) اپنے محبوب کو پیار کرتی تھی۔

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

اور بنکا (شوہر) اس نوجوان عورت سے طلاق نہیں لے رہا تھا۔ 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

پریتم پتلی تھی اور پریتم بھی پتلی تھی۔ بہت پیار پیدا کر کے

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(وہ) اسے پکڑ کر بستر پر لیٹ جاتا اور لمحہ بہ لمحہ اس سے منہ پھیر لیتا۔ 20۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(وہ) شمس کے ساتھ نہیں کھیل رہا تھا۔

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

وہ چٹ میں یہی سوچ رہا تھا۔

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(اس لیے) پھیلا ہوا ہاتھ نہ ہلا۔

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

پریا کی (پتلی) کمر ٹوٹ جائے۔ 21۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

پھر شمس نے یوں کہا کہ اے ڈھولک دوست! سنو

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

اپنے دل میں یقین رکھو اور میرے ساتھ مضبوطی سے کھیلو۔ 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

نارور کوٹ کا ڈھولا پریم کے قصبے میں آباد ہوا۔

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

اس لیے تمام خواتین (اپنے) پیاروں کے لیے ڈھول کا نام لینے لگیں۔ 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(تو شمس نے کہا) تم مجھ سے ڈرو اور اپنے دل میں ایک شک بھی نہ ڈالو۔

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(کیونکہ) جس طرح کئی بار نچوڑنے کے بعد ریشم نہیں ٹوٹتا (اسی طرح میرے جسم پر کوئی اثر نہیں ہوتا)۔ 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

یہ سنتے ہی پریتم نے اس کا ساتھ دیا۔

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

اور شمس کے ساتھ چوراسی نشستیں لے لیں۔

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

اس نے اپنے اعضاء کو گلے لگایا اور بہت سے بوسے لیے

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

اور خوشی سے چمٹی چٹکی مار کر اس کے ساتھ کھیلا۔ 25۔

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

چالاک مرد اور ہوشیار عورتیں رتی کو جھنجھوڑ کر منا رہے تھے۔