شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1194


ਤਾ ਕਹ ਕਛੂ ਗ੍ਯਾਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa kah kachhoo gayaan neh aavai |

وہ کوئی علم حاصل نہیں کرتے

ਮੂਰਖ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੨੯॥
moorakh apanaa moondd munddaavai |29|

اور بیوقوف (تم سے) اپنے سر منڈواتے ہیں۔ 29.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tih tum kahu mantr sidh hvai hai |

آپ انہیں بتائیں (کہ آپ کا) منتر کب سچ ہوگا۔

ਮਹਾਦੇਵ ਤੋ ਕੌ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
mahaadev to kau bar dai hai |

تب مہادیو آپ کو آشیرواد دیں گے۔

ਜਬ ਤਾ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ॥
jab taa te neh hot mantr sidh |

جب ان سے منتر ثابت نہیں ہوتا۔

ਤਬ ਤੁਮ ਬਚਨ ਕਹਤ ਹੌ ਇਹ ਬਿਧਿ ॥੩੦॥
tab tum bachan kahat hau ih bidh |30|

تو تم (ان سے) اس طرح بات کرو۔ 30۔

ਕਛੂ ਕੁਕ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
kachhoo kukriyaa tum te bhayo |

آپ میں سے کچھ یاد آرہا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਦਰਸ ਨ ਸਿਵ ਜੂ ਦਯੋ ॥
taa te daras na siv joo dayo |

اس لیے شیواجی نے توجہ نہیں دی۔

ਅਬ ਤੈ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਦਿਜ ਕਰ ਰੇ ॥
ab tai punay daan dij kar re |

لعنت! اب تم برہمنوں کو میرٹ دو

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਅਨੁਸਰੁ ਰੇ ॥੩੧॥
pun siv ke mantreh anusar re |31|

اور پھر شیو کے منتروں کا جاپ کریں۔ 31.

ਉਲਟੋ ਡੰਡ ਤਿਸੀ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥
aulatto ddandd tisee te lehee |

(تم) الٹا اس سے عذاب لو

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਦੇਹੀ ॥
pun tih mantr rudr ko dehee |

اور پھر انہیں رودر کا منتر دیں۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਭਟਕਾਵੈ ॥
bhaat bhaat taa kau bhattakaavai |

اسے کئی طریقوں سے مشغول کریں۔

ਅੰਤ ਬਾਰ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੩੨॥
ant baar im bhaakh sunaavai |32|

اور آخر میں آپ یوں فرماتے ہیں۔ 32.

ਤੋ ਤੇ ਕਛੁ ਅਛਰ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
to te kachh achhar reh gayo |

(جاپ کرتے ہوئے) آپ کا ایک حرف ضرور چھوٹ گیا ہوگا۔

ਤੈ ਕਛੁ ਭੰਗ ਕ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ॥
tai kachh bhang kriyaa te bhayo |

تم سے (جاپ کا) عمل تحلیل ہو جائے گا۔

ਤਾ ਤੇ ਤੁਹਿ ਬਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
taa te tuhi bar rudr na deenaa |

اس لیے رودر نے تمہیں آشیرواد نہیں دیا۔

ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਚਹਿਯਤ ਪੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩੩॥
punay daan chahiyat pun keenaa |33|

(اس لیے) پھر صدقہ کرنا چاہیے۔ 33.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ॥
eih bidh mantr sikhaavat taa ko |

اے برہمن! اس طرح (آپ) اسے منتر سکھائیں۔

ਲੂਟਾ ਚਾਹਤ ਬਿਪ੍ਰ ਘਰ ਜਾ ਕੋ ॥
loottaa chaahat bipr ghar jaa ko |

جس کا گھر لوٹنا چاہتے ہو۔

ਜਬ ਵਹੁ ਦਰਬ ਰਹਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਈ ॥
jab vahu darab rahat hvai jaaee |

جب وہ بے حس ہو جاتا ہے،

ਔਰ ਧਾਮ ਤਬ ਚਲਤ ਤਕਾਈ ॥੩੪॥
aauar dhaam tab chalat takaaee |34|

پھر آپ گھر میں مزید تھک جاتے ہیں۔ 34.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਜੌ ਇਨਿ ਮਹਿ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
mantr jantr ar tantr sidh jau in meh kachh hoe |

اگر ان منتروں، جنتروں اور تنتروں میں کوئی سیدھی بات تھی،

ਹਜਰਤਿ ਹ੍ਵੈ ਆਪਹਿ ਰਹਹਿ ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਨ ਕੋਇ ॥੩੫॥
hajarat hvai aapeh raheh maagat firat na koe |35|

پھر تم خود بادشاہ بن جاتے اور کوئی پوچھنے والا نہ ہوتا۔ 35.

ਦਿਜ ਬਾਜ ॥
dij baaj |

برہمن نے کہا:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਮਿਸਰ ਰਿਸਿ ਭਰਾ ॥
sun e bachan misar ris bharaa |

یہ باتیں سن کر برہمن غصے سے بھر گیا۔

ਧਿਕ ਧਿਕ ਤਾ ਕਹਿ ਬਚਨ ਉਚਰਾ ॥
dhik dhik taa keh bachan ucharaa |

اور اسے ذکر، ذکر کے الفاظ کہنے لگے۔

ਤਾਂੈ ਹਮਰੀ ਬਾਤ ਕਹ ਜਾਨੈ ॥
taanai hamaree baat kah jaanai |

تم میری باتوں کو کیا سمجھو گے؟

ਭਾਗ ਖਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੩੬॥
bhaag khaae kai bain pramaanai |36|

جو بھنگ کھانے کے بعد الفاظ ادا کر رہا ہے۔ 36.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

راج کماری نے کہا:

ਸੁਨੋ ਮਿਸਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
suno misar tum baat na jaanat |

اے برہمن! سنو تم نہیں سمجھتے

ਅਹੰਕਾਰ ਕੈ ਬਚਨ ਪ੍ਰਮਾਨਤ ॥
ahankaar kai bachan pramaanat |

اور فخریہ کلمات کہیں۔

ਭਾਗ ਪੀਏ ਬੁਧਿ ਜਾਤ ਨ ਹਰੀ ॥
bhaag pee budh jaat na haree |

بھنگ پینے سے ذہن سبز نہیں ہوتا۔

ਬਿਨੁ ਪੀਏ ਤਵ ਬੁਧਿ ਕਹ ਪਰੀ ॥੩੭॥
bin pee tav budh kah paree |37|

تم نے پیئے بغیر کون سی حکمت حاصل کی ہے؟ 37.

ਤੁਮ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਨੇ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum aapan sayaane kahalaavat |

آپ خود کو عقلمند کہتے ہیں۔

ਕਬ ਹੀ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗ ਚੜਾਵਤ ॥
kab hee bhool na bhaag charraavat |

اور وہ کبھی بھنگ پیش کرنا نہیں بھولتے۔

ਜਬ ਪੁਨ ਜਾਹੁ ਕਾਜ ਭਿਛਾ ਕੇ ॥
jab pun jaahu kaaj bhichhaa ke |

پھر جب (تم) خیرات کے لیے جاؤ گے۔

ਕਰਹੋ ਖ੍ਵਾਰ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥੩੮॥
karaho khvaar rahat grih jaa ke |38|

تو جو اس کے گھر میں رہتا ہے، تم اسے کھلاؤ گے۔ 38.

ਜਿਹ ਧਨ ਕੋ ਤੁਮ ਤ੍ਯਾਗ ਦਿਖਾਵਤ ॥
jih dhan ko tum tayaag dikhaavat |

وہ دولت جسے تم ترک کر کے دکھاؤ

ਦਰ ਦਰ ਤਿਹ ਮਾਗਨ ਕਸ ਜਾਵਤ ॥
dar dar tih maagan kas jaavat |

(پھر) تم اس کو مانگنے کے لیے گھر گھر کیوں جاتے ہو؟

ਮਹਾ ਮੂੜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਪਾਸਨ ॥
mahaa moorr raajan ke paasan |

(تم) بڑے بے وقوف بادشاہوں سے

ਲੇਤ ਫਿਰਤ ਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਕਨ ਕਨ ॥੩੯॥
let firat ho misr joo kan kan |39|

ارے مشرا! آپ ذرات حاصل کرنے کے لئے گھومتے ہیں۔ 39.

ਤੁਮ ਜਗ ਮਹਿ ਤ੍ਯਾਗੀ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum jag meh tayaagee kahalaavat |

آپ کو دنیا میں اجنبی کہا جاتا ہے۔

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕਹ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਤ ॥
sabh lokan kah tayaag drirraavat |

اور تمام لوگوں کو ترک کرنے پر آمادہ کریں۔

ਜਾ ਕਹ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਜਿ ਦੀਜੈ ॥
jaa kah man bach kram taj deejai |

جسے (آپ نے) دماغ، فرار اور عمل کے ذریعے رہا کیا،

ਤਾ ਕਹ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਕਸ ਲੀਜੈ ॥੪੦॥
taa kah haath utthaae kas leejai |40|

(پھر) ہاتھ اٹھا کر اس کا استقبال کیوں کرتے ہو؟ 40.

ਕਾਹੂ ਧਨ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ॥
kaahoo dhan tayaag drirraaveh |

کسی کو پیسہ دینے کے لئے بنائیں

ਕਾਹੂ ਕੋ ਕੋਊ ਗ੍ਰਹਿ ਲਾਵਹਿ ॥
kaahoo ko koaoo greh laaveh |

اور آپ کسی کو سیارہ دیتے ہیں۔

ਮਨ ਮਹਿ ਦਰਬ ਠਗਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
man meh darab tthagan kee aasaa |

(آپ کے) دماغ میں پیسہ چوری کرنے کی خواہش ہے۔

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਡੋਲਤ ਇਹ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥੪੧॥
dvaar dvaar ddolat ih payaasaa |41|

اور اسی پیاس کے لیے تم گھر گھر پھرتے ہو۔ 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਇਮ ਉਚਰੈ ॥
bed bayaakaran saasatr sinmrit im ucharai |

وید، گرامر، شاستر اور سمریتیں اس طرح تلفظ کی جاتی ہیں۔

ਜਿਨਿ ਕਿਸਹੂ ਤੇ ਏਕ ਟਕਾ ਮੋ ਕੌ ਝਰੈ ॥
jin kisahoo te ek ttakaa mo kau jharai |

تاکہ مجھے کسی سے ایک پیسہ مل جائے۔

ਜੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਦੇਤ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਰੈ ॥
je tin ko kachh det usatat taa kee karai |

جو انہیں (یعنی آپ کو) کچھ دیتا ہے، اس کی تعریف کرو

ਹੋ ਜੋ ਧਨ ਦੇਤ ਨ ਤਿਨੈ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਰਰੈ ॥੪੨॥
ho jo dhan det na tinai nind taa kee rarai |42|

اور جو ان کو پیسے نہیں دیتا، آپ اس کی مذمت کرتے ہیں۔ 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਿੰਦਿਆ ਅਰੁ ਉਸਤਤਿ ਦੋਊ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
nindiaa ar usatat doaoo jeevat hee jag maeh |

لعنت اور تعریف دونوں دنیا میں ہیں جب تک زندہ ہیں۔

ਜਬ ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਮਿਲੀ ਨਿੰਦੁਸਤਤਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੪੩॥
jab maattee maattee milee nindusatat kachh naeh |43|

جب خاک خاک میں مل جائے تو مذمت اور تعریف کی کوئی چیز باقی نہیں رہتی۔ 43.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਦੇਨਹਾਰ ਦਾਇਕਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
denahaar daaeikeh mukat neh kar diyo |

نجات دینے والے خدا نے کسی اور کو (نجات) نہیں دی ہے۔

ਅਨਦਾਇਕ ਤਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਪਿਤ ਕੋ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
anadaaeik tih putr na pit ko badh kiyo |

نہ دینے والا باپ اپنے بیٹے کو قتل نہیں کرتا۔

ਜਾ ਤੇ ਧਨ ਕਰ ਪਰੈ ਸੁ ਜਸ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
jaa te dhan kar parai su jas taa ko karai |

جس سے (تمہارے) ہاتھ مال ملتے ہیں، (تم اس کی عبادت کرو)۔

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਲਹੈ ਨਿੰਦ ਤਿਹ ਉਚਰੈ ॥੪੪॥
ho jaa te kachh na lahai nind tih ucharai |44|

جس سے کچھ نہیں لیتے، اس کی غیبت کرتے ہو۔ 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਦੁਹੂੰਅਨ ਸਮ ਜੋਊ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhoonan sam joaoo kar jaanai |

تعریف اور الزام دونوں

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਉਸਤਤਿ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
nindayaa usatat sam kar maanai |

جو ایک ہی بات مان لے،

ਹਮ ਤਾਹੀ ਕਹ ਬ੍ਰਹਮ ਪਛਾਨਹਿ ॥
ham taahee kah braham pachhaaneh |

ہم اسے الہی سمجھتے ہیں۔

ਵਾਹੀ ਕਹਿ ਦਿਜ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨਹਿ ॥੪੫॥
vaahee keh dij kai anumaaneh |45|

اور ہم سچے برہمن جیسا ہی اندازہ لگاتے ہیں۔ 45.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਏ ਦਿਜ ਜਾ ਤੇ ਜਤਨ ਪਾਇ ਧਨ ਲੇਵਹੀ ॥
e dij jaa te jatan paae dhan levahee |

یہ برہمن جن سے محنت کرکے دولت حاصل کرتے ہیں