شری دسم گرنتھ

صفحہ - 679


ਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਕਰੋਰ ॥
mat des des raajaa karor |

اس طرح پارس ناتھ نے بہت سے بہادر جنگجوؤں اور دور دور کے مختلف ممالک کے بادشاہوں کو اکٹھا کیا۔

ਦੇ ਹੀਰ ਚੀਰ ਬਹੁ ਦਿਰਬ ਸਾਜ ॥
de heer cheer bahu dirab saaj |

بہت سارے ہیرے، زرہ، دولت، مال اور سامان

ਸਨਮਾਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ॥੪੦॥
sanamaan daan bahu bhaat raaj |40|

اور ان سب کو مال اور لباس کا عطیہ دیتے ہوئے عزت بخشی۔40۔

ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਅਵਧੂਤ ਛਤ੍ਰ ॥
anabhai abhang avadhoot chhatr |

بے خوف، تحلیل سے پاک، عبدہوت، چھتردھری،

ਅਨਜੀਤ ਜੁਧ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰ ॥
anajeet judh betaa at atr |

وہاں بہت سے چھتری والے اور نڈر یوگی ہیں۔

ਅਨਗੰਜ ਸੂਰ ਅਬਿਚਲ ਜੁਝਾਰ ॥
anaganj soor abichal jujhaar |

نہ چھوڑنے والے جنگجو اور نہ رکنے والے جنگجو،

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਜਿਤੇ ਹਜਾਰ ॥੪੧॥
ran rang abhang jite hajaar |41|

وہاں ناقابل تسخیر جنگجو، ہتھیاروں اور ہتھیاروں کے ماہر، ناقابل شکست جنگجو، بہت سے طاقتور ہیرو بیٹھے ہوئے تھے، جنہوں نے ہزاروں جنگیں فتح کیں۔41۔

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਰਾਵ ॥
sab des des ke jeet raav |

تمام ممالک کا بادشاہ

ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਨਾਨਾ ਉਪਾਵ ॥
kar krudh judh naanaa upaav |

پارس ناتھ نے طرح طرح کے اقدامات کیے تھے، مختلف ممالک کے بادشاہوں کو جنگوں میں فتح کیا تھا۔

ਕੈ ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਦੰਡ ਭੇਦ ॥
kai saam daam ar dandd bhed |

سماء، صدقہ، عذاب اور جدائی کر کے

ਅਵਨੀਪ ਸਰਬ ਜੋਰੇ ਅਛੇਦ ॥੪੨॥
avaneep sarab jore achhed |42|

سام دام، ڈنڈ اور بھیڈ کے زور پر اس نے سب کو اکٹھا کر کے اپنے قابو میں کر لیا۔42۔

ਜਬ ਸਰਬ ਭੂਪ ਜੋਰੇ ਮਹਾਨ ॥
jab sarab bhoop jore mahaan |

جب تمام بڑے بادشاہ جمع ہوئے،

ਜੈ ਜੀਤ ਪਤ੍ਰ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
jai jeet patr dino nisaan |

جب عظیم پارس ناتھ نے تمام بادشاہوں کو اکٹھا کیا اور سب نے اسے فتح کا خط دیا۔

ਦੈ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨਭੰਗ ਦਿਰਬ ॥
dai heer cheer anabhang dirab |

ہیرے، زرہ، پیسے دے کر

ਮਹਿਪਾਲ ਮੋਹਿ ਡਾਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥੪੩॥
mahipaal mohi ddaare su sarab |43|

پھر پارس ناتھ نے ان کو لامحدود دولت اور کپڑے دیے اور انہیں اپنی طرف متوجہ کیا۔

ਇਕ ਦਯੋਸ ਬੀਤ ਪਾਰਸ੍ਵ ਰਾਇ ॥
eik dayos beet paarasv raae |

(جب) ایک دن گزرا تو پارس ناتھ

ਉਤਿਸਟ ਦੇਵਿ ਪੂਜੰਤ ਜਾਇ ॥
autisatt dev poojant jaae |

ایک دن پارس ناتھ دیوی کی پوجا کے لیے گیا۔

ਉਸਤਤਿ ਕਿਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ausatat kin bahu bidh prakaar |

بہت تعریف کی۔

ਸੋ ਕਹੋ ਛੰਦ ਮੋਹਣਿ ਮਝਾਰ ॥੪੪॥
so kaho chhand mohan majhaar |44|

اس نے اسے مختلف طریقوں سے پسند کیا، جس کی تفصیل یہاں میں نے موہانی بند میں ترتیب دی ہے۔

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

موہانی سٹانزا

ਜੈ ਦੇਵੀ ਭੇਵੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jai devee bhevee bhaavaanee |

بھوانی دیوی بلا امتیاز! آپ کو سلام

ਭਉ ਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhau khanddee duragaa sarabaanee |

"سلام، اے بھیروی، درگا، تم خوف کو ختم کرنے والے ہو، تم وجود کے سمندر کو پار کرتے ہو،

ਕੇਸਰੀਆ ਬਾਹੀ ਕਊਮਾਰੀ ॥
kesareea baahee kaoomaaree |

ایک شیر سوار اور ہمیشہ کنواری۔

ਭੈਖੰਡੀ ਭੈਰਵਿ ਉਧਾਰੀ ॥੪੫॥
bhaikhanddee bhairav udhaaree |45|

شیر کا سوار، خوف کو ختم کرنے والا اور سخی خالق!45.

ਅਕਲੰਕਾ ਅਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਣੀ ॥
akalankaa atree chhatraanee |

بے داغ، جواہر، چھتری،

ਮੋਹਣੀਅੰ ਸਰਬੰ ਲੋਕਾਣੀ ॥
mohaneean saraban lokaanee |

"آپ بے عیب ہیں، ہتھیاروں کو اپنانے والے، تمام جہانوں کی سحر انگیز، کشتریہ دیوی ہیں۔

ਰਕਤਾਗੀ ਸਾਗੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
rakataagee saagee saavitree |

ساوتری، سرخ جسم والی

ਪਰਮੇਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥੪੬॥
paramesree paramaa paavitree |46|

آپ خون سے بھرے اعضاء کے ساتھ ستی ساوتری ہیں اور انتہائی بے داغ پرمیشوری ہیں۔46۔

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਬਾ ਕਊਮਾਰੀ ॥
totaleea jihabaa kaoomaaree |

"آپ میٹھے الفاظ کی جوانی کی دیوی ہیں۔

ਭਵ ਭਰਣੀ ਹਰਣੀ ਉਧਾਰੀ ॥
bhav bharanee haranee udhaaree |

آپ دنیاوی مصائب کو ختم کرنے والے اور سب کو بچانے والے ہیں۔

ਮ੍ਰਿਦੁ ਰੂਪਾ ਭੂਪਾ ਬੁਧਾਣੀ ॥
mrid roopaa bhoopaa budhaanee |

آپ خوبصورتی اور حکمت سے بھری راجیشوری ہیں۔

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸੁਧੰ ਸਿਧਾਣੀ ॥੪੭॥
jai janpai sudhan sidhaanee |47|

میں آپ کو سلام کرتا ہوں، اے تمام طاقتوں کے حاصل کرنے والے۔47۔

ਜਗ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਯੰ ॥
jag dhaaree bhaaree bhagataayan |

"اے دنیا کے حامی! آپ عقیدت مندوں کے لیے بہترین ہیں۔

ਕਰਿ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਮੁਕਤਾਯੰ ॥
kar dhaaree bhaaree mukataayan |

اپنے ہاتھوں میں ہتھیار اور ہتھیار پکڑے ہوئے ہیں۔

ਸੁੰਦਰ ਗੋਫਣੀਆ ਗੁਰਜਾਣੀ ॥
sundar gofaneea gurajaanee |

خوبصورت گوفن (بڑی گوفن) اور گجراتی بردار،

ਤੇ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਭਾਮਾਣੀ ॥੪੮॥
te baranee haranee bhaamaanee |48|

آپ کے ہاتھ میں گھومنے والی گدی ہے اور ان کی طاقت پر آپ سب سے اعلیٰ دکھائی دیتے ہیں۔48۔

ਭਿੰਭਰੀਆ ਜਛੰ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhinbhareea jachhan sarabaanee |

"آپ یکشوں اور کناروں میں شاندار ہیں۔

ਗੰਧਰਬੀ ਸਿਧੰ ਚਾਰਾਣੀ ॥
gandharabee sidhan chaaraanee |

گندھارو اور سدھ آپ کے قدموں میں موجود رہتے ہیں۔

ਅਕਲੰਕ ਸਰੂਪੰ ਨਿਰਮਲੀਅੰ ॥
akalank saroopan niramaleean |

ظاہری شکل میں بے داغ اور پاکیزہ

ਘਣ ਮਧੇ ਮਾਨੋ ਚੰਚਲੀਅੰ ॥੪੯॥
ghan madhe maano chanchaleean |49|

آپ کی شخصیت بادلوں کی بجلی کی طرح پاکیزہ ہے۔49۔

ਅਸਿਪਾਣੰ ਮਾਣੰ ਲੋਕਾਯੰ ॥
asipaanan maanan lokaayan |

"تیرے ہاتھ میں تلوار تھامے، آپ سنتوں کی تعظیم کرتے ہیں،

ਸੁਖ ਕਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸੋਕਾਯੰ ॥
sukh karanee haranee sokaayan |

راحت دینے والا اور غم کو ختم کرنے والا

ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ਸੰਤੰ ਉਧਾਰੀ ॥
dusatt hantee santan udhaaree |

تو ظالموں کو تباہ کرنے والا، اولیاء کا نجات دہندہ ہے۔

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥੫੦॥
anachhedaabhedaa kaumaaree |50|

آپ ناقابل تسخیر اور خوبیوں کا خزانہ ہیں۔50۔

ਆਨੰਦੀ ਗਿਰਜਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥
aanandee girajaa kaumaaree |

"آپ وہ ہیں خوشی دینے والی گریجا کماری

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਉਧਾਰੀ ॥
anachhedaabhedaa udhaaree |

تُو ناقابلِ فنا ہے، سب کو تباہ کرنے والا اور سب کو بچانے والا ہے۔

ਅਨਗੰਜ ਅਭੰਜਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
anaganj abhanjaa khankaalee |

آپ ابدی دیوی کالی ہیں، لیکن اس کے ساتھ،

ਮ੍ਰਿਗਨੈਣੀ ਰੂਪੰ ਉਜਾਲੀ ॥੫੧॥
mriganainee roopan ujaalee |51|

آپ ڈو آنکھوں والی سب سے خوبصورت دیوی ہیں۔51۔

ਰਕਤਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਪਿੰਗਾਛੀ ॥
rakataagee rudraa pingaachhee |

"تم خون آلود اعضاء کے ساتھ رودر کی بیوی ہو۔

ਕਟਿ ਕਛੀ ਸ੍ਵਛੀ ਹੁਲਾਸੀ ॥
katt kachhee svachhee hulaasee |

آپ سب کے ہیلی کاپٹر ہیں، لیکن آپ پاک اور نعمت دینے والی دیوی بھی ہیں۔

ਰਕਤਾਲੀ ਰਾਮਾ ਧਉਲਾਲੀ ॥
rakataalee raamaa dhaulaalee |

آپ سرگرمی اور ہم آہنگی کی مالکن ہیں۔

ਮੋਹਣੀਆ ਮਾਈ ਖੰਕਾਲੀ ॥੫੨॥
mohaneea maaee khankaalee |52|

آپ دلکش دیوتا اور تلوار بردار کالی ہیں۔52۔

ਜਗਦਾਨੀ ਮਾਨੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jagadaanee maanee bhaavaanee |

دنیا کو خیرات اور عزت دینے کی شیو کی طاقت،

ਭਵਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥
bhavakhanddee duragaa devaanee |

"آپ تحفے دینے والے اور دنیا کو تباہ کرنے والی، دیوی درگا ہیں!

ਰੁਦ੍ਰਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਰਕਤਾਗੀ ॥
rudraagee rudraa rakataagee |

آپ خون کی رنگین دیوی، رودر کے بائیں اعضاء پر بیٹھے ہیں۔

ਪਰਮੇਸਰੀ ਮਾਈ ਧਰਮਾਗੀ ॥੫੩॥
paramesaree maaee dharamaagee |53|

آپ پرمیشوری اور تقویٰ کو اپنانے والی ماں ہیں۔53۔

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਰਣੀ ਮਹਿਪਾਲੀ ॥
mahikhaasur daranee mahipaalee |

"تم مہیشاسور کے قاتل ہو تم کالی ہو،

ਚਿਛੁਰਾਸਰ ਹੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
chichhuraasar hantee khankaalee |

چچاسور کو تباہ کرنے والا اور زمین کا پالنے والا بھی

ਅਸਿ ਪਾਣੀ ਮਾਣੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
as paanee maanee devaanee |

تم اس کی دیویوں کا فخر ہو،

ਜੈ ਦਾਤੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੫੪॥
jai daatee duragaa bhaavaanee |54|

ہاتھ میں تلوار کا بردار اور فتح دینے والی درگا۔54۔

ਪਿੰਗਾਛੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
pingaachhee paramaa paavitree |

اے بھوری آنکھوں والی اعلیٰ اور خالص شکل،

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
saavitree sandhiaa gaaeitree |

"آپ بھوری آنکھوں والی بے عیب پاروتی، ساوتری اور گایتری ہیں۔

ਭੈ ਹਰਣੀ ਭੀਮਾ ਭਾਮਾਣੀ ॥
bhai haranee bheemaa bhaamaanee |

آپ خوف کو دور کرنے والی، طاقتور دیوی درگا ہیں۔

ਜੈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥੫੫॥
jai devee duragaa devaanee |55|

سلام، آپ کو سلام۔55۔

ਦੁਰਗਾ ਦਲ ਗਾਹੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
duragaa dal gaahee devaanee |

تم ماں درگا ہو،

ਭੈ ਖੰਡੀ ਸਰਬੰ ਭੂਤਾਣੀ ॥
bhai khanddee saraban bhootaanee |

"آپ جنگ میں فوجوں کو تباہ کرنے والے، سب کے خوف کو ختم کرنے والے ہیں۔

ਜੈ ਚੰਡੀ ਮੁੰਡੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
jai chanddee munddee satru hantee |

چاند و منڈ جیسے دشمنوں کا قاتل

ਜੈ ਦਾਤੀ ਮਾਤਾ ਜੈਅੰਤੀ ॥੫੬॥
jai daatee maataa jaiantee |56|

سلام، اے دیوی، فتح دینے والی۔56۔

ਸੰਸਰਣੀ ਤਰਾਣੀ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sansaranee taraanee lokaanee |

"آپ وہ ہیں جو دنیا کے سمندر کو پار کرتے ہیں۔

ਭਿੰਭਰਾਣੀ ਦਰਣੀ ਦਈਤਾਣੀ ॥
bhinbharaanee daranee deetaanee |

تُو ہی ہے جو گھومتا ہے اور سب کو کچلتا ہے۔

ਕੇਕਰਣੀ ਕਾਰਣ ਲੋਕਾਣੀ ॥
kekaranee kaaran lokaanee |

اے درگا! آپ تمام جہانوں کی تخلیق کا سبب ہیں۔

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦੇਵੰ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੫੭॥
dukh haranee devan indraanee |57|

اور آپ اندرانی کے دکھ دور کرنے والے ہیں۔57۔