شری دسم گرنتھ

صفحہ - 546


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਚਰਚਾ ਸੰਗ ਸਾਸ ਘਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਮਨ ਟਾਰੈ ॥੨੪੪੩॥
sree brij naaeik kee charachaa sang saas gharee pun jaaman ttaarai |2443|

اس طرح انہوں نے کرشنا کے بارے میں گھنٹوں ایک ساتھ تبادلہ خیال کیا۔2443۔

ਭੂਪ ਦਿਜੋਤਮ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop dijotam kee at hee har joo man mai jab preet bichaaree |

کرشن نے بادشاہ اور برہمن کی اس محبت کو محسوس کیا، اور

ਮੇਰੇ ਹੈ ਧਿਆਨ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੇ ਇਹ ਅਉਰ ਕਥਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਜੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥
mere hai dhiaan ke beech pare ih aaur kathaa grih kee ju bisaaree |

اس کا خیال تھا کہ یہ لوگ دوسرے گھریلو کاموں کو چھوڑ کر صرف اس کے مراقبے میں مشغول ہیں۔

ਦਾਰੁਕ ਕਉ ਕਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜੁ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਵਾਰੀ ॥
daaruk kau keh sayandan pai ju karee prabh jee tih or savaaree |

اس نے اپنے رتھ دار کو پکارا اور اپنے رتھ کو ان کی طرف لے گیا۔

ਸਾਧਨ ਜਾਇ ਸਨਾਥ ਕਰੋ ਅਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥੨੪੪੪॥
saadhan jaae sanaath karo ab sree brijanaath ihai jeea dhaaree |2444|

اس نے سوچا کہ ان بے سہارا لوگوں کی نظروں میں جا کر ان کی تسکین کر لینی چاہیے۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਦੁਇ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥
tab jadupat due roop banaayo |

پھر سری کرشنا نے دو شکلیں اختیار کیں۔

ਇਕ ਦਿਜ ਕੈ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik dij kai ik nrip ke aayo |

اس کے بعد کرشن نے اپنے آپ کو دو روپوں میں ظاہر کیا، ایک روپ میں وہ بادشاہ کے پاس گیا اور دوسرے میں وہ برہمن کے پاس گیا۔

ਦਿਜ ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਤਿਹ ਕਰੀ ॥
dij nrip at sevaa tih karee |

بادشاہ اور برہمن نے (اپنے اپنے گھروں میں) اس کی خدمت کی۔

ਚਿਤ ਕੀ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੪੪੫॥
chit kee sabh chintaa paraharee |2445|

بادشاہ اور برہمن دونوں نے انتہائی خدمت کی اور اپنے دماغ کی تمام پریشانیوں کو ترک کر دیا۔2445۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਾਰ ਮਾਸ ਹਰਿ ਜੂ ਤਹਾ ਰਹੇ ਬਹੁਤੁ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar maas har joo tahaa rahe bahut sukh paae |

کرشنا نے وہاں چار مہینے رہ کر بڑی خوشی پائی۔

ਬਹੁਰੁ ਆਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਜਸ ਕੀ ਬੰਬ ਬਜਾਇ ॥੨੪੪੬॥
bahur aapune grih ge jas kee banb bajaae |2446|

کرشنا وہاں چار ماہ تک خوشی سے رہے اور پھر وہ اپنے صور کی گونج میں اپنے گھر واپس چلا گیا۔2446۔

ਇਕ ਕਹਿ ਗੇ ਦਿਜ ਭੂਪ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕਰਿ ਇਸ ਨੇਹੁ ॥
eik keh ge dij bhoop kau brijapat kar is nehu |

اسی محبت کی وجہ سے سری کرشن نے بادشاہ اور برہمن کو ایک کہا

ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਜਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੈ ਤਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੁ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੪੭॥
bed chaar jiau muhi japai tiau muhi jap sun lehu |2447|

کرشنا نے بادشاہ اور برہمن سے محبت کے ساتھ کہا، "جس طرح سے چاروں وید میرے نام کو دہراتے ہیں، آپ بھی میرا نام دہرا کر سن سکتے ہیں۔" 2447۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਰਾਜਾ ਤਥਾ ਦਿਜ ਕੋ ਦਰਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattake granthe krisanaavataare kaanrah joo raajaa tathaa dij ko darasan de kar grih ko jaat bhe dhiaae samaapatan |

بچتر ناٹک میں متھیلا ملک کے بادشاہ اور کرشناوتار (دشم سکند پران پر مبنی) میں برہمن کے واقعہ کی تفصیل کا اختتام۔

ਅਥ ਰਾਜਾ ਪਰੀਛਿਤ ਜੀ ਤਥਾ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਸਪਰ ਬਾਚ ॥
ath raajaa pareechhit jee tathaa sukadev parasapar baach |

اب شوک دیو کی تفصیل شروع ہوتی ہے جو راجہ پریکشت کو مخاطب کرتے ہیں۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾ ਬਿਧਿ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਕ ਇਉ ਜੀਯ ਆਈ ॥
kaa bidh gaavat hai gun bed suno tum te suk iau jeey aaee |

وید کس انداز میں (رب کی) صفات گاتے ہیں، "اے شوکادیو! مجھے آپ سے (اس کا جواب) سننے دو، (یہ خیال میرے ذہن میں آیا ہے)۔"

ਤਿਆਗਿ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮ ਕੇ ਲਾਲਚ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਸਤਾਈ ॥
tiaag sabhai fun dhaam ke laalach sayaam bhanai prabh kee jasataaee |

"اے بادشاہ! سنو، کس طرح وید اس کی تعریف کرتے ہیں اور تمام گھریلو لالچوں کو ترک کرنے کا سبب بن کر رب کی تعریف کرتے ہیں

ਇਉ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਜਾਈ ॥
eiau gun gaavat bed suno tum rang na roop lakhiyo kachhoo jaaee |

وید کہتے ہیں کہ اس رب کی شکل اور رنگ پوشیدہ ہے۔ اے بادشاہ! میں نے آپ کو ایسی ہدایت کبھی نہیں دی تھی۔

ਇਉ ਸੁਕ ਬੈਨ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਚ ਰਿਦੇ ਅਪੁਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥੨੪੪੮॥
eiau suk bain kahai nrip so nrip saach ride apune tthaharaaee |2448|

اس لیے اس ہدایت کو اپنے ذہن میں رکھیں۔" 2248۔

ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ਅਭੇਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਜੁ ਬਤਇਯੈ ॥
rang na rekh abhekh sadaa prabh ant na aavat hai ju bateiyai |

اس رب کی نہ کوئی صورت ہے، نہ رنگ، نہ کوئی لباس اور نہ کوئی انتہا

ਚਉਦਹੂ ਲੋਕਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਨਿ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਜਸੁ ਕੇਵਲ ਗਇਯੈ ॥
chaudahoo lokan mai jih ko din rain sadaa jas keval geiyai |

دن رات تمام چودہ جہانوں میں اس کی مدح سرائی کی جاتی ہے۔

ਗਿਆਨ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਇਸਨਾਨ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮੈ ਚਿਤ ਕਇਯੈ ॥
giaan bikhai ar dhiaan bikhai isanaan bikhai ras mai chit keiyai |

اس کی محبت کو مراقبہ، روحانی مشاغل اور حمام میں ذہن میں رکھنا چاہیے۔

ਬੇਦ ਜਪੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾਪ ਸਦਾ ਕਰੀਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਇਯੈ ॥੨੪੪੯॥
bed japai jih ko tih jaap sadaa kareeyai nrip yau sun leiyai |2449|

اے بادشاہ! وہ، جسے وید یاد کرتے ہیں، اسے ہمیشہ یاد رکھنا چاہیے۔" 2449۔

ਜਾਹਿ ਕੀ ਦੇਹ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗ ਭੀਨੀ ॥
jaeh kee deh sadaa gun gaavat sayaam joo ke ras ke sang bheenee |

جس کا جسم، کرشن کے رس میں بھیگا ہوا، ہمیشہ مدح سرائی کرتا ہے۔

ਤਾਹਿ ਪਿਤਾ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹੂ ਸੁਨਿ ਲੀਨੀ ॥
taeh pitaa hamare sang baat kahee tih te ham hoo sun leenee |

وہ رب جس کی تعریف سب پیار سے گاتے ہیں، میرے والد (ویاس) بھی اس کی تعریف گاتے تھے جو میں نے سنی ہے۔

ਜਾਪ ਜਪੈ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁ ਜਪੈ ਨਹਿ ਹੈ ਜਿਹ ਕੀ ਮਤਿ ਹੀਨੀ ॥
jaap japai sabh hee har ko su japai neh hai jih kee mat heenee |

سب ہری (سری کشن) کا نعرہ لگاتے ہیں۔ وہ وہ نہیں ہے جس کی ذہانت کمزور ہو۔

ਤਾਹਿ ਸਦਾ ਰੁਚਿ ਸੋ ਜਪੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੁਕਦੇਵ ਇਹੈ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥੨੪੫੦॥
taeh sadaa ruch so japeeai nrip ko sukadev ihai mat deenee |2450|

جو لوگ بہت کم عقل ہوتے ہیں، وہ صرف اسے یاد نہیں کرتے، "اس طرح شکدیو نے بادشاہ سے مخاطب ہو کر کہا، "اے بادشاہ! کہ رب کو ہمیشہ محبت سے یاد کیا جائے۔" 2450۔

ਕਸਟ ਕੀਏ ਜੋ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਸੀਸ ਜਟਾ ਧਰੇ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
kasatt kee jo na aavat hai kar sees jattaa dhare haath na aavai |

وہ، جو بہت سے مصائب کو برداشت کرنے اور مادے کے تالے پہننے کا احساس نہیں کرتا ہے۔

ਬਿਦਿਆ ਪੜੇ ਨ ਕੜੇ ਤਪ ਸੋ ਅਰੁ ਜੋ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਕੋਊ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
bidiaa parre na karre tap so ar jo drig moond koaoo gun gaavai |

جو تعلیم حاصل کرنے، کفایت شعاری کرنے اور آنکھیں بند کرنے سے نہیں پہچانا جاتا

ਬੀਨ ਬਜਾਇ ਸੁ ਨ੍ਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਬਤਾਇ ਭਲੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ਰਿਝਾਵੈ ॥
been bajaae su nrit dikhaae bataae bhale har lok rijhaavai |

اور جس کو کئی طرح کے آلات موسیقی بجا کر اور رقص سے خوش نہیں کیا جا سکتا

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਕਰ ਮੋ ਨਹੀ ਆਵਤ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂ ਸੋ ਜਿਹ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੪੫੧॥
prem binaa kar mo nahee aavat braham hoo so jih bhed na paavai |2451|

اس برہمن کو محبت کے بغیر کوئی نہیں سمجھ سکتا۔2451۔

ਖੋਜ ਰਹੇ ਰਵਿ ਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
khoj rahe rav se sas se tih ko tih ko kachh ant na aayo |

سوریا اور چندر اس کی تلاش کر رہے ہیں، لیکن وہ اس کا راز نہیں جان سکے۔

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਜਾਹਿ ਕੇ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
rudr ke paar na peiyat jaeh ke bed sakai neh bhed bataayo |

یہاں تک کہ رودر (شیو) جیسے سنیاسی اور وید بھی اس کے اسرار کو نہیں جان سکے۔

ਨਾਰਦ ਤੂੰਬਰ ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਨ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
naarad toonbar lai kar been bhale bidh so har ko gun gaayo |

نردا بھی اپنی وینا پر اس کی تعریف گاتا ہے، لیکن شاعر شیام کے مطابق

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੪੫੨॥
sayaam bhanai bin prem kee brij naaeik so brij naaeik paayo |2452|

محبت کے بغیر کوئی بھی کرشنا کو بھگوان خدا کے طور پر محسوس نہیں کرسکتا۔ 2452۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਸੁਕ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਕ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab nrip so suk yau kahiyo tab nrip suk ke saath |

جب شکدیو نے یہ بات بادشاہ سے کہی تو بادشاہ نے شکدیو سے پوچھا کہ یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ اس کے جنم میں بھگوان اذیت میں رہیں۔

ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਖੀ ਸੁਖੀ ਸੁ ਸਿਵ ਰਹੈ ਸੁ ਕਹੁ ਮੁਹਿ ਗਾਥ ॥੨੪੫੩॥
har jan dukhee sukhee su siv rahai su kahu muhi gaath |2453|

شیو خود سکون میں رہ سکتا ہے، مہربانی فرما کر مجھے اس ایپی سوڈ پر روشنی ڈالیں۔"2453۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜਬ ਸੁਕ ਸੋ ਯਾ ਬਿਧ ਕਹਿਯੋ ॥
jab suk so yaa bidh kahiyo |

جب (بادشاہ) نے شوکادیو سے یہ کہا،

ਦੀਬੋ ਤਬ ਸੁਕ ਉਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
deebo tab suk utar chahiyo |

پھر شوکادیو نے جواب دینا چاہا۔

ਇਹੈ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੈ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
eihai judhisattar kai jeea aayo |

یودھیشتھر کے ذہن میں بھی یہی سوال آیا۔

ਹਰਿ ਪੂਛਿਓ ਹਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੪੫੪॥
har poochhio har bhed sunaayo |2454|

پھر بادشاہ نے شک دیو سے یہ بات کہی، تو شکدیو نے جواب دیتے ہوئے کہا، ’’یہی بات یودھیشتر کے ذہن میں بھی آئی اور اس نے کرشن سے بھی یہی پوچھا تھا اور کرشن نے بھی یہ راز یودھشتر کو سمجھا دیا تھا۔‘‘ 2254۔

ਸੁਕੋ ਬਾਚ ॥
suko baach |

شکدیو کی تقریر:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA