شری دسم گرنتھ

صفحہ - 982


ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
duhoon or te sasatr chalaae |

دونوں طرف سے اسلحہ حرکت میں آیا۔

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
duhoon or baaditr bajaae |

دونوں فریقوں نے ہتھیاروں کی دوڑیں لگائیں اور دونوں فریقوں نے جنگی بگل بجائے۔

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਡਾਰੀ ॥
aaisee maar kripaanan ddaaree |

کرپنوں کو ایسی مار پڑی۔

ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਜੀਵਤ ਨਾਰੀ ॥੧੭॥
ek na ubaree jeevat naaree |17|

تلواروں کو اس شدت سے داغدار کیا گیا کہ اکثر عورتیں ماری گئیں۔(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਖਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
bajr baan bichhooaa bisikh barakhiyo loh apaar |

لاتعداد ہتھیار جیسے باجرہ، تیر، بچھو، تیر وغیرہ۔

ਸਭ ਅਬਲਾ ਜੂਝਤ ਭਈ ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
sabh abalaa joojhat bhee ek na ubaree naar |18|

تمام عورتیں مار دی گئیں، ایک بھی عورت باقی نہیں رہی۔ 18۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਬਰਛੀ ਦੁਹੂੰ ਦੋਫਲੀ ਲੀਨੀ ॥
barachhee duhoon dofalee leenee |

دونوں نے دوہرے پھلوں والے نیزے لیے

ਦੁਹੂੰਅਨ ਵਹੈ ਉਦਰ ਮੈ ਦੀਨ ॥
duhoonan vahai udar mai deen |

دونوں نے دو دھاری نیزے پکڑ لیے اور ایک دوسرے کے پیٹ میں ٹھونس دیا۔

ਤਿਹ ਕੋ ਝਾਗਿ ਕਟਾਰਿਨ ਲਰੀ ॥
tih ko jhaag kattaarin laree |

ان کو سہنے کے بعد خنجروں سے لڑے۔

ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਖੇਤ ਮੈ ਪਰੀ ॥੧੯॥
doaoo joojh khet mai paree |19|

انہیں پھینک کر وہ خنجروں سے لڑے اور دونوں نے اپنی جانیں قربان کردیں (19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸਤ੍ਰੁਨ ਸੌ ਬਾਲਾ ਲਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਮਾਨਿ ॥
satrun sau baalaa laree preet piyaa kee maan |

اپنے عاشق کی خاطر دونوں نے دشمن کا مقابلہ کیا

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਪਾਵਤ ਭਈ ਸੁਰਪੁਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੨੦॥
nij pat ko paavat bhee surapur kiyo payaan |20|

اور اس طرح وہ اپنے ساتھی سے ملنے جنت میں پہنچ گئے۔ (20)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਜੇ ਲਰੀ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਨਾਰਿ ॥
preet piyaa kee je laree dhan dhan te naar |

قابل تعریف ہیں وہ عورتیں جو اپنی محبتوں کی خاطر لڑیں

ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਜਸੁ ਜਗਤ ਮੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
poor rahiyo jas jagat mai sur pur basee sudhaar |21|

انہیں دنیا میں بھی عزت ملی اور جنت میں بھی مقام حاصل ہوا۔ (21)

ਜੂਝਿ ਮਰੀ ਪਿਯ ਪੀਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨਿਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
joojh maree piy peer triy tanik na moriyo ang |

انہوں نے مصائب کو قبول کیا لیکن کبھی پیٹھ نہیں دکھائی۔

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੨॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |22|

اور جیسا کہ شاعر شیام کہتا ہے، اس واقعہ کا بیان یہاں ختم ہوتا ہے۔(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੨॥੨੩੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |122|2390|afajoon|

122 ویں تمثیل مبارک کرتار کی گفتگو، راجہ اور وزیر کی، خیریت کے ساتھ مکمل۔ (122)(2388)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਿਲਤ ਸਭ ਭਏ ॥
dev adev milat sabh bhe |

دیوتا اور شیطان دونوں ایک ساتھ

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ ਮਥਬੇ ਕਹ ਗਏ ॥
chheer samund mathabe kah ge |

شیاطین اور دیوتا، سب اکٹھے ہو کر سمندر کو منتھن کرنے چلے گئے۔

ਚੌਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥
chauadah ratan nikaare jab hee |

جیسے ہی چودہ جواہرات نکالے گئے،

ਦਾਨੋ ਉਠੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
daano utthe kop kar tab hee |1|

جب انہوں نے چودہ خزانے نکالے تو شیاطین مشتعل ہو گئے۔(1)

ਹਮ ਹੀ ਰਤਨ ਚੌਦਹੂੰ ਲੈ ਹੈ ॥
ham hee ratan chauadahoon lai hai |

(اور کہنے لگے) ہم اکیلے ہی چودہ جواہرات لیں گے۔

ਨਾਤਰ ਜਿਯਨ ਨ ਦੇਵਨ ਦੈ ਹੈ ॥
naatar jiyan na devan dai hai |

'ہم تمام چودہ خزانے لے لیں گے جو ناکام ہو کر دیوتاؤں کو سکون سے نہیں رہنے دیں گے۔

ਉਮਡੀ ਅਮਿਤ ਅਨਿਨ ਕੋ ਦਲਿ ਹੈ ॥
aumaddee amit anin ko dal hai |

فوج کے لاتعداد گروہ نکل آئے۔

ਲਹੁ ਭੈਯਨ ਤੇ ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿ ਹੈ ॥੨॥
lahu bhaiyan te bhaaj na chal hai |2|

'ہماری لاتعداد فوج اٹھے گی اور دیکھے گی کہ وہ چھوٹے بھائیوں سے کیسے بچ نکلتے ہیں۔'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਜ ਕਾਜ ਅਰ ਸਾਜ ਸਭ ਆਵਤ ਕਛੁ ਜੁ ਬਨਾਇ ॥
raaj kaaj ar saaj sabh aavat kachh ju banaae |

خودمختاری، حکمرانی، ذمہ داریاں اور وہ سب،

ਜੇਸਟ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਦੀਜਿਯਤ ਲਹੁਰੇ ਲਈ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
jesatt bhraat ko deejiyat lahure lee na jaae |3|

وہ ہمیشہ بڑے بھائیوں کو عطا کیے جاتے ہیں، چھوٹے بھائیوں کے لیے نہیں۔(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਚੜੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹੀ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
charre ros kai kai tahee dait bhaare |

اس وقت بڑے جنات کو غصہ آگیا

ਘੁਰੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghure ghor baaje su maaroo nagaare |

خوفناک شیطانوں نے غضبناک ڈرموں کے شور میں دھاوا بول دیا۔

ਉਤੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੇਵ ਢੂਕੇ ॥
autai kop kai kai hatthee dev dtooke |

وہاں سے دیوتا بھی ناراض ہو گئے۔

ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੌ ਭਭੂਕੈ ॥੪॥
autthe bhaat aaisee su maanau bhabhookai |4|

دوسری طرف دیوتا ایسے اٹھے جیسے تیز ہوائیں چل رہی ہوں (4)

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੋਸ ਬਾਢੈ ॥
mandde kop kai kai mahaa ros baadtai |

بہت غصے میں آکر (جنگجو) رک گئے ہیں۔

ਇਤੇ ਦੇਵ ਬਾਕੈ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਢੈ ॥
eite dev baakai utai dait gaadtai |

ایک طرف مغرور شیطان سیدھے غصے میں تیار ہو گئے،

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਐਠ ਐਠੇ ॥
chhake chhobh chhatree mahaa aaitth aaitthe |

ناراض جنگجو اکٹھے ہو گئے۔

ਚੜੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕਾਜ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਇਕੈਠੇ ॥੫॥
charre judh kai kaaj hvai kai ikaitthe |5|

اور دوسری طرف، بے شمار کاشتری، غرور سے بھرے، جنگ میں داخل ہوئے۔(5)

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਟਾਕੈ ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਕੇ ॥
kahoon tteek ttaakai kahoon ttop ttooke |

کہیں (ماتھے پر رکھے لوہے کے) پڑے ہیں۔

ਕਿਯੇ ਟੀਪੋ ਟਾਪੈ ਕਈ ਕੋਟਿ ਢੂਕੇ ॥
kiye tteepo ttaapai kee kott dtooke |

اور کہیں ٹوٹے ہوئے ہیلمٹ ہیں۔ کروڑوں سورما آنے کو تیار ہیں، اچھے کپڑے پہنے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਟਾਕ ਟੂਕੈ ਭਏ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon ttaak ttookai bhe beer bhaare |

کہیں بڑے بھاری جنگجو ہتھیاروں سے لیس ہیں۔

ਕਰੇਰੇ ਕਟੀਲੇ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੬॥
karere katteele karee kott maare |6|

کروڑوں ہاتھی جو کاٹے نہیں جا سکتے مارے جا چکے ہیں۔ 6۔

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੈ ਕਿਤੇ ਘਾਮ ਘੂਮੈ ॥
kite ddob ddoobai kite ghaam ghoomai |

کتنے (خون میں) ڈوب گئے اور کتنے اذیت میں پھر رہے ہیں۔

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਪਰੇ ਝੂਮਿ ਝੂਮੈ ॥
kite aan jodhaa pare jhoom jhoomai |

بہت سے، جو بڑی شکل میں آئے تھے، خون میں بھیگ چکے تھے،

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maage kite maar kookai |

کئی پانی مانگ رہے ہیں اور کتنے مارو، مارو کا نعرہ لگا رہے ہیں۔