شری دسم گرنتھ

صفحہ - 675


ਭੋਜ ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੌਰਵਿ ਕੈ ਨਹੀ ਸਾਥ ਦਯੋ ਰਘੁਨਾਥ ਬਲੀ ਕਉ ॥
bhoj dileepat kauarav kai nahee saath dayo raghunaath balee kau |

اس نے بادشاہ بھوج، سوریہ قبیلے کے دہلی کے بادشاہوں، طاقتور رگھوناتھ وغیرہ کے ساتھ بھی تعاون نہیں کیا۔

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਅਬ ਲੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸਾਚ ਕਹੌ ਅਘ ਓਘ ਦਲੀ ਸਉ ॥
sang chalee ab lau nahee kaahoon ke saach kahau agh ogh dalee sau |

اس نے گناہوں کے ذخیرہ کو تباہ کرنے والے کا ساتھ بھی نہیں دیا۔

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਨ ਹਲੀ ਹਉ ॥੪੯੨॥
chet re chet achet mahaa pas kaahoo ke sang chalee na halee hau |492|

اس لیے اے عظیم حیوان جیسا بے شعور ذہن! ہوش میں آجاؤ، لیکن غور کرو کہ کل (موت) نے کسی کو اپنا نہیں سمجھا۔

ਸਾਚ ਔਰ ਝੂਠ ਕਹੇ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਨੇਕ ਕਮਾਏ ॥
saach aauar jhootth kahe bahutai bidh kaam karodh anek kamaae |

وہ وجود، بہت سے طریقوں سے، سچ اور جھوٹ دونوں بول کر، اپنے آپ کو ہوس اور غصے میں مگن

ਭਾਜ ਨਿਲਾਜ ਬਚਾ ਧਨ ਕੇ ਡਰ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਏ ॥
bhaaj nilaaj bachaa dhan ke ddar lok gayo paralok gavaae |

دولت کمانے اور جمع کرنے میں بے شرمی سے تھیس اور آخرت دونوں گنوا دیے۔

ਦੁਆਦਸ ਬਰਖ ਪੜਾ ਨ ਗੁੜਿਓ ਜੜ ਰਾਜੀਵਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹਿਨ ਪਾਏ ॥
duaadas barakh parraa na gurrio jarr raajeev lochan naahin paae |

اگرچہ اس نے بارہ سال تک تعلیم حاصل کی لیکن اس کے قول پر عمل نہ کیا اور کنول کی آنکھوں والے (راجیو لوچن) کو اس بھگوان کا ادراک نہ ہو سکا۔

ਲਾਜ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਗਹੇ ਜਮ ਅੰਤ ਕੇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਏ ॥੪੯੩॥
laaj biheen adheen gahe jam ant ke naage hee paae sidhaae |493|

بے شرم ہستی بالآخر یاما کے ہاتھوں پکڑے گی اور اسے اس جگہ سے ننگے پاؤں جانا پڑے گا۔493۔

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੋ ਭਗਵੇ ਮੁਨਿ ਤੇ ਸਬ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਜਲੈਗੀ ॥
kaahe kau basatr dharo bhagave mun te sab paavak beech jalaigee |

اے بابا! تم گریبان کے رنگ کے کپڑے کیوں پہنتے ہو، وہ سب آخر میں آگ میں جل جائیں گے۔

ਕਿਯੋਂ ਇਮ ਰੀਤ ਚਲਾਵਤ ਹੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਚਲੈ ਸ੍ਰਬਦਾ ਨ ਚਲੈਗੀ ॥
kiyon im reet chalaavat ho din dvaik chalai srabadaa na chalaigee |

تم ایسی رسمیں کیوں رائج کرتے ہو، جو ابد تک جاری نہیں رہے گی۔

ਕਾਲ ਕਰਾਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਇਹ ਕਾਹੂੰ ਜੁਗੇਸਿ ਛਲੀ ਨ ਛਲੈਗੀ ॥
kaal karaal kee reet mahaa ih kaahoon juges chhalee na chhalaigee |

اب کوئی خوفناک کال کی عظیم روایت کو دھوکہ دے سکے گا۔

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਹ ਤੁਮਾਰੀ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਅੰਤ ਮਸਾਨ ਹ੍ਵੈ ਧੂਰਿ ਰਲੈਗੀ ॥੪੯੪॥
sundar deh tumaaree mahaa mun ant masaan hvai dhoor ralaigee |494|

اے بابا! آپ کا خوبصورت جسم بالآخر خاک میں مل جائے گا۔494۔

ਕਾਹੇ ਕੋ ਪਉਨ ਭਛੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਮੁਨਿ ਪਉਨ ਭਛੇ ਕਛੂ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥
kaahe ko paun bhachho sun ho mun paun bhachhe kachhoo haath na aai hai |

اے بابا! تم صرف ہوا پر کیوں چل رہے ہو؟ ایسا کرنے سے آپ کو کچھ حاصل نہیں ہوگا۔

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰੋ ਭਗਵਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe ko basatr karo bhagavaa in baatan so bhagavaan na hvai hai |

آپ گریبان کے رنگ کے کپڑے پہن کر بھی اس اعلیٰ ترین رب کو حاصل نہیں کر سکتے

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੇ ਦੇਖਹੁ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬਸ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥
bed puraan pramaan ke dekhahu te sab hee bas kaal sabai hai |

تمام ویدوں، پرانوں وغیرہ کی تمثیلوں کو دیکھو، تو تمہیں معلوم ہوگا کہ سب کل کے اختیار میں ہیں۔

ਜਾਰਿ ਅਨੰਗ ਨ ਨੰਗ ਕਹਾਵਤ ਸੀਸ ਕੀ ਸੰਗਿ ਜਟਾਊ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੪੯੫॥
jaar anang na nang kahaavat sees kee sang jattaaoo na jai hai |495|

اپنی ہوس کو جلا کر آپ کو بے اعضاء کہا جا سکتا ہے، لیکن آپ کے گٹے ہوئے تالے بھی آپ کے سر کا ساتھ نہیں دیں گے اور یہ سب کچھ یہیں فنا ہو جائے گا۔495۔

ਕੰਚਨ ਕੂਟ ਗਿਰ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕਾਹੇ ਨ ਸਾਤਓ ਸਾਗਰ ਕਿਯੋਂ ਨ ਸੁਕਾਨੋ ॥
kanchan koott girayo kaho kaahe na saato saagar kiyon na sukaano |

بلاشبہ سونے کے قلعے خاک ہو جائیں، ساتوں سمندر خشک ہو جائیں،

ਪਸਚਮ ਭਾਨੁ ਉਦ੍ਰਯੋ ਕਹੁ ਕਾਹੇ ਨ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
pasacham bhaan udrayo kahu kaahe na gang bahee ulattee anumaano |

سورج مغرب میں طلوع ہو سکتا ہے، گنگا الٹی سمت میں بہہ سکتی ہے۔

ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਤਪ੍ਯੋ ਰਵਿ ਕਾਹੇ ਨ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਦਿਨੀਸ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
ant basant tapayo rav kaahe na chand samaan dinees pramaano |

بہار کے موسم میں سورج گرم ہو سکتا ہے، سورج چاند کی طرح ٹھنڈا ہو سکتا ہے، کچھوے کے سہارے کی زمین ہل سکتی ہے۔

ਕਿਯੋਂ ਡਮਡੋਲ ਡੁਬੀ ਨ ਧਰਾ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਨਿਪਾਤਨਿ ਤਿਯੋਂ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥੪੯੬॥
kiyon ddamaddol ddubee na dharaa mun raaj nipaatan tiyon jag jaano |496|

لیکن پھر بھی اے باباؤں کے بادشاہ! KAL.496 کے ذریعہ دنیا کی تباہی یقینی ہے۔

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਮੁਨ ਭਾਏ ॥
atr paraasar naarad saarad bayaas te aad jite mun bhaae |

بہت سارے بابا گزرے ہیں جیسے اتری، پاراشر، ناراد، شاردا، ویاس وغیرہ،

ਗਾਲਵ ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
gaalav aad anant muneesvar braham hoon te nahee jaat ganaae |

جسے برہما بھی شمار نہیں کر سکتا

ਅਗਸਤ ਪੁਲਸਤ ਬਸਿਸਟ ਤੇ ਆਦਿ ਨ ਜਾਨ ਪਰੇ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
agasat pulasat basisatt te aad na jaan pare kih des sidhaae |

آگستہ، پلستیہ، وششٹھ وغیرہ جیسے کئی بابا گزرے، لیکن یہ معلوم نہ ہو سکا کہ وہ کس سمت گئے ہیں۔

ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ਬਨਾਇ ਮਹਾ ਮਤਿ ਫੇਰਿ ਮਿਲੇ ਪਰ ਫੇਰ ਨ ਆਏ ॥੪੯੭॥
mantr chalaae banaae mahaa mat fer mile par fer na aae |497|

انہوں نے منتر بنائے اور کئی فرقے قائم کیے لیکن وہ خوفناک وجود کے چکر میں ایسے ضم ہو گئے کہ اس کے بعد ان کے بارے میں کچھ معلوم نہ ہو سکا۔

ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਧ੍ਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਮੁਨੀਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਕੇ ਮਧਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
braham nirandhr ko for munees kee jot su jot ke madh milaanee |

برہماراندھرا (سر کے تاج میں ایک یپرچر) کو توڑتے ہوئے، باباؤں کے بادشاہ کی روشنی اس اعلیٰ روشنی میں ضم ہو گئی۔

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਲੀ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋ ਇਮ ਬੇਦਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਿਮ ਬਾਨੀ ॥
preet ralee paramesar so im bedan sang milai jim baanee |

اس کی محبت رب میں اس طرح جذب ہو گئی تھی جیسے وید میں ہر قسم کی ترکیبیں آپس میں جڑی ہوئی ہیں۔

ਪੁੰਨ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਨੰਦਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨੀ ॥
pun kathaa mun nandan kee keh kai mukh so kab sayaam bakhaanee |

شاعر شیام نے اپنے انداز میں عظیم بابا دت کا واقعہ بیان کیا ہے۔

ਪੂਰਣ ਧਿਆਇ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਯ ਸ੍ਰੀ ਜਗਨਾਥ ਭਵੇਸ ਭਵਾਨੀ ॥੪੯੮॥
pooran dhiaae bhayo tab hee jay sree jaganaath bhaves bhavaanee |498|

یہ باب اب رب العالمین اور جہان کی ماں کو سلام کرتے ہوئے مکمل ہو رہا ہے۔498۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਰੁਦ੍ਰਵਤਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਮਾਪਤੰ ॥ ਸੁਭੰ ਭਵੇਤ ਗੁਰੂ ਚਉਬੀਸ ॥੨੪॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame rudravataar prabandh samaapatan | subhan bhavet guroo chaubees |24|

بچتر ناٹک میں رودر کے اوتار بابا دت کے بارے میں ترکیب کی تفصیل کا اختتام۔

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب ایک ہے اور وہ سچے گرو کے فضل سے حاصل کیا جا سکتا ہے۔

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath paaras naath rudr avataar kathanan |

اب رودر کے اوتار پارس ناتھ کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔ ٹینٹ گرو۔

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |

CHUPAI

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh dat rudr avataaraa |

اس طرح رودر دت بن گیا۔

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥
pooran mat ko keen pasaaraa |

اس طرح رودر کا دت اوتار تھا اور اس نے اپنا مذہب پھیلایا

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
ant jot so jot milaanee |

آخر شعلہ شعلے سے ملا،

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥
jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

آخر کار، رب کی مرضی کے مطابق، اس کا نور (روح) رب کے اعلیٰ نور میں ضم ہو گیا۔

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ek lachh das barakh pramaanaa |

ایک سو دس سال تک (اس کے)

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥
paachhe chalaa jog ko baanaa |

اس کے بعد یوگا مارگہ (راستہ) ایک لاکھ دس سال تک جاری رہا۔

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥
grayaarav barakh biteetat bhayo |

(جب) گیارہواں سال گزر رہا تھا،

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥
paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

گیارہویں سال کے انتقال کے ساتھ ہی اس زمین پر پارس ناتھ کی پیدائش ہوئی۔

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥
roh des subh din bhal thaan |

روہ دیس جیسی اچھی جگہ پر اچھا دن

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥
paras naath bhayo sur grayaan |

ایک مبارک دن اور ایک بابرکت مقام اور ملک میں اس کی پیدائش ہوئی۔

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥
amit tej as avar na hoaoo |

(اس کے چہرے پر) امیت تیج تھا، (ان جیسا) کوئی اور نہیں ہوگا۔

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥
chakrat rahe maat pit doaoo |3|

وہ اعلیٰ تعلیم یافتہ اور شاندار تھا اس جیسا نامور کوئی نہیں تھا اور اسے دیکھ کر اس کے والدین حیرت زدہ رہ گئے۔

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥
dsaoo disan tej at badtaa |

رفتار دس سمتوں میں بہت بڑھ گئی۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥
dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

اس کا جلال تمام دس سمتوں میں پھیل گیا اور ایسا معلوم ہوتا تھا کہ بارہ سورج ایک میں چمک رہے ہیں۔

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥
dah dis lok utthe akulaaee |

دس سمتوں کے لوگ گھبرا کر اٹھے۔

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥
bhoopat teer pukaare jaaee |4|

تمام دس سمتوں کے لوگ مشتعل ہو گئے اور اپنے ماتم کے لیے بادشاہ کے پاس گئے۔4۔