شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1048


ਜੋ ਸਖੀ ਕਾਜ ਕਰੈ ਹਮਰੋ ਤਿਹ ਭੂਖਨ ਕੀ ਕਛੁ ਭੂਖ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jo sakhee kaaj karai hamaro tih bhookhan kee kachh bhookh na hvai hai |

اے سخی! تم میرا کام کرو گے تو تمہیں زیورات کی بھوک نہیں رہے گی۔

ਬਸਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਭਰੇ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਹਜਾਰਨ ਲੈ ਹੈ ॥
basatr apaar bhare ghar baar su ekeh baar hajaaran lai hai |

گھر بے پناہ زرہ بکتر سے بھرا ہوا ہے، (یہاں تک کہ) ہزاروں ایک ساتھ لے گئے ہیں۔

ਮੋਰੀ ਦਸਾ ਅਵਲੋਕਿ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾਨਤ ਹੀ ਹਿਯੋ ਮੈ ਪਛੁਤੈ ਹੈ ॥
moree dasaa avalok kai sundar jaanat hee hiyo mai pachhutai hai |

اے حسن! میری حالت دیکھ کر وہ دل ہی دل میں پچھتائے گا۔

ਕੀਜੈ ਉਪਾਇ ਦੀਜੈ ਬਿਖੁ ਆਇ ਕਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਕਿ ਮੋਹੂ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੬॥
keejai upaae deejai bikh aae ki meet milaae ki mohoo na pai hai |6|

مجھے کوئی کام کر کے دوست بنا دے یا آکر کوئی آرزو دے، میں (محبوب کے بغیر مجھے) نہ پا سکوں گا (یعنی مر جاؤں گا)۔

ਐਸੇ ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚ ਜੋਬਨ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
aaise udai puree ke mukh te bach joban kuar jabai sun paayo |

جوبن کواری نے ادے پوری بیگم کے منہ سے ایسے الفاظ سنے تھے۔

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੌ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh pachhaan bhalee bidh sau man beech bichaar ihai tthaharaayo |

چنانچہ ساری صورت حال کو اچھی طرح سمجھنے کے بعد میں نے اپنے ذہن میں یہ سوچا۔

ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ਚਲੀ ਤਿਤ ਕੋ ਬਗਵਾਨਨ ਭਾਖਿ ਪਕ੍ਵਾਨ ਲਖਾਯੋ ॥
deg mai ddaar chalee tith ko bagavaanan bhaakh pakvaan lakhaayo |

برتن میں ڈال کر اس کی طرف بڑھی اور باغ والوں سے کہا کہ (اس میں) ایک برتن ہے۔

ਸਾਇਤ ਏਕ ਬਿਹਾਨੀ ਨ ਬਾਗ ਮੈ ਆਨਿ ਪਿਆਰੀ ਕੌ ਮੀਤ ਮਿਲਾਯੋ ॥੭॥
saaeit ek bihaanee na baag mai aan piaaree kau meet milaayo |7|

ایک گھنٹہ بھی نہ گزرا تھا کہ عاشق کو باغ میں ایک دوست دے دیا گیا۔ 7۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਪਿਯ ਪਾਇ ਤਿਹ ਚਰਨ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
audai puree piy paae tih charan rahee lapattaae |

ادے پوری بیگم نے پریتم کا استقبال کیا اور ان کے پیروں پر گر گئیں۔

ਤਾ ਕੋ ਜੋ ਦਾਰਿਦ ਹੁਤੇ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਮਿਟਾਇ ॥੮॥
taa ko jo daarid hute chhin mai dayo mittaae |8|

اس (دوست) کی غربت (غربت) ایک پل میں مٹ گئی۔ 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੋ ਬਾਲ ਗਰੇ ਚਿਮਟਤ ਭਈ ॥
geh geh taa ko baal gare chimattat bhee |

اس نے (مرد) عورت کو پکڑا اور گلے لگانا شروع کر دیا۔

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਆਸਨ ਕੇ ਤਰ ਗਈ ॥
lapatt lapatt taa ke aasan ke tar gee |

اور گود اس کی سیٹ کے نیچے لپیٹ دی گئی۔

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸਭ ਲਿਯੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chauaraasee aasan sabh liye banaae kai |

چوراسی آسنوں کو اچھی طرح انجام دینے سے

ਹੋ ਆਠ ਜਾਮ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho aatth jaam rat karee harakh upajaae kai |9|

آٹھ بجے تک خوشی سے کھیلتا رہا۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਤਰੁਨੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਜੌਨਿ ॥
tarun purakh tarunai triyaa tritiy chandr kee jauan |

نوجوان عورتیں اور جوان مرد اور تیسرے چاند کی چاندنی ('جونی') میں

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ਤਿਨ ਤੇ ਹਾਰੈ ਕੌਨ ॥੧੦॥
lapatt lapatt kar rat karai tin te haarai kauan |10|

وہ آپس میں لڑتے تھے کہ ان میں سے کون ہارتا۔ 10۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਮਤਨ ਉਚਾਰਹੀ ॥
kokasaar ke mukh te matan uchaarahee |

(وہ) کوک شاستر کے اصولوں کی تلاوت کرتے ہوئے،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਪਬਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
bhaat bhaat upaban kee prabhaa nihaarahee |

ایک دوسرے کو ایک دوسرے کے باغ کی روشنی نظر آتی تھی۔

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸਭ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
chauaraasee aasan sabh kare banaae kar |

(انہوں نے) چوراسی آسنوں کو اچھی طرح انجام دیا۔

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇ ਕਰਿ ॥੧੧॥
ho bhaat bhaat rat karee gare lapattaae kar |11|

اس نے اپنے گلے میں بازو لپیٹ کر کئی طرح کے کھیل کئے۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਲਏ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਪਟਾਇ ॥
chauaraasee aasan le bhaat bhaat lapattaae |

ایک دوسرے سے لپٹے ہوئے (انہوں نے) چوراسی کرنسی کیں۔

ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਿਯਹਿ ਭਾਵਈ ਛਿਨਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
chatur chaturiyeh bhaavee chhinak na chhoriyo jaae |12|

پریا پریا کو اچھی طرح پسند کرتی تھی اور اسے اکیلا نہیں چھوڑ سکتی تھی۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਦ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
taa kee triyaa bhed sun paayo |

اس کی (شخص) بیوی نے یہ راز دریافت کیا۔

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਮੋ ਪਤਿਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
audai puree mo patihi bulaayo |

کہ ادے پوری بیگم نے میرے شوہر کو بلایا ہے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat taa sau rat karee |

اور اس کے ساتھ کئی طریقوں سے کھیلا ہے۔

ਮੋ ਤੇ ਜਾਤ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਰੀ ॥੧੩॥
mo te jaat baat neh jaree |13|

یہ چیز مجھ سے (اب) نہیں ہوتی۔ 13.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਪੈ ਅਬੈ ਪੁਕਾਰੌ ॥
saahijahaa pai abai pukaarau |

(سوچتا ہے کہ) اب شاہ جہاں کو پکارتا ہوں۔

ਛਿਨ ਮੈ ਤੁਮੈ ਖ੍ਵਾਰ ਕਰਿ ਡਾਰੌ ॥
chhin mai tumai khvaar kar ddaarau |

چلو میں تمہیں چرنی بناتا ہوں۔

ਯੌ ਕਹਿ ਬੈਨ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
yau keh bain jaat bhee tahaa |

یہ کہہ کر وہ وہاں چلا گیا۔

ਹਜਰਤਿ ਰੰਗ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਹਾ ॥੧੪॥
hajarat rang mahal meh jahaa |14|

جہاں بادشاہ رنگ محل میں بیٹھا تھا۔ 14.

ਉਦੈਪੁਰੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਈ ॥
audaipuree tih sang layaaee |

ادے پوری بیگم اپنے (مترا) کے ساتھ آئی تھیں۔

ਤਬ ਲੌ ਨਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ॥
tab lau naar pukaar sunaaee |

تب تک اس عورت کے رونے کی آواز سنائی دی۔

ਸਾਹਿਜਹਾ ਤਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
saahijahaa tab bachan uchaare |

تب شاہ جہاں نے کہا۔

ਕਵਨ ਕਰਤ ਇਹ ਸੋਰ ਦੁਆਰੇ ॥੧੫॥
kavan karat ih sor duaare |15|

دروازے پر یہ شور کون کر رہا ہے؟ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਤਬ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਿ ਚਿਤ ਕੈ ਮਾਹਿ ॥
audai puree tab yau kahiyo samujh chit kai maeh |

ادے پوری بیگم نے دل ہی دل میں سوچا اور کہا۔

ਸਤੀ ਭਯੋ ਚਾਹਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹੋਨ ਦੇਤ ਇਹ ਨਾਹਿ ॥੧੬॥
satee bhayo chaahat triyaa hon det ih naeh |16|

یہ عورت ستی بننا چاہتی ہے، لیکن یہ (مرد) اسے (ستی نہیں ہونے دیتا)۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਬ ਹਜਰਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab hajarat ih bhaat uchaaro |

تب بادشاہ نے کہا:

ਯਾ ਕੌ ਮਨੈ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਜਾਰੋ ॥
yaa kau manai karo jin jaaro |

اسے مت روکو، اسے جلا دو۔

ਤ੍ਰਿਯ ਜਨ ਸੰਗ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਦਏ ॥
triy jan sang amit kar de |

بیگم نے اس عورت کے ساتھ بے شمار آدمی بھیجے۔

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਜਰਾਵਤ ਭਏ ॥੧੭॥
taa kah pakar jaraavat bhe |17|

اور انہوں نے اسے پکڑ کر جلا دیا۔ 17۔