شری دسم گرنتھ

صفحہ - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

وہ جنگ کا فاتح اور مخالفوں کو ختم کرنے والا ہے، وہ عظیم عقل دینے والا اور ناموروں کی عزت کرنے والا ہے۔

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

وہ علم کا جاننے والا ہے، وہ اعلیٰ ترین عقل کا عطا کرنے والا دیوتا ہے، وہ موت کی موت ہے اور اعلیٰ موت کی موت بھی ہے۔1.253۔

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

مشرق کے باشندے تیرے انجام کو نہ جان سکے، ہنگالہ اور ہمالیہ کے پہاڑوں کے لوگ تجھے یاد کرتے ہیں، گور و گردیز کے رہنے والے تیرے نام کی تسبیح کرتے ہیں۔

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

یوگی یوگا کرتے ہیں، بہت سے لوگ پرانایام کرنے میں مشغول ہیں اور عرب کے باشندے تیرا نام یاد کرتے ہیں۔

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

فرانس اور انگلستان کے لوگ آپ کی تعظیم کرتے ہیں، قندھار کے باشندے اور قریشی آپ کو جانتے ہیں، مغرب کے لوگ آپ کی طرف اپنے فرض کو پہچانتے ہیں۔

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

مہاراشٹر اور مگدھ کے باشندے گہرے پیار کے ساتھ تپش کرتے ہیں دراوڑ اور تلنگ ممالک کے باشندے آپ کو دھرم کا مسکن تسلیم کرتے ہیں۔2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

بنگال کے بنگالی، فرنگستان کے پھرنگی اور دہلی کے دلو والے تیرے حکم کے ماننے والے ہیں۔

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

روہو پہاڑ کے روہیلے، مگدھ کے مگھیلے، بنگوں کے بہادر بنگاسی اور بندھیل کھنڈ کے بندھیلے تیری عقیدت میں اپنے گناہوں کو ختم کر دیتے ہیں۔

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

گورکھے تیری حمد گاتے ہیں، چین اور منچوریا کے باشندے تیرے آگے سر جھکاتے ہیں اور تبتی تجھے یاد کرکے اپنے جسم کے دکھوں کو ختم کرتے ہیں۔

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

جنہوں نے تیرا ذکر کیا، انہوں نے کامل جلال حاصل کیا، انہوں نے کامل جلال حاصل کیا، وہ اپنے گھروں میں دولت، پھلوں اور پھولوں سے بہت خوشحال ہوئے۔3.255۔

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

آپ کو دیوتاؤں میں اندرا، عطیہ دہندگان میں شیو اور گنگا پہننے کے باوجود کوڑا بھی کہا جاتا ہے۔

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

آپ رنگ میں چمکدار، آواز اور خوبصورتی میں ماہر ہیں، اور کسی کے سامنے پست نہیں بلکہ ولی کے فرمانبردار ہیں۔

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

کوئی تیری حد کو نہیں جان سکتا، اے لامحدود جلالی رب! تو ہی سب علم دینے والا ہے، اس لیے تو بے حد کہلاتا ہے۔

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

ہاتھی کی فریاد تجھ تک تھوڑی دیر کے بعد پہنچتی ہے لیکن چیونٹی کا صور تجھ سے پہلے سنتا ہے۔4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

بہت سے اندر، بہت سے چار سر والے برہما، کرشن کے کئی اوتار اور بہت سے اپنے دروازے پر رام کہلاتے ہیں۔

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

بہت سے چاند ہیں، رقم کی بہت سی نشانیاں ہیں اور بہت سے روشن سورج ہیں، بہت سے سنیاسی، ستوکس اور یوگی اس کے دروازے پر سادگی کے ساتھ اپنے جسموں کو کھا رہے ہیں۔

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

بہت سے محمد ہیں، بہت سے ماہر ویاس، بہت سے کمار (کبیر) اور بہت سے اعلیٰ قبیلوں سے تعلق رکھتے ہیں اور کئی کو یکش کہا جاتا ہے۔

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

یہ سب اس پر غور کرتے ہیں، لیکن اس کی حد کو کوئی نہیں جان سکتا، اس لیے وہ لامتناہی رب کو بے نیاز سمجھتے ہیں۔5.257۔

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

وہ کامل ہستی ہے، بے سہارا ہے اور حد نہیں ہے، اس کا انجام نامعلوم ہے، اس لیے اسے لامحدود کہا گیا ہے۔

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

وہ غیر دوہری، لافانی، اعلیٰ، کامل طور پر چمکدار، اعلیٰ خوبصورتی کا خزانہ اور ابدی سمجھا جاتا ہے۔

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

وہ ینتر (صوفیانہ خاکہ) اور ذات کے بغیر، باپ اور ماں کے بغیر ہے اور اسے کامل خوبصورتی کی چمک کے طور پر سمجھا جاتا ہے۔

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

یہ نہیں کہا جا سکتا کہ وہ سیاسی نظام کی شان و شوکت کا مسکن ہے یا کسی جادوگر کا جلوہ ہے یا ان سب کا الہام ہے۔ 6.258۔

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

کیا وہ شان و شوکت کا درخت ہے؟ کیا وہ سرگرمی کا ٹینک ہے؟ کیا وہ پاکیزگی کا گھر ہے؟ کیا وہ طاقتوں کا جوہر ہے؟

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

کیا وہ خواہشات کی تکمیل کا خزانہ ہے؟ کیا وہ نظم و ضبط کی شان ہے؟ کیا وہ سنت پرستی کا وقار ہے؟ کیا وہ سخی عقل کا مالک ہے؟

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

کیا وہ خوبصورت شکل رکھتا ہے؟ کیا وہ بادشاہوں کا بادشاہ ہے؟ کیا وہ حسن ہے؟ کیا وہ بری عقل کو ختم کرنے والا ہے؟

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

کیا وہ غریبوں کا چندہ ہے؟ کیا وہ دشمنوں کا ہلاک کرنے والا ہے؟ کیا وہ ولیوں کا محافظ ہے؟ کیا وہ خوبیوں کا پہاڑ ہے؟ 7.259۔

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

وہ نجات دینے والا اوتار ہے، وہ عقل کی دولت ہے، وہ غصے کو ختم کرنے والا ہے، وہ ناقابل تسخیر اور ابدی ہے۔

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

وہ کام کرنے والا اور خوبیوں کا عطا کرنے والا ہے۔ وہ دشمنوں کا فنا کرنے والا اور آگ بھڑکانے والا ہے۔

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

وہ موت کی موت اور دشمنوں کو توڑ ڈالنے والا ہے۔ وہ دوستوں کا محافظ اور فضیلت کا تابع ہے۔

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

وہ یوگا پر کنٹرول حاصل کرنے کا صوفیانہ خاکہ ہے، وہ غالب جلال کا صوفیانہ فارمولا ہے۔ وہ جادوگر اور کامل روشن خیال پر جادو کرنے کا منتر ہے۔ 8.260۔

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

وہ خوبصورتی کا گھر ہے اور عقل کو روشن کرنے والا ہے۔ وہ نجات کا گھر اور ذہانت کا مسکن ہے۔

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

وہ دیوتاؤں کا دیوتا اور اندھا دھند ماوراء رب ہے۔ وہ راکشسوں کا دیوتا اور پاکیزگی کا ٹینک ہے۔

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

وہ زندگی کا نجات دہندہ اور ایمان دینے والا ہے۔ وہ موت کے دیوتا کا ہیلی کاپٹر اور خواہشات کو پورا کرنے والا ہے۔

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

وہ جلال کو تیز کرنے والا اور اٹوٹ کو توڑنے والا ہے۔ وہ بادشاہوں کو قائم کرنے والا ہے، لیکن وہ خود نہ مرد ہے نہ عورت۔9.261۔

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

وہ کائنات کا پالنے والا اور مصیبت کو دور کرنے والا ہے۔ وہ راحت دینے والا اور آگ کو بھڑکانے والا ہے۔

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

اس کی حدود و قیود معلوم نہیں ہو سکتیں۔ اگر ہم اس پر غور کریں تو وہ تمام خیالات کا گھر ہے۔

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

ہنگالا اور ہمالیہ کے جاندار اس کی تعریفیں گاتے ہیں۔ حبش ملک اور حلب شہر کے لوگ اس کا ذکر کرتے ہیں۔ مشرق کے باشندے اس کے انجام کو نہیں جانتے اور تمام امیدیں کھو کر وہ مایوس ہو چکے ہیں۔

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

وہ دیوتاوں کا دیوتا اور اعلیٰ معبودوں کا دیوتا ہے، وہ ماورائی، غیر امتیازی، غیر دوہری اور لافانی رب ہے۔ 10.262.;

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

وہ مایا کے اثر کے بغیر ہے، وہ ماہر اور ماوراء رب ہے۔ وہ اپنے بندے کا فرمانبردار ہے اور یما (موت کا دیوتا) کے پھندے کا ہیلی کاپٹر ہے۔

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

وہ معبودوں کا دیوتا اور اعلیٰ معبودوں کا رب ہے، وہ زمین کا لطف اٹھانے والا اور بڑی طاقت کا فراہم کرنے والا ہے۔

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

وہ بادشاہوں کا بادشاہ اور اعلیٰ سجاوٹ کا سجانے والا ہے، وہ درختوں کی چھال پہنے ہوئے یوگیوں کا سپریم یوگی ہے۔

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

وہ خواہشات کو پورا کرنے والا اور شیطانی عقل کو دور کرنے والا ہے۔ وہ کمال کا ساتھی اور برے طرز عمل کو ختم کرنے والا ہے۔ 11.263۔

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

اودھ دودھ کی طرح ہے اور چھترنر کی بستی چھاچھ کی طرح ہے۔ جمنا کے کنارے چاند کی چمک کی طرح خوبصورت ہیں۔

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

رم کا دیس حسین ہنسی جیسی ہے، حسین آباد کی بستی ہیرے جیسی ہے۔ گنگا کا دلکش بہاؤ سات سمندروں کو مختلف بنا دیتا ہے۔

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

پالیو گڑھ پارے کی مانند ہے اور رام پور سیور کی طرح ہے۔ سورنگ آباد نائٹر کی طرح ہے (خوبصورت جھولتے ہوئے)۔

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

کوٹ چندری چمپا کے پھول جیسی ہے، چاند گڑھ چاندنی کی طرح ہے، لیکن تیری شان اے رب! مالتی کے خوبصورت پھول کی طرح ہے۔ 12.264.;

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

کیلاش، کمایوں اور کاشی پور جیسے مقامات کرسٹل کی طرح صاف ہیں، اور سورنگ آباد شیشے کی طرح خوبصورت نظر آتے ہیں۔

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

ہمالیہ برف کی سفیدی سے دماغ کو مسحور کر دیتا ہے، ہلبنر جیسے دودھیا اور حاجی پور ہنس کی طرح۔

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

چمپاوتی چندن جیسی، چندراگیری چاند جیسی اور چندا گڑھ شہر چاندنی کی طرح۔

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

گنگا دھر (گندھر) گنگا اور بلند آباد کرین کی طرح لگتا ہے۔ یہ سب تیری حمد و ثنا کی نشانیاں ہیں۔13.265۔

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

فارسی اور فرنگستان اور فرانس کے باشندے، دو مختلف رنگوں کے لوگ اور مکران کے مردانگی تیری حمد کے گیت گاتے ہیں۔

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

بھکھر، قندھار، گکھڑ اور عرب کے لوگ اور صرف ہوا پر رہنے والے تیرا نام یاد کرتے ہیں۔

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

مشرق میں پالیو، کامروپ اور کمایون سمیت تمام مقامات پر، جہاں بھی ہم جائیں، آپ وہاں ہیں۔

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

آپ بالکل جلالی ہیں، یاتروں اور منتروں کے اثر کے بغیر، اے رب! تیری حمد کی حد معلوم نہیں ہو سکتی۔ 14.266۔

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

آپ کے فضل سے پادھاری سٹانزا

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

وہ غیر دوہری، ناقابلِ فنا ہے، اور اس کے پاس مستحکم نشست ہے۔!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

وہ غیر دوہری، لامتناہی اور بے حد (ناقابل وزن) تعریف ہے۔

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

وہ ناقابل تسخیر ہستی اور غیر ظاہر رب ہے،!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

وہ دیوتاؤں کا محرک اور سب کو تباہ کرنے والا ہے۔ 1. 267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

وہ یہاں، وہاں، ہر جگہ حاکم ہے۔ وہ جنگلوں اور گھاس کے بلیڈ میں کھلتا ہے۔

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

وہ بہار کی شان کی طرح ادھر ادھر بکھرا ہے۔

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

وہ، لامحدود اور اعلیٰ ترین رب جنگل، گھاس، پرندے اور ہرن کے اندر ہے۔ !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

وہ یہاں، وہاں اور ہر جگہ پھولتا ہے، خوبصورت اور سب کچھ جاننے والا۔ 2. 268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

مور کھلتے پھولوں کو دیکھ کر خوش ہوتے ہیں۔ !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

وہ جھکے ہوئے سروں کے ساتھ کامدیو کے اثرات کو قبول کر رہے ہیں۔

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

اے پالنے والے اور مہربان رب! تیری فطرت عجب ہے!

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

اے رحمت کے خزانے، کامل اور مہربان رب! 3. 269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

میں جہاں بھی دیکھتا ہوں، وہاں تیرا لمس محسوس کرتا ہوں، اے معبودوں کے محرک!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

تیرا لامحدود جلال ذہن کو مسحور کر رہا ہے۔

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

تو غضب سے خالی ہے، اے رحمت کے خزانے! تو یہاں، وہاں اور ہر جگہ کھلتا ہے،

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

اے خوبصورت اور سب کچھ جاننے والے رب! 4. 270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

تُو جنگلوں اور گھاس کے بلیڈ کا بادشاہ ہے، اے پانیوں اور خشکی کے اعلیٰ خُداوند! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

اے رحمت کے خزانے میں ہر جگہ تیرا لمس محسوس کرتا ہوں۔

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

نور چمکتا ہے، اے کامل جلال والے رب!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

آسمان و زمین تیرے نام کا اعادہ کر رہے ہیں۔ 5. 271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

ساتوں آسمانوں اور ساتوں عالموں میں!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

اس کے اعمال کا جال پوشیدہ طور پر پھیلا ہوا ہے۔

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

حمد مکمل ہے۔