شری دسم گرنتھ

صفحہ - 881


ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਲੈ ਤਵਨ ਕੋ ਸਭ ਕਹਿਯਹੁ ਮੁਹਿ ਆਇ ॥੨੪॥
sabh britaat lai tavan ko sabh kahiyahu muhi aae |24|

اور اسے رانی کے تمام راز بتانے کو کہا (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਮੋਰ ਨ ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਿਹਿ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
mor na kachhoo bhed tihi dijiyahu |

میں اسے اپنا کوئی راز نہیں دوں گا،

ਤਾ ਕੇ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
taa ke chor chit kah lijiyahu |

’’میری کوئی بھی پردہ پوشی نہ کرو بلکہ اس کے راز بتانے کے لیے میرے پاس آؤ۔

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਤੁਮ ਰਹਿਯਹੁ ॥
vaa hee kee hoee tum rahiyahu |

آپ اس کے ہیں۔

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥੨੫॥
lai taa ko antar muhi kahiyahu |25|

تم اس کے ساتھی بن کر رہو اور میرے لیے اس کے راز نچوڑ دو۔'' (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਾ ਕੇ ਮਿਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
taa ke mit ko naam lai patiyaa likhee banaae |

راجہ نے اپنی سہیلی کی طرف سے رانی کو خط لکھا،

ਹਮ ਬਿਖਰਚ ਰਹਤੇ ਘਨੇ ਕਛੁ ਧਨੁ ਦੈਹੁ ਪਠਾਇ ॥੨੬॥
ham bikharach rahate ghane kachh dhan daihu patthaae |26|

'پیسے کے لحاظ سے میں بہت تنگ ہوں، مجھے کچھ نقد رقم دینے دو۔'(26)

ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਮੈ ਬਸਾ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਆਇ ॥
des chhaadd parades mai basaa bahut din aae |

'میں اپنا ملک چھوڑ کر پردیس میں آ گیا ہوں۔

ਪ੍ਰੇਮ ਜਾਨਿ ਕਛੁ ਕੀਜਿਯਹੁ ਮੁਸਕਲ ਸਮੈ ਸਹਾਇ ॥੨੭॥
prem jaan kachh keejiyahu musakal samai sahaae |27|

'ہماری محبت کی خاطر، براہ کرم کچھ کریں اور ضرورت کے وقت مدد کریں (27)

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਇਮਿ ਸਮਝੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
triyaa tihaare hvai rahe im samajho man maeh |

'میری پیاری خاتون، براہ کرم غور کریں، میں ہمیشہ آپ کا ہوں،

ਹਮ ਸੇ ਤੁਮ ਕਹ ਬਹੁਤ ਹੈ ਤੁਮ ਸੇ ਹਮ ਕਹ ਨਾਹਿ ॥੨੮॥
ham se tum kah bahut hai tum se ham kah naeh |28|

’’تمہارے پاس اور بھی ہیں لیکن میرے ساتھ تم جیسا کوئی نہیں ہے۔‘‘ (28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਹਮਰੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਕਛੁ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
hamare kharachan kah kachh dijiyahu |

میرے (محبت کے) وہ دن یاد آتے ہیں۔

ਵੈ ਦਿਨ ਯਾਦਿ ਹਮਾਰੇ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥
vai din yaad hamaare kijiyahu |

پرانے دنوں کو یاد کرتے ہوئے، براہ کرم میری مدد کریں اور مجھے خرچ کرنے کے لیے کچھ رقم بھیجیں۔

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਪ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਰਿਯਹੁ ॥
preet puraatan priyaa bichariyahu |

اے عزیز! پرانی محبت پر غور کرنا

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੯॥
ham par adhik kripaa tum kariyahu |29|

'میرے پیارے، براہِ کرم ہماری محبت کی خاطر غور کریں اور میری مدد کریں' (29)

ਤਵਨ ਰਾਤਿ ਕੀ ਬਾਤ ਸੰਵਰਿਯਹੁ ॥
tavan raat kee baat sanvariyahu |

وہ رات یاد کرو۔

ਮੋ ਪਰ ਨਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
mo par naar anugrahu kariyahu |

'میری پیاری خاتون، اس رات کو یاد کرتے ہوئے، مجھ پر رحم کریں۔

ਯਾ ਪਤਿਯਾ ਕਹ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨੈ ॥
yaa patiyaa kah tuhee pachhaanai |

اس خط کو صرف آپ جانتے ہیں۔

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਕੋਊ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
avar purakh koaoo dutiy na jaanai |30|

'صرف آپ اس خط کو پہچان سکتے ہیں اور کوئی دوسرا شخص اس کے بارے میں نہیں جانتا (30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਬ ਵੈ ਦਿਨ ਹਮਰੇ ਹੁਤੇ ਏਦਿਨ ਤੁਮਰੇ ਆਇ ॥
jab vai din hamare hute edin tumare aae |

'میرے دن اچھے گزرے اور اب، جیسا کہ آپ امیر ہیں،

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਿਛੁ ਦੀਜਿਯਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ਮੋਹਿ ਸਹਾਇ ॥੩੧॥
kripaa jaan kichh deejiyahu kariyahu mohi sahaae |31|

'مہربانی فرمائیں، میری مدد کریں اور میری کچھ مدد کریں' (31)

ਬਾਚਤ ਪਤਿਯਾ ਮੂੜ ਤ੍ਰਿਯ ਫੂਲ ਗਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baachat patiyaa moorr triy fool gee man maeh |

جیسے ہی (اس نے) خط پڑھا، بے وقوف عورت کے دماغ میں پھول گیا۔

ਤੁਰਤੁ ਕਾਢਿ ਬਹੁ ਧਨੁ ਦਿਯਾ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਜੜ ਨਾਹਿ ॥੩੨॥
turat kaadt bahu dhan diyaa bhed lakhio jarr naeh |32|

اس نے فوراً کافی رقم نکال لی اور احمق کو کوئی راز سمجھ نہ آیا۔ 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਕਾਢਿ ਦਰਬੁ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੋ ॥
kaadt darab moorakh triy deeno |

اس بیوقوف عورت نے رقم واپس لے لی

ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko sodh fer neh leeno |

بے وقوف عورت نے بغیر سوچے سمجھے فوراً اسے بہت ساری دولت بھیج دی۔

ਲੈ ਅਪਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਜ ਚਲਾਯੋ ॥
lai apano nrip kaaj chalaayo |

بادشاہ نے (وہ رقم) لے کر اپنا کام مکمل کر لیا۔

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਜਾਨਿ ਮੁਰ ਮਿਤ ਧਨ ਪਾਯੋ ॥੩੩॥
triyeh jaan mur mit dhan paayo |33|

راجہ نے دولت کو اپنے مقاصد کے لیے استعمال کیا اور عورت نے سوچا کہ یہ اس کے دوست کے پاس چلی گئی ہے۔(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਾ ਮੁਰ ਮੀਤ ਕਹ ਦਰਬ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
triy jaanaa mur meet kah darab pahoonchayo jaae |

عورت نے سوچا کہ مال اس کے مرد تک پہنچ گیا ہوگا۔

ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰੋਜ ਚਲਾਇ ॥੩੪॥
moorr na jaanaa nripat har leenaa roj chalaae |34|

لیکن بیوقوف کو یہ احساس نہیں ہوا کہ اس کے شوہر نے اسے چوری کیا ہے (34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਹਿਤ ਮਿਤ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
hit mit ke triy darab luttaayo |

(وہ) عورت (رانی) نے مترا کے لیے پیسے لوٹ لیے

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਸੌ ਨੇਹੁ ਗਵਾਯੌ ॥
nij naayak sau nehu gavaayau |

عورت نے اپنی محبت کی خاطر دولت بھی گنوائی اور شوہر کی محبت بھی کھو دی۔

ਹਰਿ ਧਨੁ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਜ ਚਲਾਵੈ ॥
har dhan lai nrip roj chalaavai |

بادشاہ ہر روز پیسے دے کر اپنا کام کرتا تھا۔

ਵਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਨਿਤ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
vaa ko moondd moondd nit khaavai |35|

راجہ نے اس سے زیادہ دولت نچوڑنا شروع کردی اور اس طرح اسے بے وقوف بنادیا (35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੋ ਜਨੁ ਜਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਕਰੈ ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਲੈ ਨਾਮੁ ॥
jo jan jaa sau ruch karai taa hee ko lai naam |

وہ شخص جو کسی سے محبت کرتا ہے، اور کسی کا نام استعمال کرتا ہے،

ਦਰਬੁ ਕਢਾਵੈ ਤ੍ਰਿਯਨ ਤੇ ਆਪੁ ਚਲਾਵੈ ਕਾਮੁ ॥੩੬॥
darab kadtaavai triyan te aap chalaavai kaam |36|

اور پھر وہ شخص اپنے کاموں کے لیے کسی کا مال لوٹتا ہے (36) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੫॥੧੦੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachapan charitr samaapatam sat subham sat |55|1048|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی گفتگو کا پچپنواں تمثیل، خیریت کے ساتھ مکمل ہوا۔ (55)(1 048)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ॥
chandr dev ke bans mai chandr sain ik bhoop |

چندر دیو کے ملک میں راجہ چندر سین رہتے تھے۔

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਤਿ ਕੇ ਰਹਤ ਸਰੂਪ ॥੧॥
chandr kalaa taa kee triyaa rat ke rahat saroop |1|

چندر کلا اس کی بیوی تھی جو کامدیو کی بیوی کی طرح خوبصورت تھی۔(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی