شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1110


ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌਂ ॥੮॥
naatar maar kattaaree marihauan |8|

ورنہ میں چھرا مار کر مر جاؤں گا۔ 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
adhik bhog preetam kar diyo utthaae kai |

(وہ) اپنے محبوب کے ساتھ بہت کچھ کر کے اٹھا

ਆਪੁ ਸੋਇ ਆਂਗਨ ਰਹੀ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
aap soe aangan rahee khaatt ddasaae kai |

اور وہ صحن میں چارپائی پر سو رہی تھی۔

ਚਮਕਿ ਠਾਢਿ ਉਠ ਭੀ ਪਿਤੁ ਆਯੋ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ॥
chamak tthaadt utth bhee pit aayo jaan kar |

باپ کے آنے کا سن کر وہ چونک کر کھڑا ہوگیا۔

ਹੋ ਅਧਿਕ ਰੋਇ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਤੌਨ ਹੀ ਖਾਟ ਤਰਿ ॥੯॥
ho adhik roe gir paree tauan hee khaatt tar |9|

اور بہت رویا اور اسی بیڈ سے گر گیا۔ 9.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

بادشاہ نے کہا:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਪੂਛਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਈ ॥
taeh tabai poochhiyo nrip aaee |

پھر بادشاہ نے آکر پوچھا۔

ਕ੍ਯੋ ਰੋਵਤ ਦੁਹਿਤਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
kayo rovat duhitaa sukhadaaee |

اے سعادت کی بیٹی! تم کیوں رو رہی ہو

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌਂ ॥
jo aagayaa muhi dehu su karihauan |

جو تم مجھے کہو گے وہی کرو گے۔

ਤੈ ਕੋਪੀ ਜਿਹ ਪਰ ਤਿਹ ਹਰਿਹੌਂ ॥੧੦॥
tai kopee jih par tih harihauan |10|

جس پر تم ناراض ہو، میں اسے مار دوں گا۔ 10۔

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

بیٹی نے کہا:

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
sovat hutee supan muhi bhayo |

میں نے نیند میں ایک خواب دیکھا،

ਜਾਨਕ ਰਾਵ ਰਾਕ ਕੌ ਦਯੋ ॥
jaanak raav raak kau dayo |

گویا بادشاہ نے (کچھ کو) فقیر دے دیا ہے۔

ਹੌ ਨਹਿ ਜੋਗ੍ਰਯ ਹੁਤੀ ਪਿਤੁ ਤਾ ਕੇ ॥
hau neh jogray hutee pit taa ke |

کیا باپ! جو (میں) اس کے لائق نہیں تھا۔

ਤੈ ਗ੍ਰਿਹ ਦਯੋ ਸੁਪਨ ਮੈ ਜਾ ਕੇ ॥੧੧॥
tai grih dayo supan mai jaa ke |11|

جس کا گھر تم نے خواب میں دیا تھا۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜਾਨੁਕ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ਲਈ ਭਾਵਰੈ ਸਾਤ ॥
jaanuk aag jaraae kai lee bhaavarai saat |

یہ آگ جلانے اور سات موڑ لینے کے مترادف ہے۔

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪਿਤੁ ਤਿਹੁ ਦਈ ਸੁਤਾ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਾਤ ॥੧੨॥
baah pakar pit tihu dee sutaa daan kar maat |12|

اور ماں باپ نے اسے بازو سے پکڑ کر بچی کو عطیہ کیا۔ 12.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا:

ਮੈ ਤਿਹ ਹੁਤੀ ਨ ਜੋਗ ਜਾ ਕੌ ਮੁਹਿ ਰਾਜੈ ਦਿਯੋ ॥
mai tih hutee na jog jaa kau muhi raajai diyo |

بادشاہ نے مجھے جو کام سونپا تھا اس کے لائق نہیں تھا۔

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਸੁ ਸੋਗ ਰੋਵਤ ਹੌ ਭਰਿ ਜਲ ਚਖਨ ॥੧੩॥
taa te bhee su sog rovat hau bhar jal chakhan |13|

اس لیے میں آنکھوں میں آنسو لیے رو رہا ہوں۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਬ ਮੋਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਓਹੂ ॥
ab more paramesar ohoo |

اب وہ میرا خدا ہے۔

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਭਾਖੌ ਜਨ ਕੋਊ ॥
bhalaa buraa bhaakhau jan koaoo |

اسے اچھا یا برا نہ کہو۔

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗਤ ਤਵਨ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
praanan lagat tavan kau bar hau |

(میں) اس کی آخری عمر تک عبادت کروں گا۔

ਨਾਤਰਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar maar kattaaree mar hau |14|

ورنہ میں چھرا مار کر مر جاؤں گا۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਜਿਹ ਮੁਹਿ ਦਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥
supan bikhai maataa pitaa jih muhi diyo sudhaar |

خواب میں جس کے ساتھ میرے والدین نے مجھے اچھی جائیداد (شادی) دی ہے،

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕੈ ਭਈ ਮੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
man bach kram kar kai bhee mai taahee kee naar |15|

میں اب دل بچا کر اس کی بیوی بن گئی ہوں۔ 15۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਕੈ ਮਰਿ ਹੌ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕਿ ਵਾਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ॥
kai mar hau bikh khaae ki vaahee kau barau |

یا تو (میں) اسے مار ڈالوں گا یا زہر سے مر جاؤں گا۔

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੁਖ ਨਾਥ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਮਰੌ ॥
bin dekhe mukh naath kattaaree han marau |

میں اپنے آقا کا چہرہ دیکھے بغیر مر جاؤں گا۔

ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਵਹ ਦੀਜੈ ਅਬੈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kai mo kau vah deejai abai bulaae kai |

یا اسے ابھی بلا کر مجھے دے دو،

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮਰੀ ਆਸਾ ਤਜਹੁ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho naatar hamaree aasaa tajahu banaae kai |16|

ورنہ میری امید چھوڑ دو۔ 16۔

ਕਹਿ ਕਹਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ॥
keh keh aaise bachan moorachhanaa hvai giree |

یہ کہہ کر وہ بے ہوش ہو کر گر پڑی۔

ਜਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਜਮਧਰ ਕੇ ਕੀਏ ਬਿਨਾ ਮਰੀ ॥
jan prahaar jamadhar ke kee binaa maree |

(ایسا معلوم ہوتا ہے) جیسے جمدھر بغیر کسی حملہ کے مر گیا ہو۔

ਆਨਿ ਪਿਤਾ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aan pitaa tih liyo gare sau laae kai |

باپ نے آکر اسے گلے لگایا۔

ਹੋ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹਿ ਧਾਇ ਪਈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
ho kuar kuar keh dhaae pee dukh paae kai |17|

(اور ماں بھی) دکھ میں کنواری کنواری کہہ کر بھاگ گئی۔ 17۔

ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਤੈ ਬਰਿਯੋ ਸੁ ਹਮੈ ਬਤਾਇਯੈ ॥
jo supane tai bariyo su hamai bataaeiyai |

(باپ نے کہا) ہمیں بتاؤ کہ تم نے خواب میں کیا دیکھا ہے؟

ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਮਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੈ ॥
kariyai vahai upaae manai sukh paaeiyai |

(ہم) ذہن میں خوشی حاصل کرنے کے بعد وہی اقدامات کریں گے۔

ਬਹੁ ਚਿਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਪਸਾਰਿ ਪਿਤਾ ਕੀ ਓਰਿ ਚਹਿ ॥
bahu chir drigan pasaar pitaa kee or cheh |

وہ کافی دیر تک اپنے باپ کو بڑی آنکھوں سے دیکھتی رہی۔

ਕਛੁ ਕਹਬੇ ਕੌ ਭਈ ਗਈ ਨ ਤਾਹਿ ਕਹਿ ॥੧੮॥
kachh kahabe kau bhee gee na taeh keh |18|

وہ کچھ کہنا چاہتی تھی مگر کہہ نہ سکی۔ 18۔

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਚਿਰ ਲੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
karat karat bahu chir lau bachan sunaaeiyo |

کافی تاخیر کے بعد (بالآخر) وہ بولا۔

ਛੈਲੁ ਕੁਅਰ ਕੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
chhail kuar ko sabhahin naam sunaaeiyo |

اور سب کو (اپنا) چھیل کوار نام سنا دیا۔

ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਸੁ ਮੁਹਿ ਜਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
supan bikhai pit maat su muhi jaa kau diyo |

خواب میں جو (میرے) والدین نے مجھے دیا تھا،

ਹੋ ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਨਾਥ ਮਾਨਿ ਕੈ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥੧੯॥
ho vahai aapano naath maan kai mai liyo |19|

میں نے اسے اپنا ناتھ مان لیا ہے۔ 19.