شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1026


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਟਿਕ ਨਾਕ ਮੈ ਅਸਿ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਹਾਥ ਤੇ ਛੂਟਿ ॥
attik naak mai as rahiyo gayo haath te chhoott |

تلوار ناک میں پھنس گئی اور ہاتھ سے چھوٹ گئی۔

ਭੁਜਾ ਅੰਬਾਰੀ ਸੌ ਬਜੀ ਰਹੀ ਬੰਗੁਰਿਯੈ ਟੂਟਿ ॥੧੩॥
bhujaa anbaaree sau bajee rahee banguriyai ttoott |13|

(اس عورت کا) بازو ہاتھی کے دانت سے پکڑا گیا اور ہڈیاں ٹوٹ گئیں۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਬ ਸੰਮੀ ਸੈਹਥੀ ਸੰਭਾਰੀ ॥
tab samee saihathee sanbhaaree |

پھر سمی نے صحت کا خیال رکھا

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰੀ ॥
mahaa satru ke ur mai maaree |

اور بڑے دشمن کے سینے میں مارا۔

ਬਰਛਾ ਭਏ ਪਰੋਏ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
barachhaa bhe paroe utaariyo |

اس نے اسے (امباری سے) نیزے سے اتار دیا۔

ਸਭਨ ਦਿਖਾਇ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
sabhan dikhaae bhoom par maariyo |14|

اور سب کو دکھانے کے بعد زمین پر پٹخ دیا۔ 14.

ਬੰਗੁ ਨਿਹਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
bang nihaar triyaa pahichaanee |

راستہ دیکھ کر سید خان نے عورت کو پہچان لیا۔

ਧੰਨ ਧੰਨ ਸੈਦ ਖਾ ਬਖਾਨੀ ॥
dhan dhan said khaa bakhaanee |

اور (اسے) دھن دھن کہنے لگا۔

ਇਨ ਕੇ ਪੇਟ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ein ke pett putr jo hvai hai |

وہ بچہ جو اس کے بطن سے پیدا ہو گا،

ਬਾਤਨ ਜੀਤਿ ਲੰਕ ਗੜ ਲੈਹੈ ॥੧੫॥
baatan jeet lank garr laihai |15|

وہ لنکا کا قلعہ لفظوں میں جیت لے گا۔ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਚੀਰ ਫੌਜ ਗਜ ਫਾਧਿ ਕੈ ਆਨਿ ਕਿਯੋ ਮੁਹਿ ਘਾਇ ॥
cheer fauaj gaj faadh kai aan kiyo muhi ghaae |

(یہ عورت) آئی ہے اور فوج کو پھاڑ کر اور ہاتھیوں کو چھلانگ لگا کر مجھ پر حملہ کیا ہے۔

ਇਨ ਕੌ ਇਹੈ ਇਨਾਮੁ ਹੈ ਭਰਤਾ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧੬॥
ein kau ihai inaam hai bharataa dehu milaae |16|

ان کا صلہ صرف یہ ہے کہ ہم انہیں شوہر دیتے ہیں۔ 16۔

ਐਸ ਖਗ ਸਿਰ ਝਾਰਿ ਕੈ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
aais khag sir jhaar kai badde pakhariyan ghaae |

اس طرح تلوار سر میں مار کر بڑے گھڑ سواروں کو قتل کر دیا۔

ਸੈਨ ਸਕਲ ਅਵਗਾਹਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲਯੌ ਛਨਾਇ ॥੧੭॥
sain sakal avagaeh kai nij pat layau chhanaae |17|

اور پوری فوج کو روند کر (انہوں نے) اپنے شوہر کو آزاد کر دیا۔ 17۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੂਰਬੀਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
soorabeer bahu bhaat sanghaare |

جنگجو بہت مارے گئے۔

ਖੇਦਿ ਖੇਤ ਤੇ ਖਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
khed khet te khaan nikaare |

اور خانوں کو میدان جنگ میں بھگا دیا۔

ਨਿਜੁ ਭਰਤਹਿ ਛੁਰਵਾਹਇ ਲ੍ਯਾਈ ॥
nij bharateh chhuravaahe layaaee |

اس نے اپنے شوہر کو بچایا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥੧੮॥
bhaat bhaat so bajee badhaaee |18|

خوشی کی گھنٹیاں بجنے لگیں۔ 18۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੭॥੨੯੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |147|2958|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کے 147 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 147.2958۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਹਿਰ ਕਨੌਜ ਕੰਚਨੀ ਰਹੈ ॥
sahir kanauaj kanchanee rahai |

کنوج نگر میں ایک طوائف رہتی تھی۔

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik roop taa kau jag kahai |

دنیا اسے بہت حسین کہتی تھی۔

ਦੁਰਗ ਦਤ ਰਾਜਾ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
durag dat raajaa bas bhayo |

اس میں درگا دت نام کا ایک راجہ آباد ہوا۔

ਰਾਨਿਨ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੧॥
raanin ddaar hridai te dayo |1|

اور (اپنی) رانیوں کو دل سے بھلا دیا۔ 1۔

ਰਾਨਿਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰਿ ਯੌ ਕਯੋ ॥
raanin baitth mantr yau kayo |

رانیوں نے بیٹھ کر یہ مشورہ لیا۔

ਰਾਜਾ ਕਰ ਹਮਰੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
raajaa kar hamare te gayo |

کہ بادشاہ ہمارے ہاتھ سے نکل گیا ہے۔

ਸੋਊ ਜਤਨ ਆਜੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੈ ॥
soaoo jatan aaj mil kariyai |

(ہمیں) مل کر یہی کوشش کرنی چاہیے۔

ਜਾ ਤੇ ਯਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੨॥
jaa te yaa besvaa kau mariyai |2|

جس سے اس طوائف کو مارا جائے۔ 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਕੌ ਰਾਣੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bisan singh kau raanee layo bulaae kai |

رانی نے بسن سنگھ کو بلایا۔

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
kaam kel taa sau kiy preetupajaae kai |

اس کے ساتھ پیار کیا اور اس کے ساتھ کھیلا۔

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਯੌ ਬੈਨ ਕਹੇ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
pun taa sau yau bain kahe hit maan kai |

پھر دلچسپی سے اس سے بات کی۔

ਹੋ ਮੋਰ ਕਾਰਜਹਿ ਕਰੋ ਹਿਤੂ ਮੁਹਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੩॥
ho mor kaarajeh karo hitoo muhi jaan kai |3|

کہ میری (آپ کی) دلچسپی کو جانتے ہوئے، میرے لیے ایک کام کرو۔ 3۔

ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਤ ਧਨ ਯਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥
pratham bahut dhan yaa besvaa kau deejiyai |

پہلے اس کسبی کو بہت سارے پیسے دو

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਦੇਖਤ ਹਿਤ ਯਾ ਸੌ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bahur raav dekhat hit yaa sau keejiyai |

اور پھر اس کے سامنے بادشاہ سے محبت کا اظہار کریں۔

ਜਬ ਰਾਜਾ ਸੌ ਯਾ ਕੌ ਨੇਹੁ ਤੁਰਾਇਯੈ ॥
jab raajaa sau yaa kau nehu turaaeiyai |

جب بادشاہ سے اس کی محبت ٹوٹ جاتی ہے۔

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਬੋਲਿ ਇਹ ਘਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bahur aapane dhaam bol ih ghaaeiyai |4|

پھر اسے اپنے گھر بلا کر مار ڈالو۔ 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਦਰਬੁ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
pratham darab besvaa kah dayo banaae kai |

پہلے تو اس نے طوائف کو بہت پیسہ دیا۔

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
pun taa sau rat maanee preetupajaae kai |

پھر محبت پیدا ہوئی اور اس کے ساتھ کھیلا۔

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
jab taa ko nrip leeno sadan bulaae kai |

جب بادشاہ نے اسے (طوائف) کو گھر (یا مجلس) میں بلایا۔

ਹੋ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮੈ ਬੈਠਿਯੋ ਸੋਊ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tauan sabhaa mai baitthiyo soaoo aae kai |5|

چنانچہ وہ (بشن سنگھ) بھی اس میٹنگ میں آکر بیٹھ گئے۔

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
bisan singh tih kahiyo kachhoo musakaae kai |

بشن سنگھ نے ہنستے ہوئے اس سے کچھ کہا

ਬਹੁਰਿ ਸਾਰਤੈ ਕਰੀ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥
bahur saaratai karee nripeh dikharaae kai |

اور پھر بادشاہ کی طرف اشارہ کیا۔

ਯਾ ਮੂਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਹਿ ਦੇਸੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa moorakh nrip kau neh desee deejiyai |

اس بیوقوف بادشاہ کو مزید ہاو بھا ('دیسی') مت دکھانا۔