شری دسم گرنتھ

صفحہ - 94


ਸਕਲ ਕਟਕ ਕੇ ਭਟਨ ਕੋ ਦਇਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sakal kattak ke bhattan ko deio judh ko saaj |

اس نے تمام جنگجوؤں کو جنگ کا سامان دیا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਪਹਰ ਕੈ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਹੋ ਚੰਡਹਿ ਆਜ ॥੧੭੪॥
sasatr pahar kai iau kahio haniho chanddeh aaj |174|

اس نے خود اپنے ہتھیار اور زرہ پہنا اور کہا: ’’میں آج چندی کو مار ڈالوں گا۔‘‘ 174۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਕੋਪ ਕੈ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚਢੇ ਧੁਨਿ ਦੁੰਦਭਿ ਕੀ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਈ ॥
kop kai sunbh nisunbh chadte dhun dundabh kee dasahoon dis dhaaee |

بڑے غصے میں، سنبھ اور نسمب دونوں جنگ کے لیے آگے بڑھے، تمام دس سمتوں میں بگل بجنے لگے۔

ਪਾਇਕ ਅਗ੍ਰ ਭਏ ਮਧਿ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਪਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
paaeik agr bhe madh baaj rathee rath saaj kai paat banaaee |

آگے پیدل سورما تھے، درمیان میں گھوڑوں پر سوار تھے اور ان کے پیچھے رتھوں نے صفیں باندھی ہیں۔

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਕੇ ਪੁੰਜਨ ਊਪਰਿ ਸੁੰਦਰ ਤੁੰਗ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
maate matang ke punjan aoopar sundar tung dhujaa faharaaee |

نشے میں دھت ہاتھیوں کی پالکیوں پر خوبصورت اور بلند و بالا جھنڈے اڑ رہے ہیں،

ਸਕ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਮਨੋ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਸਪਛ ਉਡੇ ਗਿਰਰਾਈ ॥੧੭੫॥
sakr so judh ke het mano dhar chhaadd sapachh udde giraraaee |175|

ایسا لگتا ہے کہ اندرا سے جنگ کرنے کے لیے، بڑے پروں والے پہاڑ زمین سے اڑ رہے ہیں۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਨਾਇ ਦਲੁ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਗਿਰਰਾਜ ॥
sunbh nisunbh banaae dal gher leio giraraaj |

اپنی فوجیں جمع کر کے سنبھ اور نسمب نے پہاڑ کا محاصرہ کر لیا ہے۔

ਕਵਚ ਅੰਗ ਕਸਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਜਿਉ ਗਾਜ ॥੧੭੬॥
kavach ang kas kop kar utthe singh jiau gaaj |176|

انہوں نے اپنے جسموں پر زرہیں باندھ رکھی ہیں اور غصے میں وہ شیروں کی طرح گرج رہے ہیں۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁ ਬੀਰ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
sunbh nisunbh su beer balee man kop bhare ran bhoomeh aae |

طاقتور راکشس سنبھ اور نسمبھ غصے سے بھرے ہوئے، میدان جنگ میں داخل ہو گئے ہیں۔

ਦੇਖਨ ਮੈ ਸੁਭ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਤੁਰਾ ਕਰਿ ਤੇਜ ਧਰਾ ਪਰ ਧਾਏ ॥
dekhan mai subh ang utang turaa kar tej dharaa par dhaae |

وہ، جن کے لمبے ہوشیار اور بلند ہیں، وہ زمین پر اپنے تیز گھوڑے چلا رہے ہیں۔

ਧੂਰ ਉਡੀ ਤਬ ਤਾ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੇ ਕਨਕਾ ਪਗ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
dhoor uddee tab taa chhin mai tih ke kanakaa pag so lapattaae |

غبار اُس وقت اُٹھا جس کے ذرّے قدموں کو گلے لگا رہے ہیں۔

ਠਉਰ ਅਡੀਠ ਕੇ ਜੈ ਕਰਬੇ ਕਹਿ ਤੇਜਿ ਮਨੋ ਮਨ ਸੀਖਨ ਆਏ ॥੧੭੭॥
tthaur addeetth ke jai karabe keh tej mano man seekhan aae |177|

ایسا لگتا ہے کہ غیر مرئی جگہ کو فتح کرنے کے لیے ذروں کی شکل میں ذہن کھروں سے تیزی کے بارے میں سیکھنے آیا ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਚੰਡਿ ਕਾਲਿਕਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮੈ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
chandd kaalikaa sravan mai tanik bhanak sun leen |

چندی اور کالی دونوں نے اپنے کانوں سے ہلکی سی افواہ سنی۔

ਉਤਰਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤੇ ਮਹਾ ਕੁਲਾਹਲਿ ਕੀਨ ॥੧੭੮॥
autar sring gir raaj te mahaa kulaahal keen |178|

وہ سمیرو کی چوٹی سے نیچے آئے اور زبردست ہنگامہ برپا کیا۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੋ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦਾਨੋ ॥
aavat dekh kai chandd prachandd ko kop kario man mai at daano |

طاقتور چندیکا کو اپنی طرف آتے دیکھ کر راکشس سنبھ بہت غصے میں آگیا۔

ਨਾਸ ਕਰੋ ਇਹ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨੋ ॥
naas karo ih ko chhin mai kar baan sanbhaar baddo dhan taano |

وہ اسے فوراً مار ڈالنا چاہتا تھا، اس لیے اس نے تیر کمان میں لگایا اور اسے کھینچ لیا۔

ਕਾਲੀ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਬਿਲੋਕਨ ਤੇ ਸੁ ਉਠਿਓ ਮਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮ ਜਿਉ ਜਮ ਜਾਨੋ ॥
kaalee ke bakr bilokan te su utthio man mai bhram jiau jam jaano |

کالی کا چہرہ دیکھ کر اس کے ذہن میں غلط فہمی پیدا ہوئی، کالی کا چہرہ اسے یما کا چہرہ معلوم ہوا۔

ਬਾਨ ਸਮੂਹ ਚਲਾਇ ਦਏ ਕਿਲਕਾਰ ਉਠਿਓ ਜੁ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਮਾਨੋ ॥੧੭੯॥
baan samooh chalaae de kilakaar utthio ju pralai ghan maano |179|

پھر بھی اس نے اپنے تمام تیر چلا دیے اور قیامت کے دن کی طرح گرجنے لگے۔ 179۔

ਬੈਰਨ ਕੇ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਲਇਓ ਕਰਿ ਮੈ ਧਨੁ ਸਾਇਕੁ ਐਸੇ ॥
bairan ke ghan se dal paitth leio kar mai dhan saaeik aaise |

دشمنوں کی بادلوں جیسی فوج میں داخل ہوتے ہوئے، چندی نے اپنے کمان اور تیر اپنے ہاتھ میں پکڑ لیے۔