شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1258


ਜਬ ਵਹੁ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
jab vahu bayaeh taeh lai gayo |

جب اس نے اس سے شادی کی۔

ਨਿਜੁ ਸਦਨਨ ਲੈ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ॥
nij sadanan lai praapat bhayo |

اور لے کر اپنے گھر پہنچ گیا۔

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek purakh tin naar nihaaraa |

(تو) اس عورت نے ایک آدمی کو دیکھا

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੪॥
jaa kee sam neh raaj kumaaraa |4|

ان جیسا راجکمار کوئی نہیں تھا۔ 4.

ਨਿਰਖਤ ਤਾਹਿ ਲਗਨ ਤਿਹ ਲਗੀ ॥
nirakhat taeh lagan tih lagee |

اسے دیکھتے ہی اس کا دھیان گیا۔

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਭਗੀ ॥
need bhookh tab hee te bhagee |

نیند کی بھوک فوراً چلی گئی۔

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavai |

سخی اسے بلا کر بھیجتی تھیں۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

اور وہ اس کے ساتھ دلچسپی سے کھیلتی تھی۔ 5۔

ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
sang taa ke bahu badhaa sanehaa |

اس کے لیے اس کی محبت بہت بڑھ گئی۔

ਰਾਝਨ ਔਰ ਹੀਰ ਕੋ ਜੇਹਾ ॥
raajhan aauar heer ko jehaa |

جیسے ہیر اور رانجھے تھے۔

ਬੀਰਜ ਕੇਤ ਕਹ ਯਾਦਿ ਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
beeraj ket kah yaad na layaavai |

دھیرج کو (اپنے شوہر) کیتو کو بھی یاد نہیں تھا۔

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੬॥
dharam bhraat keh taeh bulaavai |6|

اور وہ اسے (دوسرے آدمی) کو دھرم کا بھائی کہہ کر پکارتی تھی۔ 6۔

ਭੇਦ ਸਸੁਰ ਕੇ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhed sasur ke log na jaanai |

سحرے کے گھر کے لوگ فرق نہیں سمجھتے تھے۔

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
dharam bhraat tih triy pahichaanai |

اور (اسے) اس عورت کا دینی بھائی سمجھا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed na moorakh lahahee |

(ان) احمقوں نے فرق نہیں سمجھا۔

ਭ੍ਰਾਤਾ ਜਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਹੀ ॥੭॥
bhraataa jaan kachhoo neh kahahee |7|

وہ (اس کو) بھائی سمجھتے تھے اور کچھ نہیں کہتے تھے۔

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eik din triy ih bhaat uchaaraa |

ایک دن عورت نے یوں کہا۔

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਦੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰਾ ॥
nij pat kau dai kai bikh maaraa |

شوہر کو زہر دے کر قتل کر دیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan karai |

بھانت بھانت رویا

ਲੋਗ ਲਖਤ ਸਿਰ ਕੇਸ ਉਪਰੈ ॥੮॥
log lakhat sir kes uparai |8|

اور لوگوں کی نظروں میں سر کے بال نوچ ڈالے۔ 8.

ਅਬ ਮੈ ਧਾਮ ਕਵਨ ਕੇ ਰਹੋ ॥
ab mai dhaam kavan ke raho |

(کہنے لگا) اب میں کس کے گھر رہوں؟

ਮੈ ਪਿਯ ਸਬਦ ਕਵਨ ਸੌ ਕਹੋ ॥
mai piy sabad kavan sau kaho |

اور میں لفظ 'محبوب' کس سے مخاطب ہوں؟

ਨ੍ਯਾਇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ॥
nayaae nahee har ke ghar bheetar |

خدا کے گھر میں انصاف نہیں ہے۔

ਇਹ ਗਤਿ ਕਰੀ ਮੋਰਿ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੯॥
eih gat karee mor avanee tar |9|

(اس نے) میری یہ حالت زمین پر کر دی ہے۔ 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
grih ko darab sang kar leenaa |

گھر کا سارا پیسہ اپنے ساتھ لے گیا۔

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
mitreh sang payaanaa keenaa |

اور مترا کے ساتھ روانہ ہو گیا۔

ਧਰਮ ਭਾਇ ਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
dharam bhaae jaa kau kar bhaakhaa |

جسے دھرم بھرا کہا جاتا تھا،

ਇਹ ਛਲ ਨਾਥ ਧਾਮ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੧੦॥
eih chhal naath dhaam kar raakhaa |10|

(اس نے) اس کو اس چال سے گھر کا مالک بنا دیا۔ 10۔

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
log sabhai ih bhaat uchaaraa |

ہر کوئی ایسا ہی کہتا ہے۔

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aap bikhai mil karat bichaaraa |

اور مل کر سوچیں۔

ਕਹਾ ਕਰੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kahaa karai ih naar bichaaree |

اس عورت کو کیا سوچنا چاہیے؟

ਜਾ ਕੀ ਦੈਵ ਐਸ ਗਤਿ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
jaa kee daiv aais gat dhaaree |11|

جن کی خدا نے ایسی حالت کر رکھی ہے۔ 11۔

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ਧਾਮਾ ॥
taa te lai sabh hee dhan dhaamaa |

تو گھر کے سارے پیسے لے لو

ਅਪੁਨੇ ਗਈ ਭਾਇ ਕੇ ਬਾਮਾ ॥
apune gee bhaae ke baamaa |

اپنے بھائی کی بیوی کے پاس گیا ہے۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
bhed abhed na sakat bichar kai |

(کوئی بھی) بھید ابھد کو نہیں سمجھ سکتا تھا۔

ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਨਾਥ ਸੰਘਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
gee jaar ke naath sanghar kai |12|

(وہ عورت) رب کو مار کر دوست کے ساتھ چلی گئی۔ 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੯॥੫੯੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nau charitr samaapatam sat subham sat |309|5912|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کا 309 واں چارتر ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔309.5912۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
pun mantree ih bhaat uchaaraa |

وزیر نے پھر کہا۔

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu nripat joo bachan hamaaraa |

اے راجن! تم میری (اگلی) بات سنو۔

ਗਾਰਵ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
gaarav des basat hai jahaa |

جہاں گاڑو ملک رہتا ہے۔

ਗੌਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥੧॥
gauar sain raajaa tho tahaa |1|

گوراسین نام کا ایک بادشاہ تھا۔ 1۔

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਦੇਇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree ras tilak dee tih daaraa |

ان کی بیوی کا نام راس تلک دئی تھا۔

ਚੰਦ੍ਰ ਲਿਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥
chandr liyo jaa te ujiyaaraa |

چاند نے اس سے اپنی روشنی چھین لی۔

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਕ ਲਛਨ ਤਾ ਮੈ ਸਬਿ ॥
saamundrak lachhan taa mai sab |

سمندرک (علم نجوم میں لکھی گئی خواتین کی خصوصیات) سب اس میں موجود تھیں۔

ਛਬਿ ਉਚਾਰ ਤਿਹ ਸਕੈ ਕਵਨ ਕਬਿ ॥੨॥
chhab uchaar tih sakai kavan kab |2|

کون سا شاعر اپنی تصویر پر فخر کر سکتا ہے۔ 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤਾ ॥
tah ik huto saah ko pootaa |

ایک بادشاہ کا بیٹا تھا،

ਭੂਤਲ ਕੋ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
bhootal ko jaanuk purahootaa |

گویا زمین پر اندرا تھا۔