شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1106


ਝਖ ਕੇਤੁਕ ਬਾਨਨ ਪੀੜਤ ਭੀ ਮਨ ਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੋਹਨ ਮੈ ॥
jhakh ketuk baanan peerrat bhee man jaae rahiyo man mohan mai |

بہت سے لوگ کام دیو ('جھک کیتو') کے تیروں سے متاثر ہوئے ہیں اور ان کا دماغ منموہن کی طرف چلا گیا ہے۔

ਮਨੋ ਦੀਪਕ ਭੇਦ ਸੁਨੋ ਸੁਰ ਨਾਦ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਨ ਜਾਨੁ ਬਿਧੀ ਮਨ ਮੈ ॥੪੮॥
mano deepak bhed suno sur naad mrigee gan jaan bidhee man mai |48|

(ایسا معلوم ہوتا ہے) گویا دیپک کا راز (پروان مل گیا ہے) یا گویا کئی ہرنوں کے ریوڑ کی آواز سن کر دماغ میں سوراخ ہو گیا ہے۔ 48.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਰਤ ਭਈ ਅਨੇਕ ॥
anik jatan kar kar triyaa haarat bhee anek |

کئی خواتین مختلف کوششوں کے بعد ناکام ہو چکی ہیں۔

ਬਨ ਹੀ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਮਾਨਿਯੋ ਬਚਨ ਨ ਏਕ ॥੪੯॥
ban hee kau nrip jaat bhayo maaniyo bachan na ek |49|

لیکن بادشاہ چلا گیا اور کسی کی نہ سنی۔ 49.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ਗੋਰਖ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਇ ॥
jab raajaa ban mai ge gorakh guroo bulaae |

جب بادشاہ بان کے پاس گیا (تو) گرو گورکھ ناتھ نے اسے بلایا۔

ਬਹੁਰਿ ਭਾਤਿ ਸਿਛ੍ਯਾ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਖ੍ਯ ਠਹਰਾਇ ॥੫੦॥
bahur bhaat sichhayaa dee taeh sikhay tthaharaae |50|

اسے طرح طرح کی تعلیم دے کر اپنا شاگرد بنایا۔ 50۔

ਭਰਥਰੀ ਬਾਚ ॥
bharatharee baach |

بھرتھری نے کہا:

ਕਵਨ ਮਰੈ ਮਾਰੈ ਕਵਨ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਹ ਕੋਇ ॥
kavan marai maarai kavan kahat sunat kah koe |

(اے گرو گورکھ ناتھ! یہ کہو) کون مرتا ہے کون مارتا ہے کون بولتا ہے کون سنتا ہے

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕਵਨੈ ਹਸੈ ਕਵਨ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥੫੧॥
ko rovai kavanai hasai kavan jaraa jit hoe |51|

کون روتا ہے، کون ہنستا ہے، کون بڑھاپے پر قابو پانے والا ہے؟ 51

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹਸਿ ਗੋਰਖ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
has gorakh im bachan uchaare |

گورکھ نے ہنستے ہوئے کہا۔

ਸੁਨਹੁ ਭਰਥ ਹਰਿ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu bharath har raaj hamaare |

میرے بھائی ہری راجہ! سنو

ਸਤਿ ਝੂਠ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
sat jhootth mooo hankaaraa |

سچ جھوٹ اور غرور مر جاتے ہیں

ਕਬਹੂ ਮਰਤ ਨ ਬੋਲਨਹਾਰਾ ॥੫੨॥
kabahoo marat na bolanahaaraa |52|

لیکن بولنے والی روح کبھی نہیں مرتی۔ 52.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕਾਲ ਮਰੈ ਕਾਯਾ ਮਰੈ ਕਾਲੈ ਕਰਤ ਉਚਾਰ ॥
kaal marai kaayaa marai kaalai karat uchaar |

وقت مر جاتا ہے، جسم مر جاتا ہے اور صرف وقت (الفاظ) بولتا ہے۔

ਜੀਭੈ ਗੁਨ ਬਖ੍ਯਾਨ ਹੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਸੁਧਾਰ ॥੫੩॥
jeebhai gun bakhayaan hee sravanan sunat sudhaar |53|

زبان کا کام بولنا ہے اور کانوں کا کام پوری طرح سننا ہے۔ 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕਾਲ ਨੈਨ ਹ੍ਵੈ ਸਭਨ ਨਿਹਰਈ ॥
kaal nain hvai sabhan niharee |

کال نینا بن کر سب دیکھتا ہے۔

ਕਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਬਾਕ ਉਚਰਈ ॥
kaal bakatr hvai baak ucharee |

کال مکھ بن کر بنی (تقریر) کہتا ہے۔

ਕਾਲ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
kaal marat kaal hee maarai |

کال مرتی ہے اور کال صرف مار دیتی ہے۔

ਭੂਲਾ ਲੋਗ ਭਰਮ ਬੀਚਾਰੈ ॥੫੪॥
bhoolaa log bharam beechaarai |54|

جو لوگ (اس حقیقت سے) غافل ہیں وہ فریب میں پڑے ہوئے ہیں۔ 54.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕਾਲ ਹਸਤ ਕਾਲੈ ਰੋਵਤ ਕਰਤ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥
kaal hasat kaalai rovat karat jaraa jit hoe |

صرف وقت ہنستا ہے، صرف وقت روتا ہے، صرف وقت بڑھاپے پر جیتتا ہے۔

ਕਾਲ ਪਾਇ ਉਪਜਤ ਸਭੈ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਧ ਹੋਇ ॥੫੫॥
kaal paae upajat sabhai kaal paae badh hoe |55|

سب صرف قحط سے پیدا ہوتے ہیں اور قحط سے ہی مرتے ہیں۔ 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕਾਲੈ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
kaalai marat kaal hee maarai |

کال ہی مرتی ہے، کال ہی مرتی ہے۔

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਪਿੰਡ ਅਵਾਰਾ ਪਾਰੈ ॥
bhram bhram pindd avaaraa paarai |

(وقت خود) حرکت میں وہم کے ذریعہ ایک جسم ('گاؤں') کو فرض کرتا ہے۔

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
kaam krodh mooo hankaaraa |

ہوس، غصہ اور غرور مر جاتے ہیں،

ਏਕ ਨ ਮਰਿਯੋ ਸੁ ਬੋਲਣਹਾਰਾ ॥੫੬॥
ek na mariyo su bolanahaaraa |56|

(لیکن) صرف بولنے والا (کرنے والا) نہیں مرتا۔ 56.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਸਕਲ ਜਗ ਮਰਈ ॥
aasaa karat sakal jag maree |

امید سے ساری دنیا مر جاتی ہے۔

ਕੌਨ ਪੁਰਖੁ ਆਸਾ ਪਰਹਰਈ ॥
kauan purakh aasaa paraharee |

وہ آدمی کون ہے جو امید چھوڑ دیتا ہے؟

ਜੋ ਨਰ ਕੋਊ ਆਸ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੈ ॥
jo nar koaoo aas kau tayaagai |

جو امید چھوڑ دیتا ہے۔

ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗੈ ॥੫੭॥
so har ke paaein sau laagai |57|

وہ خدا کے قدموں میں جگہ لیتا ہے۔ 57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਆਸਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੁਰਖ ਜੋ ਕੋਊ ਤਜਤ ਬਨਾਇ ॥
aasaa kee aasaa purakh jo koaoo tajat banaae |

وہ شخص جو امید کی امید چھوڑ دیتا ہے،

ਪਾਪ ਪੁੰਨ੍ਯ ਸਰ ਤਰਿ ਤੁਰਤ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹ ਜਾਇ ॥੫੮॥
paap punay sar tar turat param puree kah jaae |58|

وہ تیزی سے گناہوں اور خوبیوں کے ذخیرے (دنیا) کو عبور کر کے پرم پوری چلا جاتا ہے۔ 58.

ਜ੍ਯੋ ਸਮੁੰਦਹਿ ਗੰਗਾ ਮਿਲਤ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਕੈ ਸਾਜ ॥
jayo samundeh gangaa milat sahans dhaar kai saaj |

جیسے گنگا ہزاروں نہریں بنا کر سمندر میں ضم ہو جاتی ہے۔

ਤ੍ਯੋਂ ਗੋਰਖ ਰਿਖਿਰਾਜ ਸਿਯੋਂ ਆਜੁ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥੫੯॥
tayon gorakh rikhiraaj siyon aaj milayo nrip raaj |59|

اسی طرح شرومنی راجہ (بھارتاری) کو ریکھی راج گورکھ کے ساتھ ملا ہے۔59۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਯਾਤੇ ਮੈ ਬਿਸਥਾਰ ਨ ਕਰੌ ॥
yaate mai bisathaar na karau |

اس لیے میں زیادہ تفصیل میں نہیں جاؤں گا۔

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਡਰੌ ॥
granth badtan te at chit ddarau |

کیونکہ میں اپنے ذہن میں صحیفوں کے اوپر جانے سے ڈرتا ہوں۔

ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਨ ਅਧਿਕ ਬਢਾਈ ॥
taa te kathaa na adhik badtaaee |

اس لیے کہانی کو زیادہ نہیں بڑھایا جاتا۔

ਭੂਲ ਪਰੀ ਤਹ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੬੦॥
bhool paree tah lehu banaaee |60|

(اگر) بھول گیا ہو تو اصلاح کر لیں۔ 60۔

ਗੋਰਖ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਜਬ ਭਈ ॥
gorakh so gosatt jab bhee |

جب (بادشاہ بھرتھری ہری) نے گورکھ کا دورہ کیا۔

ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਭ ਗਈ ॥
raajaa kee duramat sabh gee |

تو بادشاہ کی حماقت ختم ہو گئی۔

ਸੀਖਤ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
seekhat gayaan bhalee bidh bhayo |

(اس نے) علم کو خوب سیکھا۔