شری دسم گرنتھ

صفحہ - 147


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਵਰਤੀ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
doaoo sasatr varatee doaoo chhatr dhaaree |

دونوں اپنے ہتھیار استعمال کرنے والے تھے اور سائبانوں والے بادشاہ تھے۔

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜੁਧਕਾਰੀ ॥੮॥੨੨੬॥
doaoo param jodhaa mahaa judhakaaree |8|226|

دونوں اعلیٰ جنگجو اور عظیم جنگجو تھے۔8.226۔

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

دونوں اپنے دشمنوں کو تباہ کرنے والے بھی تھے اور ان کے قائم کرنے والے بھی۔

ਦੋਊ ਜੋਧ ਜੈਤਵਾਰੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo jodh jaitavaar jodhaa prachanddan |

دونوں عظیم ہیروز کے خوفناک فاتح تھے۔

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਦੋਊ ਬਾਹ ਸਾਹੰ ॥
doaoo beer baanee doaoo baah saahan |

دونوں جنگجو تیر چلانے میں ماہر تھے اور ان کے پاس زبردست ہتھیار تھے۔

ਦੋਊ ਸੂਰ ਸੈਨੰ ਦੋਊ ਸੂਰ ਮਾਹੰ ॥੯॥੨੨੭॥
doaoo soor sainan doaoo soor maahan |9|227|

دونوں ہیرو اپنی افواج کے سورج اور چاند تھے۔9.227۔

ਦੋਊ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ॥
doaoo chakravaratee doaoo sasatr betaa |

دونوں جنگجو عالمگیر بادشاہ تھے اور جنگ کا علم رکھتے تھے۔

ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧੀ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੇਤਾ ॥
doaoo jang jodhee doaoo jang jetaa |

دونوں جنگ کے سورما اور جنگ کے فاتح تھے۔

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪੰ ॥
doaoo chitr jotee doaoo chitr chaapan |

دونوں خوبصورت کمانیں اٹھائے حیرت انگیز طور پر خوبصورت تھے۔

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਵਰਮਾ ਦੋਊ ਦੁਸਟ ਤਾਪੰ ॥੧੦॥੨੨੮॥
doaoo chitr varamaa doaoo dusatt taapan |10|228|

دونوں زرہ بکتر پہنے ہوئے تھے اور دشمنوں کو تباہ کرنے والے تھے۔10.228۔

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

دونوں اپنی دو دھاری تلواروں سے دشمنوں کو تباہ کرنے والے تھے اور ان کے قائم کرنے والے بھی۔

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo chitr jotee su jodhaa prachanddan |

دونوں گلوری اوتار اور طاقتور ہیرو تھے۔

ਦੋਊ ਮਤ ਬਾਰੁੰਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਮਾਨੰ ॥
doaoo mat baarun bikram samaanan |

دونوں نشہ آور ہاتھی تھے اور بادشاہ وکرما کی طرح۔

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥੧੧॥੨੨੯॥
doaoo sasatr betaa doaoo sasatr paanan |11|229|

دونوں جنگ میں ماہر تھے اور ان کے ہاتھوں میں ہتھیار تھے۔11.229۔

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧੇ ਦੋਊ ਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ ॥
doaoo param jodhe doaoo krudhavaanan |

دونوں غصے سے بھرے اعلیٰ جنگجو تھے۔

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਰੂਪ ਖਾਨੰ ॥
doaoo sasatr betaa doaoo roop khaanan |

دونوں جنگ میں ماہر تھے اور حسن کا سرچشمہ تھے۔

ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
doaoo chhatrapaalan doaoo chhatr dharaman |

دونوں کھشتریوں کے پالنے والے تھے اور کھشتریوں کے نظم و ضبط کی پیروی کرتے تھے۔

ਦੋਊ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥੧੨॥੨੩੦॥
doaoo judh jodhaa doaoo kraoor karaman |12|230|

دونوں جنگ کے ہیرو اور پرتشدد کارروائیوں کے آدمی تھے۔12.230۔

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
doaoo manddalaakaar joojhe biraajai |

دونوں دیواروں میں کھڑے ہو کر لڑ رہے تھے۔

ਹਥੈ ਹਰ ਦੁ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਇ ਗਾਜੈ ॥
hathai har du tthokai bhujaa paae gaajai |

دونوں نے اپنے اپنے بازوؤں کو اپنے ہاتھوں سے مارا اور زور زور سے چلایا۔

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰ ਖੰਡੰ ॥
doaoo khatrahaanan doaoo khatr khanddan |

دونوں میں کھشتری نظم و ضبط تھا لیکن دونوں ہی کھشتریوں کو تباہ کرنے والے تھے۔

ਦੋਊ ਖਗ ਪਾਣੰ ਦੋਊ ਛੇਤ੍ਰ ਮੰਡੰ ॥੧੩॥੨੩੧॥
doaoo khag paanan doaoo chhetr manddan |13|231|

دونوں کے ہاتھ میں تلواریں تھیں اور دونوں میدان جنگ کی زینت تھے۔13.231۔

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
doaoo chitrajotee doaoo chaar bichaaran |

دونوں ہی خوبصورتی کے مالک تھے اور ان کے خیالات بلند تھے۔

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਖੰਡਾ ਅਬਾਰੰ ॥
doaoo manddalaakaar khanddaa abaaran |

دونوں اپنے اپنے حصار میں دوہری تلواریں چلا رہے تھے۔

ਦੋਊ ਖਗ ਖੂਨੀ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ॥
doaoo khag khoonee doaoo khatrahaanan |

دونوں کی تلواریں خون سے لتھڑی ہوئی تھیں اور دونوں نے کھشتری نظم و ضبط کے خلاف کام کیا۔

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਖੇਤਾ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਣੰ ॥੧੪॥੨੩੨॥
doaoo khatrakhetaa doaoo chhatrapaanan |14|232|

دونوں میدان جنگ میں اپنی جان کو خطرے میں ڈالنے کے قابل تھے۔14.232۔

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਿਬ ਆਸਤ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
doaoo beer bib aasat dhaare nihaare |

دونوں ہیروز کے ہاتھوں میں ہتھیار تھے۔

ਰਹੇ ਬ੍ਯੋਮ ਮੈ ਭੂਪ ਗਉਨੈ ਹਕਾਰੇ ॥
rahe bayom mai bhoop gaunai hakaare |

یوں لگتا تھا جیسے آسمان پر چلنے والے مردہ بادشاہوں کی روحیں انہیں پکار رہی ہوں۔

ਹਕਾ ਹਕ ਲਾਗੀ ਧਨੰ ਧੰਨ ਜੰਪ੍ਰਯੋ ॥
hakaa hak laagee dhanan dhan janprayo |

وہ ان کی بہادری کو دیکھ کر چیخ رہے تھے، وہ ان کی تعریف کر رہے تھے " شاباش، براوو!"

ਚਕ੍ਰਯੋ ਜਛ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਕੰਪ੍ਯੋ ॥੧੫॥੨੩੩॥
chakrayo jachh raajan prithee lok kanpayo |15|233|

یکشوں کا بادشاہ ان کی بہادری کو دیکھ کر حیران رہ گیا اور زمین کانپنے لگی۔15.233۔

ਹਨਿਓ ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨੰ ਜੁਧ ਭੂਮੰ ॥
hanio raaj durajodhanan judh bhooman |

(بالآخر) بادشاہ دوریودھن میدان جنگ میں مارا گیا۔

ਭਜੇ ਸਭੈ ਜੋਧਾ ਚਲੀ ਧਾਮ ਧੂਮੰ ॥
bhaje sabhai jodhaa chalee dhaam dhooman |

تمام شور مچانے والے جنگجو بے ساختہ بھاگے۔

ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨਿਹਕੰਟਕੰ ਕਉਰਪਾਲੰ ॥
kariyo raaj nihakanttakan kaurapaalan |

(اس کے بعد) پانڈووں نے کوراووں کے خاندان پر بے پرواہ حکومت کی۔

ਪੁਨਰ ਜਾਇ ਕੈ ਮਝਿ ਸਿਝੈ ਹਿਵਾਲੰ ॥੧੬॥੨੩੪॥
punar jaae kai majh sijhai hivaalan |16|234|

پھر وہ ہمالیہ کے پہاڑوں پر چلے گئے۔16.234۔

ਤਹਾ ਏਕ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚ੍ਯੋ ॥
tahaa ek gandhrab siau judh machayo |

اس وقت ایک گندھاروا کے ساتھ جنگ چھیڑی گئی تھی۔

ਤਹਾ ਭੂਰਪਾਲੰ ਧੂਰਾ ਰੰਗੁ ਰਚ੍ਯੋ ॥
tahaa bhoorapaalan dhooraa rang rachayo |

وہاں گندھاروا نے ایک شاندار لباس اپنایا۔

ਤਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਭੀਮ ਹਸਤੀ ਚਲਾਏ ॥
tahaa satru ke bheem hasatee chalaae |

بھیم نے وہاں دشمن کے ہاتھیوں کو اوپر کی طرف پھینک دیا۔

ਫਿਰੇ ਮਧਿ ਗੈਣੰ ਅਜਉ ਲਉ ਨ ਆਏ ॥੧੭॥੨੩੫॥
fire madh gainan ajau lau na aae |17|235|

جو ابھی تک آسمان پر چل رہے ہیں اور ابھی تک واپس نہیں آئے ہیں۔

ਸੁਨੈ ਬੈਨ ਕਉ ਭੂਪ ਇਉ ਐਠ ਨਾਕੰ ॥
sunai bain kau bhoop iau aaitth naakan |

یہ باتیں سن کر راجہ جنمیجا نے اس طرح ناک گھمائی۔

ਕਰਿਯੋ ਹਾਸ ਮੰਦੈ ਬੁਲ੍ਯੋ ਏਮ ਬਾਕੰ ॥
kariyo haas mandai bulayo em baakan |

اور حقارت سے ہنسا گویا ہاتھیوں کی بات درست نہیں ہے۔

ਰਹਿਯੋ ਨਾਕ ਮੈ ਕੁਸਟ ਛਤ੍ਰੀ ਸਵਾਨੰ ॥
rahiyo naak mai kusatt chhatree savaanan |

اس کفر سے جذام کا چھتیسواں حصہ ناک میں رہ گیا۔

ਭਈ ਤਉਨ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਭੂਪ ਹਾਨੰ ॥੧੮॥੨੩੬॥
bhee taun hee rog te bhoop haanan |18|236|

اور اسی بیماری کے ساتھ بادشاہ کا انتقال ہو گیا۔18.236۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਇਮ ਚਉਰਾਸੀ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
eim chauraasee barakh pramaanan |

اس طرح چوراسی سال تک

ਸਪਤ ਮਾਹ ਚਉਬੀਸ ਦਿਨਾਨੰ ॥
sapat maah chaubees dinaanan |

سات مہینے اور چوبیس دن،

ਰਾਜ ਕੀਓ ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜਾ ॥
raaj keeo janamejaa raajaa |

راجہ جنمیجا حکمران رہا۔

ਕਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਹੁਰਿ ਸਿਰਿ ਗਾਜਾ ॥੧੯॥੨੩੭॥
kaal neesaan bahur sir gaajaa |19|237|

پھر اس کے سر پر موت کا صور پھونکا۔19.237۔

ਇਤਿ ਜਨਮੇਜਾ ਸਮਾਪਤ ਭਇਆ ॥
eit janamejaa samaapat bheaa |

اس طرح راجہ جنمیجا نے آخری سانس لی۔