شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1382


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
mahaa kaal kup sasatr prahaarai |

مہا کلا نے غصے میں آکر ہتھیاروں سے حملہ کیا۔

ਸਾਧ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥੩੨੧॥
saadh ubaar dusatt sabh maare |321|

سنتوں کو بچایا اور تمام بدکاروں کو مار ڈالا۔ 321.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਮਚੇ ਆਨਿ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
mache aan maidaan mai beer bhaare |

میدان جنگ میں زبردست جنگجو ڈٹے رہے۔

ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਜੀਤੈ ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਹਾਰੇ ॥
dikhai kauan jeetai dikhai kauan haare |

دیکھتے ہیں کون جیتتا ہے اور کون ہارتا ہے۔

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
le sool aau sel kaatee kattaaree |

(ہاتھوں میں) ترشول، نیزہ، نیزہ اور برچھیاں اٹھانا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥੩੨੨॥
chahoon or gaaje hatthee beer bhaaree |322|

چاروں طرف سے ضدی جنگجو گرجنے لگے۔ 322.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor sangraam mo ghor baaje |

اس خوفناک جنگ میں خوفناک گھنٹیاں بجنے لگیں۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਕੇ ਰਥੀ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
chahoon or baake rathee beer gaaje |

چاروں طرف رتھوں والے رتھ گرجتے رہے۔

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੇ ॥
le sool aau sel kaatee kattaare |

(ان کے ہاتھوں میں) ترشول، نیزے، تلواریں اور نیزے تھے۔

ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀਲੇ ਰਜ੍ਰਯਾਰੇ ॥੩੨੩॥
mache kop kai kai hattheele rajrayaare |323|

ضدی راجواڑے غصے میں جنگ کر رہے تھے۔ 323.

ਕਹੂੰ ਧੂਲਧਾਨੀ ਛੁਟੈ ਫੀਲ ਨਾਲੈ ॥
kahoon dhooladhaanee chhuttai feel naalai |

لمبی بندوقیں اور ہاتھیوں سے کھینچی ہوئی توپیں کہیں کہیں آگے بڑھ رہی تھیں۔

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਨਾਲੈ ਮਹਾ ਘੋਰ ਜ੍ਵਾਲੈ ॥
kahoon baaj naalai mahaa ghor jvaalai |

اور کہیں گھوڑوں سے چلنے والی توپیں آگ اگل رہی تھیں۔

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣੋ ਢੋਲ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree prano dtol baajai |

کہیں سنکھا، بھیریاں، پرانو (چھوٹا ڈھول) اور ڈھول بجا رہے تھے۔

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥੩੨੪॥
kahoon soor tthokai bhujaa bhoop gaajai |324|

کہیں سورما ڈولوں پر ہاتھ مار رہے تھے اور (کہیں) بادشاہ شور مچا رہے تھے۔ 324.

ਕਹੂੰ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੈ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon ghor baaditr baajai nagaare |

کہیں زور زور سے دھاڑیں مار مار کر آوازیں آ رہی تھیں۔

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kahoon beer baajee gire khet maare |

کہیں مقتول سورما اور گھوڑے میدان جنگ میں پڑے تھے۔

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakharaare |

کہیں میدانِ جنگ میں نوجوان گھڑ سوار رقص کر رہے تھے۔

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੋਹੈ ਡਰਾਰੇ ॥੩੨੫॥
kahoon soor sangraam sohai ddaraare |325|

اور کہیں خوفناک جنگجو میدان جنگ کو سجا رہے تھے۔ 325.

ਕਹੂ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਕਹੂੰ ਝੂਮ ਹਾਥੀ ॥
kahoo baaj maare kahoon jhoom haathee |

کہیں گھوڑے مردہ پڑے تھے اور کہیں ہاتھی پڑے تھے۔

ਕਹੂੰ ਫੈਟ ਭਾਥੀ ਜੁਝੇ ਬਾਧਿ ਸਾਥੀ ॥
kahoon faitt bhaathee jujhe baadh saathee |

کہیں کمان باندھے جنگجو مرے پڑے تھے۔

ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
kahoon garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |

کہیں ایک بھاری بھوپا اپنے پروں کو پھڑپھڑا کر گرج رہا تھا۔

ਬਮੈ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥੩੨੬॥
bamai sron kete gire khet maare |326|

بہت سے جنگجو میدان جنگ میں مرے پڑے تھے اور (ان کے زخموں سے خون بہہ رہا تھا)۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਜਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh asur jabai chun maare |

اس طرح جب جنات کو پسند سے مارا گیا،

ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਕਰਿ ਔਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit ros kar aauar sidhaare |

(پھر) بہت غصے میں ہو کر دوسرے آئے۔

ਬਾਧੇ ਫੈਟ ਬਿਰਾਜੈ ਭਾਥੀ ॥
baadhe faitt biraajai bhaathee |

بھتے کو قسمت سے باندھ کر وہ خود کو سنوار رہے تھے۔

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਮਿਤ ਧਰਿ ਹਾਥੀ ॥੩੨੭॥
aage chale amit dhar haathee |327|

لاتعداد جنگجو ہاتھیوں کے آگے آگے بڑھ رہے تھے۔ 327.

ਸਾਥ ਲਏ ਅਨਗਨ ਪਖਰਾਰੇ ॥
saath le anagan pakharaare |

(وہ) اپنے ساتھ بہت سے سوار لے گئے تھے۔

ਉਮਡਿ ਚਲੇ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
aumadd chale dai dtol nagaare |

(وہ) ڈھول اور نگری بجاتے ہوئے نکلے۔

ਸੰਖ ਝਾਝ ਅਰੁ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ॥
sankh jhaajh ar dtol bajaae |

وہ سنکھ، جھانجھ اور ڈھول بجاتے ہیں۔

ਚਮਕਿ ਚਲੇ ਚੌਗੁਨ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੩੨੮॥
chamak chale chauagun kar chaae |328|

چاروں جوش و خروش سے چلے گئے۔ 328.

ਡਵਰੂ ਕਹੂੰ ਗੁੜਗੁੜੀ ਬਾਜੈ ॥
ddavaroo kahoon gurragurree baajai |

کہیں ڈورو اور کہیں ڈگڈوگی کھیل رہی تھی۔

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਰਨ ਮੋ ਭਟ ਗਾਜੈ ॥
tthok bhujaa ran mo bhatt gaajai |

جنگجو اپنے اطراف کو مار رہے تھے اور جنگ میں بھاگ رہے تھے۔

ਮੁਰਜ ਉਪੰਗ ਮੁਰਲਿਯੈ ਘਨੀ ॥
muraj upang muraliyai ghanee |

کہیں بہت سے معراج، اپانگ اور مرلے ( بجا رہے تھے)۔

ਭੇਰ ਝਾਜ ਬਾਜੈ ਰੁਨਝੁਨੀ ॥੩੨੯॥
bher jhaaj baajai runajhunee |329|

(کہیں) ڈھول اور جھانجھ بجا رہے تھے۔ 329.

ਕਹੀ ਤੂੰਬਰੇ ਬਜੈ ਅਪਾਰਾ ॥
kahee toonbare bajai apaaraa |

کہیں نہ ختم ہونے والے دف بجا رہے تھے

ਬੇਨ ਬਾਸੁਰੀ ਕਹੂੰ ਹਜਾਰਾ ॥
ben baasuree kahoon hajaaraa |

(کہیں) ہزاروں بین اور بانسری بجا رہے تھے۔

ਸੁਤਰੀ ਫੀਲ ਨਗਾਰੇ ਘਨੇ ॥
sutaree feel nagaare ghane |

لامتناہی اونٹ ('سوتری') اور ہاتھی ('فیل') لامتناہی نگروں پر سوار ہیں۔

ਅਮਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੩੩੦॥
amit kaanrahare jaat na gane |330|

اور امیت کنہارے (وشیش واجے) (اتنے تھے کہ) شمار نہیں کیا جا سکتا۔ 330.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo jabai sangraamaa |

جب جنگ اس طرح چل رہی تھی۔

ਨਿਕਸੀ ਦਿਨ ਦੂਲਹ ਹ੍ਵੈ ਬਾਮਾ ॥
nikasee din doolah hvai baamaa |

(پھر) ایک دن دلہ (دی) نامی ایک عورت نمودار ہوئی۔

ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
singh baahanee dhujaa biraajai |

(وہ) شیر پر سوار تھا اور (اس کا) جھنڈا آراستہ تھا۔

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਦੈਤ ਦਲ ਭਾਜੈ ॥੩੩੧॥
jaeh bilok dait dal bhaajai |331|

جسے دیکھ کر جنات بھاگ رہے تھے۔ 331.

ਆਵਤ ਹੀ ਬਹੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
aavat hee bahu asur sanghaare |

(اس نے) آتے ہی کئی جنات کو مار ڈالا۔

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
til til praae rathee kar ddaare |

اور رتھوں کو مول ہل ('پرائی') کے طور پر پھینک دیا۔

ਕਾਟਿ ਦਈ ਕੇਤਿਨ ਕੀ ਧੁਜਾ ॥
kaatt dee ketin kee dhujaa |

کتنے جھنڈے کاٹے گئے؟

ਜੰਘਾ ਪਾਵ ਸੀਸ ਅਰੁ ਭੁਜਾ ॥੩੩੨॥
janghaa paav sees ar bhujaa |332|

اور (کئی) رانیں، پاؤں، سر اور بازو (کٹے ہوئے)۔