ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1382


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
mahaa kaal kup sasatr prahaarai |

ಮಹಾ ಕಾಲ ಕೋಪಗೊಂಡು ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದನು.

ਸਾਧ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥੩੨੧॥
saadh ubaar dusatt sabh maare |321|

ಸಂತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಕೊಂದನು. 321.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਮਚੇ ਆਨਿ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
mache aan maidaan mai beer bhaare |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು.

ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਜੀਤੈ ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਹਾਰੇ ॥
dikhai kauan jeetai dikhai kauan haare |

ಯಾರು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾರೋ ಯಾರು ಸೋಲುತ್ತಾರೋ ನೋಡೋಣ.

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
le sool aau sel kaatee kattaaree |

ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಈಟಿಗಳು, ಈಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳನ್ನು (ಕೈಗಳಲ್ಲಿ) ಒಯ್ಯುವುದು

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥੩੨੨॥
chahoon or gaaje hatthee beer bhaaree |322|

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಠಮಾರಿ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸತೊಡಗಿದರು. 322.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor sangraam mo ghor baaje |

ಆ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਕੇ ਰਥੀ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
chahoon or baake rathee beer gaaje |

ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ರಥಗಳೊಂದಿಗೆ ರಥಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੇ ॥
le sool aau sel kaatee kattaare |

(ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ) ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಈಟಿಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳು.

ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀਲੇ ਰਜ੍ਰਯਾਰੇ ॥੩੨੩॥
mache kop kai kai hattheele rajrayaare |323|

ಹಠಮಾರಿ ರಾಜವಾದರು ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 323.

ਕਹੂੰ ਧੂਲਧਾਨੀ ਛੁਟੈ ਫੀਲ ਨਾਲੈ ॥
kahoon dhooladhaanee chhuttai feel naalai |

ಉದ್ದನೆಯ ಬಂದೂಕುಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಯಿಂದ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಫಿರಂಗಿಗಳು ಎಲ್ಲೋ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਨਾਲੈ ਮਹਾ ਘੋਰ ਜ੍ਵਾਲੈ ॥
kahoon baaj naalai mahaa ghor jvaalai |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಕುದುರೆ-ಎಳೆಯುವ ಫಿರಂಗಿಗಳು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಉಗುಳುತ್ತಿದ್ದವು.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣੋ ਢੋਲ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree prano dtol baajai |

ಎಲ್ಲೋ ಸಂಖ, ಭೇರಿಯಾನ್, ಪ್ರಾಣೋ (ಚಿಕ್ಕ ಡೋಲು) ಮತ್ತು ಧೋಲ್ ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥੩੨੪॥
kahoon soor tthokai bhujaa bhoop gaajai |324|

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ಡೋಲಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು (ಎಲ್ಲೋ) ರಾಜರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು. 324.

ਕਹੂੰ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੈ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon ghor baaditr baajai nagaare |

ಕೆಲವೆಡೆ ಜೋರಾಗಿ ಬೊಬ್ಬೆ ಹೊಡೆಯುವ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸಿತು.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kahoon beer baajee gire khet maare |

ಎಲ್ಲೋ ಹತರಾದ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದವು.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakharaare |

ಎಲ್ಲೋ ಯುದ್ಧ ವಲಯದಲ್ಲಿ, ಯುವ ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੋਹੈ ਡਰਾਰੇ ॥੩੨੫॥
kahoon soor sangraam sohai ddaraare |325|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಭಯಾನಕ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 325.

ਕਹੂ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਕਹੂੰ ਝੂਮ ਹਾਥੀ ॥
kahoo baaj maare kahoon jhoom haathee |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕುದುರೆಗಳು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವೆಡೆ ಆನೆಗಳು ಬಿದ್ದಿದ್ದವು.

ਕਹੂੰ ਫੈਟ ਭਾਥੀ ਜੁਝੇ ਬਾਧਿ ਸਾਥੀ ॥
kahoon faitt bhaathee jujhe baadh saathee |

ಎಲ್ಲೋ, ಬಿಲ್ಲು ಕಟ್ಟಿದ ಯೋಧರು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು.

ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
kahoon garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |

ಎಲ್ಲೋ ಭಾರವಾದ ಭೂಪ ರೆಕ್ಕೆ ಬಡಿಯುತ್ತಾ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥੩੨੬॥
bamai sron kete gire khet maare |326|

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ರಕ್ತ ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು (ಅವರ ಗಾಯಗಳಿಂದ).326.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਜਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh asur jabai chun maare |

ಹೀಗೆ ದೈತ್ಯರು ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,

ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਕਰਿ ਔਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit ros kar aauar sidhaare |

(ಆಗ) ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ಇತರರು ಬಂದರು.

ਬਾਧੇ ਫੈਟ ਬਿਰਾਜੈ ਭਾਥੀ ॥
baadhe faitt biraajai bhaathee |

ಅದೃಷ್ಟದ ಜೊತೆ ಭತ್ಯೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਮਿਤ ਧਰਿ ਹਾਥੀ ॥੩੨੭॥
aage chale amit dhar haathee |327|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ಆನೆಗಳ ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. 327.

ਸਾਥ ਲਏ ਅਨਗਨ ਪਖਰਾਰੇ ॥
saath le anagan pakharaare |

(ಅವರು) ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದರು.

ਉਮਡਿ ਚਲੇ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
aumadd chale dai dtol nagaare |

(ಅವರು) ಡ್ರಮ್ಸ್ ಮತ್ತು ನಾಗರೇಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು.

ਸੰਖ ਝਾਝ ਅਰੁ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ॥
sankh jhaajh ar dtol bajaae |

ಅವರು ಸಂಖ್, ಸಿಂಬಲ್ಸ್ ಮತ್ತು ಡ್ರಮ್ಸ್ ನುಡಿಸುತ್ತಾರೆ

ਚਮਕਿ ਚਲੇ ਚੌਗੁਨ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੩੨੮॥
chamak chale chauagun kar chaae |328|

ನಾಲ್ವರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಹೋದರು. 328.

ਡਵਰੂ ਕਹੂੰ ਗੁੜਗੁੜੀ ਬਾਜੈ ॥
ddavaroo kahoon gurragurree baajai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಡೋರು, ಎಲ್ಲೋ ದುಗುಡಗಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿತ್ತು.

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਰਨ ਮੋ ਭਟ ਗਾਜੈ ॥
tthok bhujaa ran mo bhatt gaajai |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಧಾವಿಸಿದರು.

ਮੁਰਜ ਉਪੰਗ ਮੁਰਲਿਯੈ ਘਨੀ ॥
muraj upang muraliyai ghanee |

ಎಲ್ಲೋ ಅನೇಕ ಮುರಾಜ್‌ಗಳು, ಉಪಾಂಗಗಳು ಮತ್ತು ಮುರ್ಲಾಗಳು (ಆಡುತ್ತಿದ್ದರು).

ਭੇਰ ਝਾਜ ਬਾਜੈ ਰੁਨਝੁਨੀ ॥੩੨੯॥
bher jhaaj baajai runajhunee |329|

(ಎಲ್ಲೋ) ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಂಬಲ್‌ಗಳು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. 329.

ਕਹੀ ਤੂੰਬਰੇ ਬਜੈ ਅਪਾਰਾ ॥
kahee toonbare bajai apaaraa |

ಎಲ್ಲೋ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ತಂಬೂರಿಗಳು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು,

ਬੇਨ ਬਾਸੁਰੀ ਕਹੂੰ ਹਜਾਰਾ ॥
ben baasuree kahoon hajaaraa |

(ಎಲ್ಲೋ) ಸಾವಿರಾರು ಬೀನ್ಸ್ ಮತ್ತು ಕೊಳಲುಗಳು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.

ਸੁਤਰੀ ਫੀਲ ਨਗਾਰੇ ਘਨੇ ॥
sutaree feel nagaare ghane |

ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಒಂಟೆಗಳು ('ಸೂತ್ರಿ') ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ('ಭಾವನೆ') ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ನಾಗರಗಳ ಮೇಲೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਅਮਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੩੩੦॥
amit kaanrahare jaat na gane |330|

ಮತ್ತು ಅಮಿತ್ ಕನ್ಹರೆ (ವಿಶೇಷ ವಜೆ) (ಅಷ್ಟು ಮಂದಿ) ಎಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 330.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo jabai sangraamaa |

ಯುದ್ಧವು ಹೀಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಾಗ,

ਨਿਕਸੀ ਦਿਨ ਦੂਲਹ ਹ੍ਵੈ ਬਾਮਾ ॥
nikasee din doolah hvai baamaa |

(ನಂತರ ಒಂದು) ದಿನ ದುಲಾಹ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು.

ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
singh baahanee dhujaa biraajai |

(ಅವನು) ಸಿಂಹದ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು (ಅವನ) ಬ್ಯಾನರ್ ಅಲಂಕರಿಸಿತ್ತು,

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਦੈਤ ਦਲ ਭਾਜੈ ॥੩੩੧॥
jaeh bilok dait dal bhaajai |331|

ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ದೈತ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು. 331.

ਆਵਤ ਹੀ ਬਹੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
aavat hee bahu asur sanghaare |

(ಅವನು) ಬಂದ ಕೂಡಲೇ ಅನೇಕ ದೈತ್ಯರನ್ನು ಕೊಂದನು

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
til til praae rathee kar ddaare |

ಮತ್ತು ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಮೋಲ್ಹಿಲ್ ('ಪ್ರೈ') ಎಂದು ಎಸೆದರು.

ਕਾਟਿ ਦਈ ਕੇਤਿਨ ਕੀ ਧੁਜਾ ॥
kaatt dee ketin kee dhujaa |

ಎಷ್ಟು ಧ್ವಜಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು?

ਜੰਘਾ ਪਾਵ ਸੀਸ ਅਰੁ ਭੁਜਾ ॥੩੩੨॥
janghaa paav sees ar bhujaa |332|

ಮತ್ತು (ಅನೇಕ) ತೊಡೆಗಳು, ಪಾದಗಳು, ತಲೆ ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳು (ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ).332.