ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 832


ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥
amit roop taa ko jag jaano |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ಪ್ರಪಂಚದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹದಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਬਰਾਜਤ ॥
adhik tarun ko tej baraajat |

(ಅವನು) ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಬಹಳ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದ್ದನು.

ਜਾ ਸਮ ਅਨਤ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਾਜਤ ॥੩॥
jaa sam anat na katahoon raajat |3|

ಅವಳಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਸ ਦਿਨ ਬਾਸ ਤਹਾ ਕਰੈ ਮੁਗਲਨ ਅਨਤੈ ਜਾਇ ॥
nis din baas tahaa karai mugalan anatai jaae |

(ಅವಳ ಪತಿ) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮೊಘಲನ ಸಹವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ.

ਔਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭਜੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕਾਇ ॥੪॥
aauar isatriyan so bhajai triy to kachhoo na sankaae |4|

ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಅನುಮಾನಿಸದೆ, ಅವನು ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಿದ್ದನು.(4)

ਹੇਰ ਮੁਗਲ ਅਨਤੈ ਰਮਤ ਤਰੁਨਿ ਧਾਰ ਰਿਸਿ ਚਿਤ ॥
her mugal anatai ramat tarun dhaar ris chit |

ಅವಳು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಕರೆ ಮಾಡಿದಳು

ਕੀਨਾ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲ ਬਨਿਕ ਕੋ ਮਿਤ ॥੫॥
keenaa ek bulaae grih baal banik ko mit |5|

ಒಬ್ಬ ಷಾನ ಮಗ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹ ಬೆಳೆಸಿದನು.(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥
ek divas taa sau kahiyo bhed sakal samajhaae |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದಳು

ਪੁਤ੍ਰ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥੬॥
putr dhaam tih raakhiyo nij pat te ddar paae |6|

ಗಂಡ, ಅವನನ್ನು ಅವಳ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ.(6)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਗਿ ਕੈ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥
piy sovat triy jaag kai pat kau diyo jagaae |

ಪತಿ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ, ಅವಳು ಇನ್ನೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਸੁਤ ਬਨਕ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥੭॥
lai aagayaa sut banak ke sang bihaaree jaae |7|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಶಾಹನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಅಕ್ರಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಹೊರಟಳು.(7)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਜਗੈ ਕਹੈ ਦੁਸਟ ਕੋਊ ਆਇ ॥
piy sovat triy jo jagai kahai dusatt koaoo aae |

ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ, ಇನ್ನೂ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಮಲಗಿರುವ ತನ್ನ ಗಂಡನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದ್ದರೆ, ಒಳನುಗ್ಗುವವನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ

ਤੁਰਤੁ ਦੋਸਤੀ ਪਤਿ ਤਜੈ ਨਾਤ ਨੇਹ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥੮॥
turat dosatee pat tajai naat neh chhutt jaae |8|

ಒಳನುಗ್ಗುವವನು ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದರೂ, ಅವನೊಂದಿಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਪਿਯ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਵਾਇ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਖਾਇਯੈ ॥
piy ko pritham javaae aap pun khaaeiyai |

(ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ) ತನ್ನ ಪತಿಗೆ ಊಟ ಬಡಿಸಿದ ನಂತರ ತಿನ್ನಬೇಕು.

ਪਿਯ ਪੂਛੇ ਬਿਨੁ ਨੈਕ ਨ ਲਘੁ ਕਹ ਜਾਇਯੈ ॥
piy poochhe bin naik na lagh kah jaaeiyai |

ಅವನ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಕರೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಹೋಗಬಾರದು.

ਜੋ ਪਿਯ ਆਇਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo piy aaeis dee su sir par leejiyai |

ಪತಿ ನೀಡಿದ ಅನುಮತಿಗೆ ಬದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು,

ਹੋ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਕਹੇ ਨ ਕਾਰਜ ਕੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho bin taa ke kachh kahe na kaaraj keejiyai |9|

ಅವನಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਲਈ ਮੈ ਲਘੁ ਕੋ ਨਹਿ ਜਾਉ ॥
bin piy kee aagayaa lee mai lagh ko neh jaau |

ಗಂಡನ ಅನುಮತಿ ಪಡೆಯದೆ ಮೂತ್ರ ವಿಸರ್ಜನೆಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಮಹಿಳೆ ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡಿದರು.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋ ਪਿਯ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਮਾਉ ॥੧੦॥
kott kasatt tan pai saho piy ko kahiyo kamaau |10|

(ಅವಳು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ್ದಳು,) 'ನಾನು ಅಸಹನೀಯ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕಾಗಬಹುದು ಆದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುತ್ತೇನೆ.'(10)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਮੁਗਲ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਦੀਨ ॥
sunat bachan moorakh mugal aagayaa triy kah deen |

ಮೂರ್ಖನಾದ ಮೊಘಲನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದನು.

ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਜੜ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੧॥
reejh gayo jarr bain sun sakayo na kachh chhal cheen |11|

ಆ ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಮಾತಿನಿಂದ ತೃಪ್ತನಾದನು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕುತಂತ್ರವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.(11)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਪਾਇ ॥
sunat bachan triy utth chalee piy kee aagayaa paae |

ಗಂಡನ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಪಡೆದು ಮಹಿಳೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹೋಗಿದ್ದಳು

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਤ ਬਨਿਕ ਸੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
rat maanee sut banik so hridai harakh upajaae |12|

ಷಾ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಭಾವಪ್ರಧಾನತೆ.(12)

ਪਰੈ ਆਪਦਾ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਟ ਕਸਟ ਸਹਿ ਲੇਤ ॥
parai aapadaa kaisiyai kott kasatt seh let |

ಬುದ್ಧಿವಂತರು ದೊಡ್ಡ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವರು ಅನೇಕ ಅಸ್ವಸ್ಥತೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬಹುದು,

ਤਊ ਸੁਘਰ ਨਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਭੇਦ ਨ ਅਪਨੋ ਦੇਤ ॥੧੩॥
taoo sughar nar isatriyan bhed na apano det |13|

ಆದರೆ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ತಮ್ಮ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯॥੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |19|365|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ಹತ್ತೊಂಬತ್ತನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.(19)(365)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਬਹੁਰਿ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur band grih maajh nrip poot ddaariyo |

ನಂತರ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਭਈ ਭੋਰ ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਟ ਕੋ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
bhee bhor bahurau nikatt ko hakaariyo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆದನು.

ਤਬੈ ਮੰਤ੍ਰ ਯੋ ਰਾਇ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
tabai mantr yo raae so bain bhaakhayo |

ಆಗ ಮಂತ್ರಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਚਿਤਰ ਸਿੰਘ ਕੇ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੧॥
chitar singh ke poot kau praan raakhayo |1|

ಮಂತ್ರಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ಚಿತಾರ್ ಸಿಂಗ್ನ ಮಗನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು.(1)

ਸਹਰ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਮੈ ਏਕ ਨਾਰੀ ॥
sahar cheen maacheen mai ek naaree |

ಚೀನಾ ಮಚಿನ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਰਹੈ ਆਪਨੇ ਖਾਵੰਦਹਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
rahai aapane khaavandeh adhik payaaree |

ಚೀನ್ಮಾಚೀನ್ ನಗರದಲ್ಲಿ, ತನ್ನ ಪತಿಯಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಮಹಿಳೆಯೊಬ್ಬಳು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਜੁ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ਵਹੀ ਬਾਤ ਮਾਨੈ ॥
ju so bain bhaakhai vahee baat maanai |

ಅವಳು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ, ಅವಳು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಬಂದಳು.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਕਾਜ ਠਾਨੈ ॥੨॥
binaa taeh poochhe nahee kaaj tthaanai |2|

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.(2)

ਦਿਨੋ ਰੈਨ ਡਾਰੇ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਡੇਰੈ ॥
dino rain ddaare rahai taeh dderai |

ಅವರು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ (ಅವರ ಬಳಿ) ಬಿಡಾರ ಹೂಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਨਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹੂਰ ਹੇਰੈ ॥
binaa taeh neh indr kee hoor herai |

ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನ ಯಕ್ಷಿಣಿಯರನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਲਹਿ ਪੀਯ ਜੀਵੈ ॥
triyaa roop aanoop leh peey jeevai |

ಪತಿಯು (ಆ) ಹೆಣ್ಣಿನ ಅದ್ವಿತೀಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಬದುಕಿದ.

ਬਿਨਾ ਨਾਰਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਪਾਨ ਪੀਵੈ ॥੩॥
binaa naar poochhe nahee paan peevai |3|

ಅವನು ಈ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಆನಂದಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಹನಿ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಿಲ್ಲ.(3)

ਮਤੀ ਲਾਲ ਨੀਕੋ ਰਹੈ ਨਾਮ ਬਾਲਾ ॥
matee laal neeko rahai naam baalaa |

ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಸುಂದರ ಹೆಸರು ಲಾಲ್ ಮತಿ.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਆਭਾ ਮਨੋ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
dipai chaar aabhaa mano raag maalaa |

ಆ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಲಾಲ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವಳು ಸಂಗೀತದ ಸ್ವರಗಳಂತೆ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਸੁਨੀ ਕਾਨ ਐਸੀ ਨ ਵੈਸੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sunee kaan aaisee na vaisee nihaaree |

ಅವಳಂತಹ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯುಳ್ಳವಳು ಇದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.(4)

ਭਈ ਹੈ ਨ ਆਗੇ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੪॥
bhee hai na aage na hvaihai kumaaree |4|

ಅವಳು ಬ್ರಹ್ಮನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವಳಂತೆ ಇದ್ದಳು.

ਮਨੌ ਆਪੁ ਲੈ ਹਾਥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬਨਾਈ ॥
manau aap lai haath brahamai banaaee |

ಒಂದೋ ಅವಳು ದೇವ್ ಜಾನಿಯಂತೆ (ಶಂಕರ್-ಆಚಾರ್ಯರ ಮಗಳು) ಅಥವಾ

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਜਾਨੀ ਕਿਧੌ ਮੈਨ ਜਾਈ ॥
kidhau dev jaanee kidhau main jaaee |

ಅವಳು ಕ್ಯುಪಿಡ್ ಮೂಲಕ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದಳು.