ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 121


ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸਜੇ ॥
raakas aae rohale taravaaree bakhatar saje |

ರಾಕ್ಷಸರು ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮಹಾನ್ ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದರು.

ਜੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੁਧ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭਜੇ ॥
jutte sauhe judh noo ik jaat na jaanan bhaje |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧ-ಮುಂಭಾಗವನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗਜੇ ॥੭॥
khet andar jodhe gaje |7|

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ವೀರ ಸೇನಾನಿಗಳು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.7.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬਜਿਆ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
jang musaafaa bajiaa ran ghure nagaare chaavale |

ಯುದ್ಧದ ಕಹಳೆ ಮೊಳಗಿತು ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹಭರಿತ ಡೋಲುಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗುಡುಗಿದವು.

ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਿਸਾਵਲੇ ॥
jhoolan neje bairakaa neesaan lasan lisaavale |

ಈಟಿಗಳು ಬೀಸಿದವು ಮತ್ತು ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳ ಹೊಳಪಿನ ಟಸೆಲ್‌ಗಳು ಮಿನುಗಿದವು.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣ ਜਟਾਵਲੇ ॥
dtol nagaare paun de aoonghan jaan jattaavale |

ಡೋಲುಗಳು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಚಿಂತೆಗಳು ಜಡೆ ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಕುಡುಕನಂತೆ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
duragaa daano ddahe ran naad vajan khet bheehaavale |

ಘೋರವಾದ ಸಂಗೀತವನ್ನು ನುಡಿಸುವ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು.

ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏਂ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
beer parote barachheen jan ddaal chamutte aavale |

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಕೊಂಬೆಯೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಫಿಲಿಯಾಂಥಸ್ ಎಂಬ್ಲಿಕಾದಂತಹ ಕಠಾರಿಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲಾಯಿತು.

ਇਕ ਵਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
eik vadte tegee tarrafeean mad peete lottan baavale |

ಕೆಲವರು ರೋಲಿಂಗ್ ಹುಚ್ಚು ಕುಡುಕರಂತೆ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಚ್ಚಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋਂ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
eik chun chun jhaarrau kadteean ret vichon sueinaa ddaavale |

ಮರಳಿನಿಂದ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಂತೆ ಕೆಲವು ಪೊದೆಗಳಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
gadaa trisoolaan barachheean teer vagan khare utaavale |

ಗದೆಗಳು, ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಕಠಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ನಿಜವಾದ ಆತುರದಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ ਮਰ ਜਾਵਨ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
jan ddase bhujangam saavale mar jaavan beer ruhaavale |8|

ಕಪ್ಪು ಹಾವುಗಳು ಕುಟುಕುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ ವೀರರು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੇਖਨ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੂੰ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dekhan chandd prachandd noo ran ghure nagaare |

ಚಂಡಿಯ ಪ್ರಖರ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ಕಹಳೆಗಳು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಮೊಳಗಿದವು.

ਧਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ਚਉਗਿਰਦੋ ਭਾਰੇ ॥
dhaae raakas rohale chaugirado bhaare |

ಅತ್ಯಂತ ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋದರು.

ਹਥੀਂ ਤੇਗਾਂ ਪਕੜਿ ਕੈ ਰਣ ਭਿੜੇ ਕਰਾਰੇ ॥
hatheen tegaan pakarr kai ran bhirre karaare |

ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೋರಾಡಿದರು.

ਕਦੇ ਨ ਨਠੇ ਜੁਧ ਤੇ ਜੋਧੇ ਜੁਝਾਰੇ ॥
kade na natthe judh te jodhe jujhaare |

ಈ ಉಗ್ರಗಾಮಿ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಎಂದಿಗೂ ಯುದ್ಧ-ರಂಗದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
dil vich roh badtaae kai maar maar pukaare |

ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡ ಅವರು ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿ "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗಿದರು.

ਮਾਰੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਉਤਾਰੇ ॥
maare chandd prachandd nai beer khet utaare |

ತೀವ್ರ ತೇಜಸ್ವಿಯುಳ್ಳ ಚಂಡಿಯು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಎಸೆದಳು.

ਮਾਰੇ ਜਾਪਨ ਬਿਜੁਲੀ ਸਿਰਭਾਰ ਮੁਨਾਰੇ ॥੯॥
maare jaapan bijulee sirabhaar munaare |9|

ಮಿಂಚು ಮಿನಾರ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಎಸೆದಿರುವುದು ಕಂಡುಬಂದಿತು.9.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਚੋਟ ਪਈ ਦਮਾਮੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee damaame dalaan mukaabalaa |

ಡೋಲು ಬಾರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದರು.

ਦੇਵੀ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰਦੀ ॥
devee dasat nachaaee seehan saaradee |

ದೇವಿಯು ಉಕ್ಕಿನ ಸಿಂಹದ (ಕತ್ತಿ) ನೃತ್ಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದಳು

ਪੇਟ ਮਲੰਦੇ ਲਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
pett malande laaee mahakhe dait noo |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಉಜ್ಜುತ್ತಿದ್ದ ರಾಕ್ಷಸ ಮಹಿಷನಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಡೆತವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਗੁਰਦੇ ਆਂਦਾ ਖਾਈ ਨਾਲੇ ਰੁਕੜੇ ॥
gurade aandaa khaaee naale rukarre |

(ಕತ್ತಿ) ಕಿಡ್ನಿಗಳು, ಕರುಳುಗಳು ಮತ್ತು ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳನ್ನು ಚುಚ್ಚಿತು.

ਜੇਹੀ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਈ ਕਹੀ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ॥
jehee dil vich aaee kahee sunaae kai |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਚੋਟੀ ਜਾਣ ਦਿਖਾਈ ਤਾਰੇ ਧੂਮਕੇਤ ॥੧੦॥
chottee jaan dikhaaee taare dhoomaket |10|

ಧುಮ್ಕೇತು (ಶೂಟಿಂಗ್ ತಾರೆ) ತನ್ನ ಉನ್ನತ-ಗಂಟು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.10.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਚੋਟਾਂ ਪਵਨ ਨਗਾਰੇ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
chottaan pavan nagaare aneean jutteean |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಸೇನೆಗಳು ಪರಸ್ಪರ ನಿಕಟ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿವೆ.

ਧੂਹ ਲਈਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵੀ ॥
dhooh leean taravaaree devaan daanavee |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆದಿದ್ದಾರೆ.

ਵਾਹਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
vaahan vaaro vaaree soore sanghare |

ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਜਿਉ ਗੇਰੂ ਬਾਬਤ੍ਰਾ ॥
vagai rat jhulaaree jiau geroo baabatraa |

ಕೆಂಪು ಓಚರ್ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ತೊಳೆದಂತೆಯೇ ರಕ್ತವು ಜಲಪಾತದಂತೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ.

ਦੇਖਨ ਬੈਠ ਅਟਾਰੀ ਨਾਰੀ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dekhan baitth attaaree naaree raakasaan |

ರಾಕ್ಷಸರ ಹೆಂಗಸರು ತಮ್ಮ ಮೇಲಂತಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಹೋರಾಟವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਪਾਈ ਧੂਮ ਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀ ॥੧੧॥
paaee dhoom savaaree duragaa daanavee |11|

ದುರ್ಗಾ ಮಾತೆಯ ಗಾಡಿಯು ರಾಕ್ಷಸರ ನಡುವೆ ಕೋಲಾಹಲ ಎಬ್ಬಿಸಿದೆ.11.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਲਖ ਨਗਾਰੇ ਵਜਨ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
lakh nagaare vajan aamho saamhane |

ನೂರು ಸಾವಿರ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಎದುರಾಗಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ.

ਰਾਕਸ ਰਣੋ ਨ ਭਜਨ ਰੋਹੇ ਰੋਹਲੇ ॥
raakas rano na bhajan rohe rohale |

ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੀਹਾਂ ਵਾਂਗੂ ਗਜਣ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
seehaan vaangoo gajan sabhe soorame |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ಗರ್ಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਤਣਿ ਤਣਿ ਕੈਬਰ ਛਡਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮਣੇ ॥੧੨॥
tan tan kaibar chhaddan duragaa saamane |12|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ದುರ್ಗ.12.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦੋਹਰੇ ਰਣ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ॥
ghure nagaare dohare ran sangaleeaale |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಉಭಯ ಸರಪಳಿ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਧੂੜਿ ਲਪੇਟੇ ਧੂਹਰੇ ਸਿਰਦਾਰ ਜਟਾਲੇ ॥
dhoorr lapette dhoohare siradaar jattaale |

ಮ್ಯಾಟೆಡ್ ಬೀಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ರಾಕ್ಷಸ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಧೂಳಿನಿಂದ ಆವೃತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਉਖਲੀਆਂ ਨਾਸਾ ਜਿਨਾ ਮੁਹਿ ਜਾਪਨ ਆਲੇ ॥
aukhaleean naasaa jinaa muhi jaapan aale |

ಅವರ ಮೂಗಿನ ಹೊಳ್ಳೆಗಳು ಗಾರೆಗಳಂತೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಿಗಳು ಗೂಡುಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਧਾਏ ਦੇਵੀ ਸਾਹਮਣੇ ਬੀਰ ਮੁਛਲੀਆਲੇ ॥
dhaae devee saahamane beer muchhaleeaale |

ಉದ್ದನೆಯ ಮೀಸೆ ಹೊತ್ತ ವೀರ ಹೋರಾಟಗಾರರು ದೇವಿಯ ಮುಂದೆ ಓಡಿದರು.

ਸੁਰਪਤ ਜੇਹੇ ਲੜ ਹਟੇ ਬੀਰ ਟਲੇ ਨ ਟਾਲੇ ॥
surapat jehe larr hatte beer ttale na ttaale |

ದೇವತೆಗಳ ರಾಜ (ಇಂದ್ರ) ನಂತಹ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ದಣಿದಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಅವರ ನಿಲುವಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਗਜੇ ਦੁਰਗਾ ਘੇਰਿ ਕੈ ਜਣੁ ਘਣੀਅਰ ਕਾਲੇ ॥੧੩॥
gaje duragaa gher kai jan ghaneear kaale |13|

ಅವರು ಗರ್ಜಿಸಿದರು. ದುರ್ಗೆಯ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ, ಕಡು ಮೋಡಗಳಂತೆ.೧೩.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਚੋਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee kharachaamee dalaan mukaabalaa |

ಕತ್ತೆಯ ಚರ್ಮದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿದ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದವು.

ਘੇਰ ਲਈ ਵਰਿਆਮੀ ਦੁਰਗਾ ਆਇ ਕੈ ॥
gher lee variaamee duragaa aae kai |

ವೀರ ರಾಕ್ಷಸ-ಯೋಧರು ದುರ್ಗವನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.

ਰਾਕਸ ਵਡੇ ਅਲਾਮੀ ਭਜ ਨ ਜਾਣਦੇ ॥
raakas vadde alaamee bhaj na jaanade |

ಅವರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹಿಂದೆ ಓಡುವುದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਅੰਤ ਹੋਏ ਸੁਰਗਾਮੀ ਮਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ॥੧੪॥
ant hoe suragaamee maare devataa |14|

ಅವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ದೇವತೆಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋದರು.14.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਅਗਣਤ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਭਿੜੰਦਿਆਂ ॥
aganat ghure nagaare dalaan bhirrandiaan |

ಸೈನ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಕಾದಾಟವು ಭುಗಿಲೆದ್ದಂತೆ, ಅಸಂಖ್ಯಾತ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਪਾਏ ਮਹਖਲ ਭਾਰੇ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
paae mahakhal bhaare devaan daanavaan |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಗಂಡು ಎಮ್ಮೆಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡ ಗದ್ದಲವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਵਾਹਨ ਫਟ ਕਰਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ॥
vaahan fatt karaare raakas rohale |

ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಬಲವಾದ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾರೆ.