ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1113


ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨਿ ਕੇ ਭੇਦ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਭਯੋ ਪਛਾਨ ॥੨੨॥
bhraat bhagan ke bhed ko sakat na bhayo pachhaan |22|

ಸಹೋದರನಿಗೆ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ) ಸಹೋದರಿಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 22.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਰਮਤ ਭਯੋ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਾਯੋ ਨ ਕਛੁ ॥
ramat bhayo ruch maan bhed abhed paayo na kachh |

ಅವರು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ರಮಣರನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅಪ್ರಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਨਿਦਾਨ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਰਾਵ ਕੋ ॥੨੩॥
chhailee chhalayo nidaan chhail chikaniyaa raav ko |23|

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಛೇಲಿ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಬಂಕೆ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯ ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಳು. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਭੂਖਨ ਜਬ ਧਰੈ ॥
besvaa ke bhookhan jab dharai |

ಅವಳು ವೇಶ್ಯೆಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗ,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲੈ ਕਰੈ ॥
nis din kuar kalolai karai |

ಹಾಗಾಗಿ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಕುನ್ವರ್ ಜೊತೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਜਬ ਭਗਨੀ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਈ ॥
jab bhaganee ke bhookhan dharee |

ಅವಳು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯ ಆಭರಣವನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗ

ਲਹੈ ਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੋ ਕਰਈ ॥੨੪॥
lahai na ko raajaa ko karee |24|

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಜನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੨॥੪੦੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |212|4074|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 212ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 212.4074. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਜਾ ਖੰਡ ਬੁਦੇਲ ਕੌ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa khandd budel kau rudr ket tih naam |

ಬುಂದೇಲ್ ಖಂಡದ ರಾಜನ ಹೆಸರು ರುದ್ರ ಕೇತು.

ਸੇਵ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
sev rudr kee rain din karat aatthahoon jaam |1|

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಎನ್ನದೆ ಎಂಟು ಗಂಟೆ ರುದ್ರನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਤੁ ਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree krit krit matee triy taa kee |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಕೃತು ಕೃತ್ ಮತಿ.

ਔਰ ਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਸਮ ਵਾ ਕੀ ॥
aauar na baal roop sam vaa kee |

ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥
taa so neh nripat kau bhaaro |

ರಾಜನಿಗೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿ ಇತ್ತು

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕਰ ਤਾ ਕੇ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥੨॥
nij man kar taa ke dai ddaaro |2|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟನು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਦੁਹਿਤ ਤਾ ਕੀ ਏਕ ॥
sree mrig netr saroop at duhit taa kee ek |

ಮೃಗನಾಯಿಯಂತೆ ಕಾಣುವ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਲਹਿ ਨ ਗਈ ਰਾਜਾ ਬਡੇ ਚਹਿ ਚਹਿ ਰਹੇ ਅਨੇਕ ॥੩॥
leh na gee raajaa badde cheh cheh rahe anek |3|

ಅನೇಕ ದೊಡ್ಡ ರಾಜರು ಬಯಸಿದರೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. 3.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਤੋ ਚਛੁ ਮਤੀ ਲਹਿ ਲੀਨ ॥
eindr ket chhatree huto chachh matee leh leen |

ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಕೇತು ಎಂಬ ಛತ್ರಿ ಇತ್ತು. ಚಾಚೂ ಮತಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ

ਅਪਨੋ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਚਿ ਤਵਨ ਕਰ ਦੀਨ ॥੪॥
apano turat nikaar man bech tavan kar deen |4|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನಿಗೆ ಮಾರಿದನು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
rain divas tih roop nihaarai |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು (ಅವಳು) ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bichaarai |

ಮತ್ತು ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਐਸੋ ਛੈਲ ਕੈਸਹੂੰ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail kaisahoon paiyai |

ಅಂತಹ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಹೇಗಾದರೂ ಪಡೆಯಲು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਗਰੇ ਲਗੈਯੈ ॥੫॥
kaam bhog kar gare lagaiyai |5|

ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಆನಂದವನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ. 5.

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek sakhee kah nikatt bulaayo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದನು

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਸਦਨ ਪਠਾਯੋ ॥
man bhaavan ke sadan patthaayo |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਸਹਿਚਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਲੈ ਆਈ ॥
sahichar taeh turat lai aaee |

ಸಖಿ ಕೂಡಲೆ ಬಂದಳು

ਆਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
aan kuar kah dayo milaaee |6|

ಮತ್ತು ತಂದು ಕುಮಾರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಳು. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavant meet kuar jab paaeiyo |

ಕುಮಾರಿ ಬಯಸಿದ ಗೆಳೆಯ ಸಿಕ್ಕಾಗ

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
drirr geh geh kar taa kau gare lagaaeiyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹಿಡಿದು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਅਧਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ਸੁ ਆਸਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
adharan ko kar paan su aasan bahu kee |

ತುಟಿಗಳನ್ನು ಕಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಸಾಕಷ್ಟು ಆಸನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸੋਕ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਦੀਏ ॥੭॥
ho janam janam ke sok bisaar sabhai dee |7|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಜನ್ಮ ಮತ್ತು ಜನ್ಮಗಳ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು. 7.

ਸਿਵ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਾਇ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ॥
siv mandir mai jaae bhog taa sau karai |

(ಅವಳು) ಶಿವನ ದೇವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಭೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
mahaa rudr kee kaan na kachh chit mai dharai |

ಮಹಾ ರುದ್ರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਜੁਰਕੈ ਖਾਟ ਸੁ ਘੰਟ ਬਜਾਵਹੀ ॥
jayon jayon jurakai khaatt su ghantt bajaavahee |

ಮಾಂಜಿಯ ಶಬ್ದ ಹೊರಬಂದ ತಕ್ಷಣ, (ಅವಳು) ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಬಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਹੋ ਪੂਰਿ ਤਵਨ ਧੁਨਿ ਰਹੈ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਪਾਵਹੀ ॥੮॥
ho poor tavan dhun rahai na jarr kachh paavahee |8|

(ಅಲ್ಲಿ) ಆ ಗಂಟೆಯ ಮಧುರವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಮೂರ್ಖನು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪੂਜਤ ਸਿਵ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas poojat siv nrip gayo aae kai |

ಒಂದು ದಿನ (ಅವರ ಮೂಲಕ) ಶಿವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ರಾಜನು (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಬಂದನು.

ਸੁਤਾ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤੁ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sutaa sahacharee pit prat dee utthaae kai |

ಮಗಳು ಸಖಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਸਖੀ ਤੁਮ ਯੌ ਕਹੌ ॥
jaae raav ke teer sakhee tum yau kahau |

(ಅವರು ಹೇಳಿದರು) ಓ ಸಖೀ! ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳು

ਹੋ ਹਮ ਪੂਜਾ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰਤ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਤੁਮ ਰਹੌ ॥੯॥
ho ham poojaa hayaan karat gharee dvai tum rahau |9|

ನಾನು (ಕುಮಾರಿ) ಇಲ್ಲಿ ಪೂಜೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, (ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ನೂ) ನೀವು ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಇರಿ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਹਮਰੀ ਸੁਤਾ ਬਨਾਇ ॥
sree siv kee poojaa karat hamaree sutaa banaae |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ನಮ್ಮ ಮಗಳು ಶಿವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਕੁ ਹਮ ਬੈਠਿ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰਿ ਪੂਜ ਹੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
gharee dvai ku ham baitth hayaan bahur pooj hai jaae |10|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಕುಳಿತು, ನಂತರ ನಾವು ಪೂಜೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. 10.